Цветок прерий - [5]
– Ты выглядишь усталой, – начал разговор Эймос. Он набил трубку и позволил Лу поднести спичку к ароматному табаку.
– Это заключение врача? – спросила Маккензи с кривой усмешкой.
– Нет, это мнение друга.
Не очень сложно было понять, почему врачебная деятельность Эймоса имела большой успех: его убедительный тон, безупречные манеры, величественная седая шевелюра и аристократические черты лица производили на людей впечатление, будто с ними говорят от имени самого Бога.
– Сегодня был тяжелый день, – сказала Маккензи, – завтра все будет в порядке.
– Маккензи, – начал Эймос со вздохом, – я понимаю, почему ты так привязана к этому ранчо. Твой отец любил эту землю, и ты влюблена в нее. Но теперь тебе слишком трудно. Давай, девочка, не будем говорить об избирательных правах женщин и тому подобном. Ранчо в Аризоне – не совсем подходящее место для того, чтобы женщина испытывала свой характер.
От удивления у Маккензи вытянулось лицо и расширились глаза.
– Я не стремлюсь испытать свой характер, Эймос.
– Тогда почему бы тебе не продать все это? Ты выручила бы хорошие деньги.
– Я не могу продать «Лейзи Би». Это ранчо было голубой мечтой моего отца. После того, как мама вернулась в Бостон и умерла там, чем только отец ни занимался, чтобы отвлечься от мрачных мыслей: работал на руднике, пытался торговать, даже перевозил грузы на корабле. Но лишь на этом ранчо он обрел покой и снова стал самим собой, – она грустно улыбнулась. – Я хорошо помню то письмо, которое он послал мне в Бостон, когда я еще жила там с тетей Пруденс. Он описывал эту землю так, будто это был рай земной. Отец мечтал о том, чтобы это место стало чем-то особенным, каким-то сказочным уголком, принадлежащим семье Батлеров. Он так любил это ранчо! Здесь его и похоронили… Если я продам эту землю, я предам моего отца. Кроме того, «Лейзи Би» принадлежит не только мне, но и Лу, и когда-нибудь будет принадлежать Фрэнки.
– Разве тебе не приходило в голову, что для Фрэнки было бы гораздо лучше жить где-нибудь в более цивилизованном месте?
– Где не всем известно, что у нее нет отца?
– Я не это хотел сказать, – спокойно возразил Эймос, – но, может быть, в этом тоже есть смысл.
– Извини, Эймос, я не собираюсь ссориться с тобой. Наверное, я в самом деле слишком устала.
Маккензи не могла обижаться на слова доктора. Он был одним из немногих жителей долины Сан-Педро, кто ни единым словом или взглядом не показал, что осуждает ее за рождение внебрачного ребенка. Он встал на защиту Маккензи, когда почтенные граждане Тумстоуна просили, чтобы священник епископальной церкви св. Павла изгнал ее из храма. Эймосу Гилберту – одному из самых уважаемых жителей Тумстоуна – пришлось немало потрудиться, чтобы местные торговцы и банкиры относились с уважением к Маккензи Батлер.
– Ты думаешь, что Фрэнки несчастлива? – озабоченно спросила она и нахмурила брови.
– Нет, дорогая. Я думаю, что Фрэнки живется так же здорово, как мышке в сыре. Но это сейчас, а когда она подрастет, могут появиться серьезные проблемы.
Маккензи вздохнула.
– Мак, – мягко начал Эймос. Он был единственным человеком, который пользовался привилегией называть ее так теперь. Этим именем ее звали только Фрэнк Батлер и отец Фрэнки – о них обоих Маккензи было больно вспоминать. – Девочка моя, – продолжил доктор, – я помню, какой ты была, когда впервые приехала сюда – настоящая юная леди, выросшая в Бостоне. Ты была ни к чему не приспособленной барышней, которая восхищалась всем, что видела. Ты витала в облаках. Посмотри, во что ты превратилась сейчас – твоя улыбка померкла, а ноги к вечеру наливаются свинцовой тяжестью.
– Просто я узнала, что витать в облаках – никчемное занятие, и спустилась на землю, Эймос. Когда-нибудь это произойдет и с моей дочерью, – Маккензи не сразу поняла, что слова ее звучали немного цинично. – Извини, Эймос, я очень ценю твое доброе отношение ко всем нам, но не собираюсь продавать «Лейзи Би».
– Тогда хотя бы найди кого-нибудь, кто поможет тебе вести хозяйство и управляться с работниками. С этими бродягами, которых ты наняла, не каждый мужчина справится, а женщине это…
Он не стал договаривать, но Маккензи и так знала, что опасность велика: люди в любой момент могли взбунтоваться.
