Цветы в море зла [заметки]
1
Ночные сраженья. — Имеются в виду патриотические народные восстания.
2
На варваров смотрит Небесное око — намек на иностранную агрессию, которая получила в Китае особый размах со времени опиумных войн, то есть с середины XIX века.
3
…остров Радость рабов — подразумевается Китай.
4
Фэн Дао — литератор и государственный деятель IX—X вв., который пережил пять императоров и при всех занимал высокие посты.
5
Цянь Цяньи — поэт и чиновник XVI—XVII вв., перешедший на службу к маньчжурам.
6
Ян Сюн — поэт I в. до н. э. — I в. н. э., усердно воспевавший императора.
7
Чэнь Цзыан — поэт VII в., долгое время оставался безвестным, но затем сумел распространить свои сочинения, пригласив на пир видных литераторов.
8
Циньшихуан — император III в. до н. э., известный своим деспотизмом.
9
Янди — император VII в., отличавшийся развратом и тупостью.
10
Ли Юй — император X в.; известен также как поэт.
11
Перечисленные моря (так в древности назывались не только моря, но и пограничные провинции) являются окраинами Китая: Песчаное море (Ханьхай) — древнее название пустыни Гоби; Синее море (Цинхай) — озеро Кукунор.
12
Порт, открытый для торговли. — До XIX в. феодальное маньчжурское правительство, опасавшееся за свое господство, проводило политику искусственной изоляции страны от внешнего мира. В дальнейшем, под давлением вооруженных сил интервентов (Англии, США, Франции, Германии и др.), оно было вынуждено открыть некоторые порты, в частности Шанхай, для внешней торговли.
13
Субъекты с обрезанными косами — мятежники. Во время маньчжурской династии Цин (1644—1911) всему мужскому населению Китая в знак подчинения маньчжурам полагалось носить косы.
14
Три восточные провинции — старое название Северо-Восточного Китая.
15
Престолонаследник Чэнь — официальное имя Чэнь Шубао, сына императора Сюаньди (I в. до н. э.).
16
Больной из Восточной Азии (Дунъя бинфу) — псевдоним Цзэн Пу.
17
«Лес прозы» — издательство, основанное Цзэн Пу.
18
…четыреста миллионов соплеменников — приблизительная численность населения Китая на рубеже XIX и XX вв.
19
Император Сяньфэн — правил с 1851 по 1862 гг. Цзиньтянь — деревня на юге Китая, где началось великое тайпинское восстание (1851—1864 гг.).
20
Цзюйжэни, цзиньши и академики. — Ученые степени в феодальном Китае присуждались на специальных государственных экзаменах. Выдержав уездные и областные экзамены, претендент получал степень сюцая, выдержав провинциальные — степень цзюйжэня, а для получения степени цзиньши нужно было выдержать дополнительно к этому столичные и дворцовые экзамены. Ученые степени давали преимущественное право для службы в академии «Лес кистей» и занятия чиновных должностей.
21
Тунчжи — император, правивший в Китае с 1862 по 1874 г.
22
Срок столичных государственных экзаменов. — Провинциальные, столичные и дворцовые экзамены устраивались один раз в три года.
23
Уставные сочинения. — В программу государственных экзаменов входило преимущественно знание древних конфуцианских канонов. При маньчжурской династии сочинения должны были состоять из восьми разделов и насчитывать до семисот иероглифов.
24
Су Ши (XI—XII вв.) и Ли Бо (VIII в.) — великие китайские поэты.
25
Академия «Лес кистей» (Ханьлинь) — была основана в начале XVIII в. и представляла собой высшее научное учреждение империи. В ее обязанности входило комментирование императору конфуцианских классиков, составление государственной истории, биографий знаменитых сановников, различного рода книг, эпитафий.
26
Цяньлун (1736—1795), Цзяцин (1799—1820), Даогуан (1821—1850) — маньчжурские императоры.
27
Сумятица. — Имеется в виду тайпинское восстание.
28
Цзи Кан — знаменитый поэт и музыкант III в.
29
Инь — женское (отрицательное), темное начало; Ян — мужское (положительное), светлое начало — основные понятия древнекитайской натурфилософии.
30
Юань (XIII—XIV вв.) — династия, установленная в Китае монголами.
31
Куньшаньская драма — театральный жанр, господствовавший на китайской сцене с XVI по XVIII вв. и возрожденный в наши дни.
32
Столичная драма — классическая форма музыкального театра, популярная до сих пор.
33
Литография — распространилась в Китае с середины XIX в. под влиянием европейцев.
34
Чжили — название столичной провинции в Китае.
35
Сюй Да — китайский канцлер XIV в., завоеватель областей, находящихся к западу от Китая.
36
Гуаньди (Гуань Юй) — канонизированный национальный герой периода Троецарствия (III в.)
37
Юаньминъюань — императорский дворец-парк в старом Пекине. В 1861 г., во время третьей опиумной войны, был разграблен и сожжен объединенной армией капиталистических держав во главе с Англией и Францией.
38
Чжао Фэйянь — любимая наложница ханьского императора Чэнди (I в. до н. э.), ставшая впоследствии императрицей.
39
Гун Цзычжэнь (1792—1841) — китайский поэт-патриот.
40
Длинноволосые. — Так называли в официальных кругах участников восстания тайпинов, которые не желали по приказу маньчжуров заплетать косу и брить спереди голову.
41
Гордон — английский генерал. Был убит при подавлении тайпинского восстания.
42
Ван Гунсянь. — Под этим именем в романе выступает Хуан Цзуньсянь (1848—1905) —знаменитый поэт и дипломат, активный участник реформаторского движения в конце XIX в.
43
«История династии Хань» — сочинение известного литератора и полководца Бань Гу (I в.).
44
Палата внешних сношений — учреждена в 1861 г. (до этого дипломатические связи с зарубежными государствами находились в ведении министерства церемоний). В 1901 г. преобразована в министерство иностранных дел.
45
Ян-гуйфэй («драгоценная наложница Ян») — знаменитая красавица, наложница танского императора Сюаньцзуна (VIII в.).
46
Янчжоу — округ в китайской провинции Цзянсу.
47
Праздник начала лета отмечается в пятый день пятого месяца по лунному календарю.
48
Чуский гегемон (Сян Юй) — правитель могущественного древнекитайского княжества Чу. В 206 г. до н. э. под Гайся был окружен и разбит полководцем Лю Баном, основавшим новую династию Хань.
49
Лю Юн — поэт XI в.
50
Училище «Сыны отечества» (Гоцзыцзянь) было основано в эпоху Цзинь (III—V вв.) для представителей знати. При маньчжурах там проводились лишь жертвоприношения в честь Конфуция и столичные экзамены. Упразднено в 1906 г.
51
Ван Во, Лу Чжаолинь — известные поэты эпохи Тан (VII—X вв.); Лу Чжаолинь считается лучшим. Лю Фэн — талантливый танский чиновник, который убеждал императора казнить евнухов, захвативших власть при дворе. Впоследствии евнухи помешали ему получить ученую степень.
52
Ван Аньши — крупный поэт и государственный деятель XI в.
53
Чжоу (XI—III вв. до н. э.), Цинь (III в. до н. э.) — династии, в период правления которых в Китае наблюдался расцвет философии.
54
Вэй (III в.), Цзинь (III—V вв.) — династии, при которых получили распространение эстетские стихи в прозе.
55
Беседы о стихах (шихуа) — жанр литературно-критических сочинений, появившийся в эпоху Тан.
56
Цянь Мэйси — чиновник и компилятор XVII в.
57
Хань Юй — знаменитый поэт, прозаик и публицист VIII—IX вв., возглавивший литературное движение «За возврат к древности».
58
«Записки у моста Баньцяо» — популярное эротическое сочинение Юй Хуая (XVII в.).
59
Кан — широкая лежанка, обогреваемая изнутри и занимающая значительную часть комнаты.
60
Дун Шуанчэн — служанка Царицы Запада, богини Сиванму. Обычно изображается сидящей на священном аисте, с нефритовой флейтой в руках.
61
Династия Шан (Инь) — XVIII—XII вв. до н. э.
62
У, Цзинь, Сун, Лян — династии, правившие с III по VI вв.
63
Пять отношений — основная категория конфуцианской этики, включает в себя отношения между государем и подданными, отцом и сыном, мужем и женой, между братьями и между друзьями.
64
Таблички предков — деревянные планки с именами умерших, перед которыми обычно устраивались жертвоприношения.
65
Чжао Мэнфу — знаменитый художник XI в.
66
Западные горы (Сишань) — живописное место к северо-западу от Пекина.
67
Год Ихай. — В старом Китае летосчисление велось с помощью так называемых циклических знаков. Существовало два их ряда: из двенадцати знаков и из десяти. Каждый временной цикл включал в себя шестьдесят лет, причем каждый год этого цикла обозначался двумя циклическими знаками (один брался из первого, другой — из второго ряда). Примером может служить приведенный здесь год Ихай, который соответствует 1839 г. по европейскому летосчислению.
68
Люличан — знаменитый книжный рынок в Пекине.
69
Детское имя в Китае зачастую весьма отличается от взрослого. Женщина раньше имела имя преимущественно в девичестве. Выйдя замуж, она обычно принимала имя мужа, и ее звали просто: «жена такого-то». Восстанавливая свое девичье имя, гетеры подчеркивали этим свою независимость.
70
Гу Яньу, Янь Жоцзюй, Хой Дун, Дай Чжэнь — крупные ученые и философы XVII—XVIII вв.
71
Цзися и Лишань — названия древних мест в провинции Шаньдун. По преданию, в эпоху Борющихся царств (VIII—V вв. до н. э.) вельможа Люй Бувэй собрал здесь ученых и поручил им составить летопись. Впоследствии Цзися и Лишань стали синонимом расцвета науки и свободного обмена мнениями.
72
Сюй Шоу, Чэнь Цзычжай, Вэй Юань — ученые-просветители начала XIX в., первые в Китае популяризаторы западных наук.
73
«…чувства ограничиваются этикетом» — фраза из древнейшего памятника китайской народной поэзии «Шицзина» («Книги песен», XI—VI вв. до н. э.).
74
Бо Я — талантливый музыкант эпохи Весен и осеней (VIII—V вв. до н. э.). Очень любил играть на лютне перед своим другом Чжун Цзыци. Когда Чжун умер, Бо Я сломал лютню, тем самым нарушив конфуцианский этикет, не позволявший открыто выражать свои чувства.
75
Чжан Чучэнь — первая наложница основателя танской династии Ли Цзина. По преданию, Ли, еще будучи простым человеком, как-то появился в доме вельможи Ян Су; одна из служанок вельможи — Чжан Чучэнь влюбилась в Ли Цзина и той же ночью бежала с ним.
76
Маленькая печурка. — Во время сдачи государственных экзаменов каждого экзаменующегося обычно запирали в отдельную каморку, где он должен был в течение нескольких дней написать сочинение.
77
…горели две красных свечи. — Красный цвет — символ счастья.
78
Праздник середины осени справляется в ночь полнолуния девятой луны по китайскому лунному календарю, то есть приходится на конец сентября — начало октября. Праздник урожая, воспевающий также красоту луны и ночи.
79
У Ган — популярный персонаж китайских мифов. По преданию, вечно рубит растущее на луне дерево кассию, по не может срубить его полностью, так как за ночь оно снова отрастает.
80
Драконов глаз — небольшой белый плод с твердой кожурой, распространенный на юге Китая.
81
Мэн Гуан (Восточная Хань, I—III вв.) была просватана за свинопаса Лян Хуна. Зная о ее безобразной внешности, Лян в течение целой недели не являлся за ней, тогда Мэн Гуан нарядилась и сама пошла к нему в дом.
82
Династия Северная Сун — X—XII вв.
83
Минский император Сюаньцзун — правил в начале XV в. Китайские бронзовые изделия этого времени славятся своей красотой и изысканностью.
84
Император Канси — правил с 1662 по 1722 гг.
85
Чжуан Чжидун. — Под этим именем в романе выступает Чжан Чжидун (1837—1909), известный сановник и ученый. Примыкал к реформаторам, но в 1895 г. перешел на сторону реакции.
86
Внутренний (или Запретный) город — центральная часть Пекина, окруженная стеной. Там находился императорский дворец.
87
Толкователь классических книг. — Поскольку академия «Лес кистей» предназначалась прежде всего для обслуживания императора, названия должностей в ней отражали характер этих услуг.
88
Ли Хунчжан (1823—1901) — крупный маньчжурский сановник, один из палачей тайпинского восстания, сторонник капитулянтской политики по отношению к иностранным державам.