– Здесь каждый отрабатывает свой хлеб. А Натан выгнал отсюда всех трусов и бездельников.
– Да уж, – Эймос взял трубку, глубоко затянулся и медленно выдохнул дым. – Я знаком с одним человеком… Он мог бы помочь. Это мой хороший приятель, недавно он приехал в город в поисках работы. Может быть, тебе нужен именно такой человек.
И снова Маккензи увидела, как Эймос и Лу незаметно переглянулись. Что же они затевают?
– Он не бродяга и не преступник. Я даже не знаю, умеет ли он стрелять из револьвера, хотя ружьем владеет прекрасно. Но, можешь быть уверена, твои люди не захотят с ним спорить. А если все-таки попытаются, то только однажды, потому что второго раза не будет. Вдобавок, он умеет вести хозяйство на ранчо. Он проработал много лет в Техасе и Канзасе.
– Пожалуй, неплохо было бы нанять управляющего, пока Джефф Морган не выйдет из больницы.
Лу презрительно фыркнула.
Стройная хрупкая девушка, танцевавшая зажигательное фламенко на грязной сцене заштатного салуна, не замечала, что красивый незнакомец не сводит с нее глаз. Именно он открыл Магдалене потрясающую тайну: оказывается, она – наследница обширных земельных владений одной знатной испанской семьи. Английский аристократ Кристофер Тэлбот пообещал помочь девушке вступить в права наследования и сказал, что когда-нибудь позже она сможет вернуть ему долг…
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
Забота благородного виконта Десфорда о судьбе юной Черри Стин неожиданно перерастает в страстную любовь. Но на пути к счастью встают родственники Черри, и в результате Десфорд рискует лишиться и любимой, и своего состояния. Удастся ли виконту преодолеть все препятствия, вы узнаете из романа «Крошка Черити».
Желая вернуть себе трон предков, выросшая в изгнании принцесса обращается с просьбой о помощи к разочарованному в жизни принцу, с которым была когда-то помолвлена. Но отражать колкости этого мужчины столь же сложно, как и сопротивляться его обаянию…
Начало XX века. Молодая провинциалка Анна скучает в просторном столичном доме знатного супруга. Еженедельные приемы и роскошные букеты цветов от воздыхателей не приносят ей радости. Однажды, пойдя на поводу у своих желаний, Анна едва не теряется в водовороте безумных страстей, но… внезапно начавшаяся война переворачивает ее жизнь. Крики раненых в госпитале, молитвы, долгожданные письма и гибель единственного брата… Адское пламя оставит после себя лишь пепел надежд и обожженные души. Сможет ли Анна другими глазами посмотреть на человека, который все это время был рядом?
Даже лишившись родины, общества близких людей и привычного окружения, женщина остается женщиной. Потому что любовь продолжает согревать ее сердце. Именно благодаря этому прекрасному чувству русские изгнанницы смогли выжить на чужбине, взвалив на себя все тяготы и сложности эмиграции, — ведь зачастую в таких ситуациях многие мужчины оказывались «слабым полом»… Восхитительная балерина Тамара Карсавина, прекрасная и несгибаемая княжна Мария Васильчикова — об их стойкости, мужестве и невероятной женственности читайте в исторических новеллах Елены Арсеньевой…
Кто спасет юную шотландскую аристократку Шину Маккрэгган, приехавшую в далекую Францию, чтобы стать фрейлиной принцессы Марии Стюарт, от бесчисленных опасностей французского двора, погрязшего в распутстве и интригах, и от козней политиков, пытающихся использовать девушку в своих целях? Только — мужественный герцог де Сальвуар, поклявшийся стать для Шины другом и защитником — и отдавший ей всю силу своей любви, любви тайной, страстной и нежной…
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Хен Рандольф был идеальной кандитатурой на должность шерифа в одном Аризонском городке, но совсем не подходил на роль мужа и главы семейства. Привычный к скитаниям ковбой сторонился людей и держался на расстоянии даже от братьев. Он всячески избегал женщин, чтобы не попасться в брачные сети. Но вот Хен знакомится с ослепительной красавицей, имеющей репутацию падшей женщины, и… мысль о женитьбе становится навязчивой идеей.
В романе современной американской писательницы Кэндис Кэмп, впервые переведенном на русский язык, читатель знакомится с юной Миллисент Хэйз, посвятившей жизнь брату-калеке. Она не знает, что такое настоящая страсть, пока в ее городке не появляется красивый незнакомец.
Судьба забрасывает юную девушку из богатой семьи в захолустный городок на Диком Западе. Героиня полна честолюбивых планов и мечтает вернуть горожан в лоно цивилизации. Но ей приходится встать перед дилеммой: отдаться в объятия всепоглощающей страсти или пожертвовать ею во имя идеалов…