89
Шесть министерств — министерства чинов, налогов, церемоний, наказаний, работ, военное министерство. Были основаны при династии Суй (VI—VII вв.). Система Девятерых сановников (министр просвещения, военный министр, министр земледелия и т. д.) существовала еще до нашей эры.
90
…немало красных шариков. — Чиновничьи должности в феодальном Китае делились на девять рангов, каждому из которых соответствовал определенный цвет шарика на шапке: прозрачный красный (рубиновый), матовый красный (коралловый), прозрачный синий (сапфировый), матовый синий (ляпис-лазуревый) и т. д. Красный шарик являлся отличительным знаком чиновника высшего ранга.
91
Фань (Фань Пан) — чиновник II в. Ревностно боролся со взяточничеством, в результате чего был оклеветан и погублен придворными.
92
Чжан Цзюйчжэн — сановник XVI в., славился усердием в делах.
93
Сапфировый шарик — отличительный знак чиновника третьего ранга.
94
…бедствия прусской войны. — Имеется в виду франко-прусская война 1870—1871 гг., которая закончилась падением Второй империи во Франции и победой Пруссии.
95
«Полнеба в красной заре» — игра слов: первые два иероглифа из актерского имени Айюня (Чжу Сяфэнь) означают «Красная заря».
96
Большеногая — не бинтующая ног.
97
Черные знамена — тайпинские отряды, которые после разгрома восстания ушли в Аннам и оказали в конце XIX в. помощь местному населению в борьбе против французских колонизаторов.
98
Бо Цзюйи — великий китайский поэт VIII—IX вв.
99
«Коммерческая пароходная компания» была основана в 1872 г. и до 1909 г. находилась в ведении генерал-губернатора столичной провинции Чжили.
100
Франко-аннамская война 1884—1885 гг. — кульминационный пункт агрессивной политики Франции в Индокитае. По просьбе аннамского двора полуфеодальный Китай выступил на помощь Аннаму, но потерпел поражение.
101
Мавэй — порт на юге Китая, в провинции Фуцзянь.
102
Лангсон — город в северном Вьетнаме.
103
…собрал на женские роли самых знаменитых актеров. — Женские роли в китайском классическом театре обычно исполнялись мужчинами.
104
Мяо — народность, проживающая на юге Китая и во Вьетнаме.
105
Округ Шансы находится в провинции Юньнань, граничащей с Вьетнамом.
106
Сайгона участь решена. — Город Сайгон был захвачен французскими колонизаторами в 1859 г.
107
Хумха — Красная река во Вьетнаме.
108
Желтознаменная армия — остатки тайпинской армии, использованные французами для борьбы против Черных знамен и национального аннамского войска.
109
Француз Гарнье убит — это произошло 21 декабря 1873 г.
110
Вторая жена — наложница.
111
Цзэн Гоцюань (1824—1890) — крупный сановник и милитарист, политический соперник Ли Хунчжана.
112
Бань Чао — знаменитый полководец II в. до н. э., боровшийся с гуннами.
113
Генерал… дал присягу Цинскому двору. — Впервые маньчжурское правительство решило использовать Лю Юнфу для борьбы с французами в 1879 г., когда Аннам обратился к Китаю за помощью. В дальнейшем генералу было обещано сохранить войска, если он вернется в Китай. Но когда Лю Юнфу сделал это (1885), ему позволили оставить лишь 1200 солдат вместо 5000 обещанных.
114
Был обезглавлен генерал Ривьер — это произошло 19 мая 1883 г.
115
Красный ребенок — персонаж знаменитых китайских фантастических романов XVI в. «Путешествие на Запад» и «Удел бессмертия».
116
Конопля. — Это слово по-китайски одновременно означает «рябой». Здесь шутливый намек на то, что девушка рябая.
117
Ходить по следам Маленькой Су — посещать «веселые дома». Маленькая Су (Су Сяосяо) — знаменитая гетера V в., неоднократно воспетая танским поэтом Бо Цзюйи. До сих пор в г. Ханчжоу сохранилась ее могила.
118
Отделывались… косынками. — В древности с танцовщицами и гетерами расплачивались кусками шелка, которыми девушки повязывали себе голову.
119
Лу Гуймэн — известный поэт и отшельник эпохи Тан.
120
Шесть мостов — мосты, соединяющие дамбы и берега озера Сиху в г. Ханчжоу; с них открывается изумительный вид на озеро и близлежащие горы. Индийская гора в том же городе получила свое название по находящимся на ней буддийским храмам: Верхний индийский, Средний индийский и Нижний индийский. Приют диких гусей — горы в провинции Чжэцзян, знаменитые своими скалами, ущельями, пещерами. Небесное плоскогорье — гора в этой провинции. Дворец Тэнского князя — беседка, в которой пировал танский князь Юань Ин (Тэнван); известна по одноименному стихотворению поэта VII в. Ван Бо.
121
Угадывание пальцев — популярная застольная игра.
122
Траурный отпуск. — Траур по родителям в старом Китае обычно длился три года. В течение этого времени чиновник не нес государственной службы и почти безвыходно сидел дома.
123
Три крупнейших праздника. — Имеются в виду Праздник поминовения усопших (5—6-е число 4-го месяца по лунному календарю), Праздник начала лета (5-й день 5-го месяца) и Праздник середины осени (в ночь полнолуния в конце сентября — начале октября).
124
Встречи под луной — символ любовных свиданий.
125
Дамба господина Бо названа в честь поэта Бо Цзюйи, который, по преданию, соорудил ее, когда был правителем округа Ханчжоу.
126
Город, не знающий ночи — так назывался город в древнем княжестве Ци, где якобы никогда не заходило солнце.
127
«Пионовая беседка» — знаменитая пьеса драматурга XVI—XVII вв. Тан Сяньцзу.
128
«Цай» означает «цветной», «юнь» — «облако».
129
Сяоши — имя бессмертного.
130
Цзянь Янь истощился. — Поэт и литератор эпохи Шести династий (III—VI вв.) Цзянь Янь в конце жизни почти ничего не писал, и современники пришли к выводу, что талант его иссяк.
131
Нянь Ну — знаменитая гетера VIII в.
132
Вэй Чжуан — известный поэт IX—X вв.
133
Ду My — крупный поэт IX в., о любовных похождениях которого сложено множество легенд.
134
На шкатулке… дали клятву. — Согласно легенде, таким способом император Сюаньцзун клялся в верности своей любимой наложнице Ян-гуйфэй.
135
Сюэ (Сюэ Тао) — знаменитая танская гетера; прекрасно играла на музыкальных инструментах и писала стихи.
136
Меня объял яньтайский сон. — Здесь Цзинь Вэньцин раскаивается, что когда-то бросил гетеру, влюбившуюся в него в Яньтае. По замыслу автора, Цайюнь является перевоплощением этой женщины: она родилась пятнадцать лет назад, как раз в тот момент, когда умерла гетера.
137
Си Ши — знаменитая красавица эпохи Весен и осеней (VIII—V вв. до н. э.).
138
Цзыюй — героиня одной из новелл Гань Бао (сборник «Поиски духов», IV в.), тщетно мечтавшая выйти замуж за юношу Хань Чжуна. С горя повесилась и затем являлась своему возлюбленному во сне.
139
Сяоцяо — известная красавица, жена полководца Чжоу Юя (III в.)
140
Восточный ветер — весенний ветер, символ любви.
141
Возвратилась ты назад — намек на умершую гетеру, с которой так жестоко поступил Цзинь Вэньцин и которую напомнила ему Цайюнь.
142
Императорская канцелярия была создана в 1383 г., долгое время являлась высшим административным учреждением империи. После организации в 1730 г. Государственного совета занималась только обнародованием императорских указов и хранением государственных документов.
143
Острова Люцю (Рюкю) были захвачены Японией в 1872—1879 гг.
144
Англия отторгла Бирму — в 1886 г.
145
Гуансюй (1871—1908) — маньчжурский император, формально правивший с 1875 по 1908 г. Привлек к участию в управлении буржуазных реформаторов, за что в 1898 г. был фактически отстранен от власти реакционерами.
146
…ездившего посланником… — Согласно «Положению о рангах дипломатических представителей», принятому в 1915 г. Венским конгрессом, так называемые слабые страны имели право обмениваться между собой (а также с великими державами) лишь посланниками, а не послами. Это был один из видов дискриминации слабых стран, в том числе и Китая, на международной арене.
147
«Знай других, знай себя…» — слова знаменитого философа и стратега древности Сунь-цзы.
148
Илийский инцидент возник в связи с захватом царской Россией Кульджинского края в 1871 г.
149
Мятеж Биянху — так реакционеры называли восстание мусульманских народностей на западе Китая (1862—1877).
150
Ма Юань — генерал I в. Разгромил племя цзяочжи и установил границы между ним и Китаем.
151
Могилян и Кюль-Тегин — тюркские ханы VII—VIII вв. Надписи на их надгробьях являются древнейшими памятниками тюркской литературы.
152
Чанъэ — мифическая красавица, якобы живущая на луне.
153
Танский монах Сюань Цзан — герой популярного фантастического романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад» (XVI в.), отправившийся в Индию за буддийскими книгами. В пути его неоднократно похищают различные чудовища, и верным друзьям Сюань Цзана каждый раз с большим трудом удается освободить его.
154
Три ущелья (Санься) — знаменитое место в среднем течении Янцзы.
155
Юй — мифический император. По преданию, избавил Китай от потопа.
156
Святая земля — одно из поэтических наименований Китая.
157
Цюнсюй — мифическое животное с телом лошади, передними ногами оленя и задними ногами зайца.
158
Чилэ — одно из древних тюркских племен, жившее к западу от Китая. Здесь символизирует европейцев.
159
Небесный пруд — мифический пруд к северу от Китая. По преданию, в нем водились золотые, унизанные жемчугом рыбы с семью головами.
160
Заснеженная глыба — древнее китайское название Тянь-Шаня.
161
Шапку посланника — «феникса пруд». — «Пруд феникса» — наименование особой шапки, которую в древности вручали послам.
162
Две высочайших печати тебе сразу вручил государь — то есть послал сразу в две страны.
163
У Цзэтянь — императрица VII—VIII вв., известная своей развратностью.
164
«Партия нигилистов» или «партия анархистов» — здесь и герой, и автор романа вслед за некоторыми зарубежными социологами смешивают разные формы освободительного движения, употребляя слова «нигилизм» и «анархизм» слишком расширительно.
165
…боя царя со своим народом. — По-видимому, имеются в виду восстание декабристов и последующие выступления народа против царизма.
166
Уишань — горы в провинции Фуцзянь, на юге Китая.
167
«Весны и осени» — первая китайская летопись, по преданию, составленная Конфуцием. К ней написано множество толкований, самыми известными из которых являются «Комментарии Цзо» (Цзо Цюмина) и «Комментарии Гунъяна» (Гунъян Гао).
168
Четырнадцатый год правления Гуансюя — 1889 г.
169
Цыси (1834—1908) — полуофициальная правительница Китая, поднявшаяся из наложниц в императрицы. С 1875 по 1889 г. — регентша при своем племяннике Гуансюе. В 1898 г. в результате реакционного дворцового переворота окончательно встала во главе правления.
170
Ляо, Цзинь и Юань — династии, установленные в Китае киданями (X—XII вв.), чжурчжэнями (XII—XIII вв.) и монголами (XIII—XIV вв.).
171
«Сокровенное сказание», «Записки о путешествии на Запад даосского монаха Цю Чуцзи» и «Собрание сочинений Елюй Чжу» — средневековые исторические и литературные памятники, в которых содержатся сведения о монголах.
172
…рассказы об «отстранении чжоуского князя Лу», «развитии по трем эрам», «упорядочении трех начал». — Гунъян Гао в своих комментариях истолковывал «Весны и осени» как произведение, направленное против чжоуского князя Лу, поэтому ортодоксальные историографы относились к его книге неодобрительно. События, описанные Конфуцием, он разделил на «три эры». В конце XIX в. известный реформатор Кан Ювэй использовал этот термин для создания утопической теории социальной эволюции.
173
«Вайрасутра» — один из буддийских канонов.
174
«Бараны и овцы» — игра слов: фамилия Гунъяна, автора упоминавшихся выше комментариев, означает дословно «баран».
175
Сюй Шэнь — автор словаря, Дуань Юйцай — его комментатор.
176
…докажем свою преданность повелениям императора. — В эпоху правления маньчжуров за одну ошибку в иероглифе, в которой почему-либо усматривался злой умысел, ученому могли отрубить голову.
177
Квадратное лицо и большие уши в понятии китайцев были идеалом мужской красоты.
178
Хуан Пиле — известный библиофил XVIII в.
179
Лу — княжество на территории нынешней провинции Шаньдун, родина Конфуция.
180
Мэн-цзы (IV—III вв. до н. э.) — крупнейший философ, продолжатель учения Конфуция.
181
…«общественных и частных баранов» — игра слов: фамилия Гунъян означает также «общественный баран».
182
Дун Чжуншу (II—I вв. до н. э.) — родоначальник ортодоксального конфуцианства, сложившегося в эпоху Хань. Использовал учение Гунъяна о «трех эрах» для оправдания существовавшего строя.
183
«Шестикнижие» — конфуцианский канон: «Книга песен», «Книга преданий», «Записки о церемониях», «Трактат о музыке», «Книга перемен», «Весны и осени».
184
Тан Юхой — под этим именем в романе выступает Кан Ювэй (1858—1927), публицист и философ, руководитель реформаторского движения в Китае конца XIX в.
185
Лю Синь (I в. до н. э. — I в. н. э.) — ученый-конфуцианец, цензор императорской библиотеки.
186
…сравнивает Ли Чжиминя с мулом. — Китайцы приписывали мулу строптивый нрав и презрение к своим родителям — лошади и ослу. Здесь намек на неблагодарность Ли Чжиминя по отношению к учителю.
187
Звезд добродетели мудрой сиянье. — Имеется в виду собрание в доме министра Пань Цзунъиня.
188
…похожей на Маргариту. — Имеется в виду Маргарита Готье — героиня романа А. Дюма-сына «Дама с камелиями», первого произведения западной литературы, переведенного на китайский язык в конце XIX в.
189
«Памятник победы». — Имеется в виду «Колонна победы», водруженная на площади Кенигсплатц в память о победах 1864, 1866 и 1871 гг.
190
Сун Юй — поэт эпохи Борющихся царств (V—III вв. до н. э.), известный своей красотой. Пань Ань — знаменитый красавец эпохи Цзинь (III—V вв.).
191
Цайюнь не слишком разбиралась в поэзии. — Старые китайские стихи писались на древнем языке и на слух воспринимались лишь очень образованными людьми.
192
Тайшань (в провинции Шаньдун) — самая высокая из крупнейших вершин восточного Китая.
193
Багровое облако — символ счастья.
194
Пять процентов в пользу посредника — намек на коррупцию, которая в маньчжурскую эпоху достигла в Китае неслыханных размеров.
195
…трудился над первым сочинением. — Во время государственных экзаменов требовалось написать несколько коротких сочинений.
196
«…как же зовут предков?» — На сочинениях автору полагалось ставить не только свое имя, но и имена трех поколений предков.
197
Чжан Сун — герой классического романа XIV в. «Троецарствие», обладавший удивительной памятью.
198
…даже бесчувственный камень склонится перед ним! — Намек на легенду об одном буддийском монахе, который никак не мог добыть послушников и взял себе в ученики камни. Проповедь его оказалась настолько убедительной, что даже камни стали кивать в знак согласия.
199
Жугао — город в провинции Цзянсу.
200
…какому-то уроженцу Цзянсу. — Сюнь Чуньчжи смог прочесть только место рождения, так как имя претендента загибалось и запечатывалось, чтобы экзаменаторы были беспристрастны в своих оценках.
201
Цзи Юнь и Жуань Юань — литераторы и чиновники конца XVIII — начала XIX вв.
202
«Исторические записки» — знаменитое сочинение основоположника китайской историографии Сыма Цяня (II в. до н. э.).
203
«Генеральный каталог по четырем разделам» — грандиозный библиографический труд XVIII столетия. Согласно традиции, китайские книги в нем были классифицированы по следующим основным разделам: «Классика», «История», «Философия» и «Смесь» (то есть собрания сочинений и собственно художественная литература).
204
Цензорат — одно из высших судебных учреждений империи (вместе с министерством наказаний и Верховной судебной палатой), нечто вроде Верховной прокуратуры.
205
Тридахна — моллюск серо-белого цвета; водится у берегов Индийского океана.
206
…нацепили на грудь короткохвостую иволгу! — Каждому чиновничьему рангу в старом Китае, кроме шариков на шапке, соответствовали халаты с определенными нашивками. У гражданских чинов: белый журавль, золотистый фазан, павлин, дикий гусь, серебристый фазан, белая цапля, утка, перепел, сорока, иволга. Последнюю нашивку носил чиновник без должности. У военных чинов: единорог, лев, леопард, тигр, черный медведь, пятнистый медведь, тигренок, тюлень, носорог.
207
…старых правил не знаете?! — По древнему обычаю наказанный должен был стоять на коленях на переднем дворе, чтобы его позор могли видеть соседи.
208
Заяц — просторечное название мальчика для развлечений.
209
Нань Вэй — древняя китайская красавица. По преданию, правитель княжества Цзинь, получив ее в жены, был так покорен ею, что три дня не занимался государственными делами.
210
Бань Чжао — младшая сестра историка I в. Бань Гу, не уступавшая умом и знаниями своему брату.
211
Бао Линьхой — младшая сестра знаменитого поэта Бань Чжао (V в.), также поэтесса.
212
Сюэ Линьюнь — наложница правителя древнего княжества Вэй. Великолепно шила и вышивала.
213
Цзилун — город на о. Тайвань, неподалеку от того места, где потерпел поражение Чжуан Юпэй.
214
Фань Гуань (VIII в.) — советник императора. Уверовав в свои разносторонние способности, отправился подавлять мятежников, но потерпел поражение. В конце жизни снова возвысился.
215
Чанжу (Ли Чанчжу) — чиновник эпохи Тан, известный своей смелостью и независимым характером.
216
Цзя И — крупный поэт и сановник II в. до н. э.
217
Чжун Цзюнь — современник Цзя И, с юности прославившийся своими талантами. Попросил у императора шелковый шнур, чтобы собственноручно задушить мятежного князя Наньюэ, но был убит.
218
Сыма Сянжу — знаменитый поэт II в. до н. э. Бежал на чужбину с красавицей Чжо Вэньцзюнь. Здесь его имя употребляется как символ любовника.
219
Цзин Кэ — древний герой периода Борющихся царств (V—III вв. до н. э.). Отправился в княжество Цинь, чтобы убить деспота Циньвана, но был схвачен и разрублен на куски.
220
Софья. — Имеется в виду Софья Перовская, завоевавшая в Китае начала XX в. большую популярность. Цзэн Пу не знал, что в день покушения С. Перовская только подавала сигналы бросавшим бомбы Рысакову и Гриневицкому.
221
Кранц. — Под этим именем в романе выступает студент Петр Карпович, который в 1901 г. покушался на министра народного просвещения Боголепова.
222
В это время самой сильной организацией среди народников был кружок чайковцев. — Сведения автора не точны: кружок был разгромлен до 1881 г.
223
Праздник двойной девятки (праздник осеннего равноденствия) отмечался в девятый день девятого лунного месяца.
224
Реформы Мэйдзи — незавершенная буржуазная революция 1868 г. в Японии.
225
Ли Ха Ын (1820—1893) —отец-регент короля Кореи. В 1882 г. устроил дворцовый переворот, стремясь низвергнуть просветительскую партию, захватившую власть в стране. Япония и Китай воспользовались этим для того, чтобы укрепить свое господство над Кореей.
226
Ито Хиробуми — в то время премьер-министр Японии.
227
Хозяйки горы Лишань, Цари обезьян, Бай Юйтаны, Хуан Тяньба. — Хозяйка горы Лишань — героиня многих авантюрно-фантастических романов XIX в.: «Семь мечей и тринадцать рыцарей», «Рыцарь на реке» и др. Царь обезьян (Сунь Укун) — персонаж романа У Чэнъэня «Путешествие на Запад». Бай Юйтан — герой авантюрно-фантастического романа Ши Юйкуня «Трое храбрых, пятеро справедливых» (XIX в.). Хуан Тяньба — герой авантюрного романа XIX в. «Дела судьи Пэна».
228
Ван Хой — знаменитый пейзажист XVII в.
229
…назвал свой кабинет «Сто картин Ван Хоя». — По старой традиции китайские ученые давали своим кабинетам символические названия, которые использовались одновременно и как псевдоним при издании их сочинений.
230
Написанное жидкой тушью имя… — Жидкой тушью экзаменаторы писали имена выдержавших экзамен, чтобы отогнать злых духов. Подвески — имеются в виду чиновничьи регалии. Ли Чжиминь радуется, что может наконец получить должность.
231
Героя след. — Имеется в виду удалец Ван Второй.
232
Поэт. — Имеется в виду Ли Чжиминь.
233
Кунтун — гора в провинции Ганьсу.
234
Юньмэн — уезд в провинции Хубэй.
235
…в лодке сидит Айюнь. — Игра слов: иероглиф «юнь» в имени Айюня означает «облако».
236
В столице шумной рос. — Речь идет о Ли Чжимине.
237
Селезни — символ льстивых чиновников.
238
К былому повернуть. — Здесь: вернуться к чиновной карьере.
239
Ло и Сян — реки в нынешней провинции Хунань, куда был сослан знаменитый поэт Цюй Юань (IV—III вв. до н. э.). В данном случае — символ отшельничества, свободной, независимой жизни.
240
Ма Жун — известный ученый династии Восточная Хань (I—II вв.).
241
За разговоры в беседках уничтожают весь род. — Имеются в виду беседы на политические темы, за которые маньчжуры строго карали.
242
…бросает стрелы в кувшин. — Имеется в виду древняя китайская игра; за каждое попадание засчитывали определенное количество очков.
243
…наши предки на террасе Болян. — На террасе Болян император Уди (II—I вв. до н. э.) и его придворные состязались в стихотворном искусстве.
244
Хуашань — горы в провинции Шэньси.
245
«Обрядник дома Чжоу» — одна из книг конфуцианского канона.
246
Ван Шилу — чиновник и литератор XVII в.
247
Рукопись… пестрит красной тушью. — Красной тушью обычно делал пометки в рукописи сам автор.
248
Ма Сянлань — знаменитая гетера, поэтесса и художница XVI в.; любила рисовать орхидеи.
249
«Каменный дракон». — В Китае многие надгробия ставятся на «каменных драконах», похожих на черепах. Черепахи известны своим долголетием, поэтому считается, что надгробие на них будет стоять вечно.
250
Дун Сяоюань — знаменитая гетера конца XII в.
251
Три принципа послушания женщины: до замужества слушаться отца, после замужества — подчиняться мужу, в случае смерти мужа — слушаться сына. Четыре добродетели: быть целомудренной, скромной, аккуратной, трудолюбивой. И то и другое — конфуцианские понятия.
252
Махакала (дословно Великий черный) — гневное божество буддийского пантеона.
253
Чжанчжоу — город в провинции Фуцзянь; славится лучшим в Китае бархатом.
254
Об землю биться головой — намек на Юй Миня. До небес достать рукой — намек на Юй Банли.
255
Дяо — денежная единица. Первоначально: связка, состоящая из тысячи медных монет.
256
Дай Шэнфу. — Под этим именем в романе выступает Тань Сытун (1865—1898), философ и поэт, наиболее радикальный представитель движения за реформы, казненный маньчжурским правительством.
257
Титул «хоу». — В Китае маньчжурской эпохи существовало восемь жалованных титулов, из которых чаще всего употреблялись пять первых: «гун», «хоу», «бо», «цзы», «нань», ведущие свое происхождение с глубокой древности.
258
Я даже служанки с собой не захватила. — Китайские гетеры выходили к высокопоставленным гостям со служанками.
259
Хуайская армия была сформирована Ли Хунчжаном в 1861 г. в долине реки Хуайхэ для подавления тайпинского восстания.
260
Гуаньинь (Всевидящая и всеслышащая) — китайское имя буддийского святого Авалокитешвары, который в Китае обычно изображается в виде женщины и играет роль богини милосердия.
261
…пахло затхлостью, словно в старинной крепости… — Здесь аллегорически изображен летний императорский дворец Ихэюань. Под затхлостью разумеется политический застой.
262
…указал плетью на восток… — Восток в данном случае символизирует Японию и одновременно молодого императора Гуансюя, мечтавшего о преобразованиях по типу реформ Мэйдзи. Солнце — часть японского герба, вишня — национальный японский цветок. В виде кедра и окружающих его деревьев аллегорически изображен руководитель реформаторов Кан Ювэй со своими единомышленниками.
263
…с западной тропинки, окруженной цветущими грушевыми деревьями. — Запад здесь символизирует Россию и одновременно вдовствующую императрицу Цыси, видевшую опору в царском самодержавии. Цветы груши издавна служили в Китае аллегорическим обозначением России, так как своей белизной они напоминают снег.
264
Сиванму (Царица Запада) — одно из верховных божеств даосского пантеона. Здесь — намек на Цыси.
265
Минчжу (светлая жемчужина) — символ всего самого дорогого и одновременно — имя известного маньчжурского сановника (XVII в.) — предка императора Гуансюя.
266
Могучий кедр… был вырван с корнем и заброшен неведомо куда. — Буря здесь символизирует грядущий реакционный переворот 1898 г.
267
Хозяйка горы Лишань, Черная дева девятого неба, Ночжа, Царь обезьян — фантастические персонажи, герои романов «Путешествие на Запад», «Удел бессмертия» и др.
268
Фан Дайшэн. — Под этим именем в романе выступает милитарист Юань Шикай (1859—1916), предавший реформаторское движение. В 1915 г., находясь на посту президента Китайской республики, предпринял попытку реставрировать монархию.
269
Восстание тонхаков — традиционное название крестьянской войны 1894 г. в Корее.
270
Партия сторонников цивилизации (или «просветительская партия») — прояпонская организация корейской буржуазии, боровшаяся с феодализмом.
271
Цой Си Хен (1810—1898) — родственник основателя секты тонхаков Цой Чже У (1806—1864).
272
Мятеж Ким Ок Кюна и Хон Ен Сика. — Так реакционеры называли переворот 4 декабря 1884 г., устроенный просветительской партией.
273
…«драгоценных наложниц»… низведя… до «драгоценных людей». — Жены маньчжурского императора делились на пять рангов: «императорская драгоценная наложница», «драгоценная наложница», «наложница», «конкубина», «драгоценный человек».
274
Свастика — буддийский символ долголетия.
275
«Стихотворные рецепты всевозможных отваров» — популярный медицинский справочник XVII—XIX вв., составленный неким Ван Аном.
276
Бянь Цюэ, Хэ, Хуань — знаменитые врачи древнего Китая.
277
…дружбы… спаявшей Гуань Чжуна с Бао Шу и род Чжу с родом Чэней. — Древний канцлер Гуань Чжун подружился с Бао Шу, когда был еще бедняком. Бао сразу оценил его талант, и Гуань Чжун сохранял с ним дружеские отношения до самой смерти. В стихотворении Бо Цзюйи «Деревня Чжу и Чэней» изображены два крестьянских рода, которые из поколения в поколение сочетались браками.
278
Больной Сыма Сянжу — нарицательное выражение, связанное с тем, что Сыма Сянжу в своей жизни много болел. Ли Хэ — поэт VIII—IX вв. Однажды во сне он увидел, будто Яшмовый император призвал его в свой небесный дворец. Сон оказался вещим — проснувшись, поэт тотчас умер.
279
Ким Ок Кюн был убит 28 марта 1894 г. в Шанхае корейскими монархистами.
280
…запылают огни на маяках. — В старом Китае весть о нашествии врагов передавалась с помощью световых сигналов.
281
Ду Юй — сановник V в., который завоевывал земли к югу от р. Хуанхэ.
282
Звезда… поблекла. — Имеется в виду смерть Цзинь Вэньцина.
283
Багряный диск (солнца) — символ Японии.
284
Ляодун — одна из северо-восточных провинций Китая, где вьют гнезда журавли. Здесь содержится намек на ожидавшееся вторжение японцев.
285
Дай Лян — известный отшельник III в.
286
Лян Гу и Цай И — каллиграфы того же времени.
287
«Описание явлений природы» — раздел, имеющийся в каждой династийной истории. В нем даются мистические толкования граду, дождю, затмениям солнца и т. д.
288
Храм… Уди находится в провинции Шаньдун, славится своими скульптурными изображениями.
289
…халаты с четырехпалыми драконами. — В старом Китае император носил халат, расшитый пятипалыми драконами, а высшие сановники — четырехпалыми.
290
Хань Фэй-цзы (III в. до н. э.) и Чжуан-цзы (IV—III вв. до н. э.) — знаменитые философы. «Досада одинокого», «Беззаботное витание в облаках» — названия глав их сочинений.
291
Мир между двумя дворцами — то есть между вдовствующей императрицей Цыси и молодым императором Гуансюем.
292
Лу Цзююань — конфуцианский философ XII в. Ван Янмин — философ-идеалист XV—XVI вв.
293
Сюэ Шангун (XI—XII вв.) и Жуань Юань (XVIII—XIX вв.) — исследователи древней письменности.
294
Цзэн Гофань (1811—1872), Цзо Цзунтан (1812—1885) — реакционные маньчжурские сановники, возглавившие подавление тайпинского восстания.
295
…бывшим литераторам. — До подавления тайпинов Цзэн Гофань и Цзо Цзунтан были известны в основном как литераторы.
296
Хойгун — правитель княжества Цзинь в эпоху Весен и осеней (VIII—V вв. до н. э.); успешно боролся с гуннами. Се Фу — прославленный генерал эпохи Восточная Цзинь (IV—V вв.)
297
Ху Линьи (1812—1861) — губернатор провинции Хубэй, участвовавший в подавлении тайпинов.
298
Лу Сюнь — командующий армией княжества У в период Троецарствия (III в.). Пленил знаменитого героя и полководца Гуань Юя.
299
Ляохэ — река в провинции Гирин, недалеко от границы с Кореей.
300
…отобрали… павлинье перо… желтую… куртку. — В старом Китае не существовало орденов и медалей. Вместо них отличившимся вручали различные почетные предметы: павлиньи перья, куртки, шелковые вожжи и тому подобное.
301
Цзюлянь — город в северо-восточном Китае.
302
Праздник фонарей отмечается в ночь полнолуния первого лунного месяца.
303
Хуан Тинцзянь — известный поэт и каллиграф XI—XII вв.
304
Первые семь недель после смерти близкого человека являлись периодом самого строгого траура.
305
Хуан Цзунси и Гу Яньу — знаменитые ученые и просветители XVII в.
306
Император Чжунцзун правил всего один год (684), после чего был свергнут вдовствующей императрицей У Цзэтянь.
307
Айсинь Гиоро — род, к которому принадлежали все маньчжурские императоры. Нара — род, из которого вышла императрица Цыси.
308
Дочь дракона и мальчик-казначей — постоянные спутники бодисатвы Гуаньинь.
309
Цветок — имеется в виду Цайюнь.
310
Чжоу Юй — министр княжества У (III в.). Трижды из зависти пытался погубить своего союзника Чжугэ Ляна (министра княжества Шу) и каждый раз, терпя неудачу, приходил в ярость.
311
Цвет знамени. — После завоевания Китая маньчжуры разделили свое войско на три разряда: маньчжурский, монгольский и китайский. Внутри каждого разряда существовало восемь «знамен» (корпусов). Принадлежность к «восьмизнаменному войску» передавалась по наследству как дворянское достоинство.
312
Желтое знамя — знамя первого ранга.
313
Четырнадцатый год правления императора Даогуана — 1834 г.
314
Вэй Чжунсянь — временщик начала XVII в. Захватил в свои руки власть благодаря связям с императорской кормилицей.
315
Страх человека из Цзи — намек на древнюю легенду о человеке, который постоянно боялся, что на него свалится небо.
316
…церемония с разливанием вина и усаживанием. — На китайском пиру гостей рассаживал сам хозяин. Наливая вино в чарку, он называл имя гостя.
317
Тяньцзинь — город в северном Китае, где находилась резиденция Ли Хунчжана.
318
Хуанди (Желтый император) — легендарный первопредок китайцев.
319
Цао Цао — полководец III в. Славился своим умением захватывать противника врасплох.
320
Чи Ю — мифический демон.
321
…Когда маньчжуры впервые вторглись в наши земли — то есть в 1644 г.
322
Чжэн Чэнгун — активный деятель антиманьчжурского сопротивления в конце XVII в.
323
Округ Сымин — дословно: «Помни о Мин». Мин (XIV—XVII вв.) — китайская династия, название которой в последующее время служило символом антиманьчжурской борьбы.
324
Хунъу («Воинственный потоп») — первый девиз правления Чжу Юаньчжана, вождя крестьянского восстания конца XIV в., который сбросил монгольское иго и основал династию Мин.
325
Восемь гексаграмм — сочетания из шести целых и прерванных линий, являющиеся основой китайской натурфилософии.
326
Общество расширения знаний (Гуансюэхой) — один из реформаторских союзов, сыгравший в конце XIX в. роль своеобразного политического университета.
327
Сунь Вэнь — выдающийся китайский революционер-демократ Сунь Ятсен (1866—1925).
328
Счастье ласточки — квартал в Шанхае, знаменитый в прошлом публичными домами.
329
Переодевшись в мужское платье… — В старом Китае женщинам запрещалось посещать театры.
330
Чжан Цзюньжуй, Инъин — главные герои знаменитой драмы Ван Шифу (XIII в.) «Западный флигель».
331
Облако цветное — намек на Цайюнь.
«В романах "Мистер Бантинг" (1940) и "Мистер Бантинг в дни войны" (1941), объединенных под общим названием "Мистер Бантинг в дни мира и войны", английский патриотизм воплощен в образе недалекого обывателя, чем затушевывается вопрос о целях и задачах Великобритании во 2-й мировой войне.»В книге представлено жизнеописание средней английской семьи в период незадолго до Второй мировой войны и в начале войны.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В очередной том собрания сочинений Джека Лондона вошли повести и рассказы. «Белый Клык» — одно из лучших в мировой литературе произведений о братьях наших меньших. Повесть «Путешествие на „Ослепительном“» имеет автобиографическую основу и дает представление об истоках формирования американского национального характера, так же как и цикл рассказов «Любовь к жизни».
Прошла почти четверть века с тех пор, как Абенхакан Эль Бохари, царь нилотов, погиб в центральной комнате своего необъяснимого дома-лабиринта. Несмотря на то, что обстоятельства его смерти были известны, логику событий полиция в свое время постичь не смогла…
Цирил Космач (1910–1980) — один из выдающихся прозаиков современной Югославии. Творчество писателя связано с судьбой его родины, Словении.Новеллы Ц. Космача написаны то с горечью, то с юмором, но всегда с любовью и с верой в творческое начало народа — неиссякаемый источник добра и красоты.
«Сон в красном тереме» – самый знаменитый и крупнейший китайский роман. Цао Сюэцинь (1724 – 1764) создал захватывающую сагу о трех поколениях большой аристократической семьи. Она возвышается, когда император берет в наложницы одну из девушек рода Цзя. Главный герой Цзя Баоюй с юных лет купается в роскоши, ему доступны все земные блага. Роман насыщен любовью, многочисленные герои связаны между собой чувственными отношениями, которым сопутствуют ревность и интриги. Сложная структура этого замечательного произведения, психологическая мотивированность поступков его героев, органически входящие в ткань повествования стихи – все это составляет убедительные достоинства «Сна в красном тереме» – признанного шедевра не только китайской, но и мировой литературы.
Роман о бездуховной жизни «образованного» общества в гоминьдановском Китае 30-х годов нашего века, о неуверенности людей в завтрашнем дне, о скудности, мелочности их существования, об их одиночестве и разобщенности.Рассказы писателя — тонкая сатира на китайскую интеллигенцию тех лет.
«Красный гаолян» — самое известное произведение Мо Яня, китайского прозаика, лауреата Нобелевской премии (2012 г.). По мнению критиков, премию эту присудили писателю во многом благодаря этому роману, включённому в список ста лучших китайских романов минувшего века. Во всём мире с огромным успехом прошёл фильм «Красный гаолян», снятый по этому произведению и пробудивший у многих российских зрителей интерес к истории и культуре Китая. Теперь впервые на русском языке выходит и сам роман, написанный жёстко, даже жестоко.
«Сон в красном тереме» – самый знаменитый и крупнейший китайский роман. Цао Сюэцинь (1724 – 1764) создал захватывающую сагу о трех поколениях большой аристократической семьи. Она возвышается, когда император берет в наложницы одну из девушек рода Цзя. Главный герой Цзя Баоюй с юных лет купается в роскоши, ему доступны все земные блага. Роман насыщен любовью, многочисленные герои связаны между собой чувственными отношениями, которым сопутствуют ревность и интриги. Сложная структура этого замечательного произведения, психологическая мотивированность поступков его героев, органически входящие в ткань повествования стихи – все это составляет убедительные достоинства «Сна в красном тереме» – признанного шедевра не только китайской, но и мировой литературы.