Цвет крови - [10]
Сейчас она была похожа на пятнадцатилетнего подростка, озлобленного несправедливой карой, но вынужденного сдерживаться, поскольку поделать ничего не может. На ее прекрасном лице сейчас смешивались выражения испуга и страдания. Увидев состояние Клаудии, Марко осознал, насколько ее природное очарование возрастает в присутствии Луки.
— Где Лука? — спросил он, пока она с облегчением обнимала его.
— Не знаю, — прошептала Клаудия. — Я все еще жду врача.
— Как это произошло?
— Этой ночью он почувствовал себя плохо, и мы поехали сюда, в больницу, — рассказывала она. — Ему сделали эхографию и решили срочно оперировать. Почка оказалась разорванной. Операция длилась три часа, несколько раз делали переливание крови. Потом хирург мне сказал, что Луке удалили почку, но ничего страшного, он быстро восстановится. Затем нас перевели сюда, и врач в отделении повторил мне то же самое. В шесть утра он ушел. Пока я ждала, когда Лука проснется, появился еще один врач. Он осмотрел его, и началась какая-то суета, медсестра бегала туда-сюда, а врач все время оставался в палате. Позже медсестра отправила меня в приемный покой. Она сказала, что Луке необходимо провести диализ, чтобы помочь организму справиться с послеоперационными осложнениями. Я пыталась дозвониться тебе, но гораздо легче связаться с президентом республики. Теперь я жду, что они мне сообщат.
Марко почувствовал облегчение. Нет, конечно, Лука не умирает. Но важно прояснить ситуацию: что такое диализ? Зачем его проводят? Марко совсем не разбирался в нефрологии, и понятие «диализ» обычно ассоциировалось у него с какими-то еле передвигающимися старичками. Такого рода пациенты совсем не походили на его брата.
— Мы должны найти врача, — решил Марко.
Ему хотелось ясности и прежде всего успокоительных заверений.
— Нет, — остановила его Клаудия. — Медсестра просила подождать доктора здесь.
Теперь, чувствуя поддержку Марко, Клаудия хотела оттянуть насколько возможно плохие известия. Сначала ей необходимо было избавиться от переживаний прошедшей ночи.
— Что именно с ним случилось? — спросил Марко.
— Вчера вечером Лука, как обычно, отправился играть в футбол с друзьями. Домой вернулся хромая: получил сильный ушиб. Если я правильно поняла, он неудачно упал на бок. У него даже перехватило дыхание, но потом он все-таки смог продолжить игру. Дома он ходил с трудом, но терпел, а когда боль стала невыносимой, мы поехали в больницу — около двух или в половине третьего ночи. Эхография и компьютерная томография показали повреждения в почке и сильное кровотечение. Понадобилась срочная операция, так как ему становилось все хуже и боль не утихала. Он успел мне сказать, чтобы я пока тебе не звонила, а дождалась завершения операции.
Их разговор прервало появление белого халата, в котором выступал доктор Касти. Массивную фигуру сорокатрехлетнего врача окутывала неуловимая аура демиурга, которая окружает целителей, в чьих руках находятся чужие судьбы. Клаудия, ранее обменявшаяся с доктором всего одной фразой, подошла к нему, держась позади деверя.
— Как его дела?
Прежде чем ответить, медик изучающе посмотрел на Марко, словно желая понять его статус.
— Я брат Луки, — представился тот.
Касти успокоил обоих. Он охотно делал это всякий раз, когда позволяли обстоятельства.
— Уже хорошо. Через полчаса его переведут в палату.
Затем нефролог обратился к Клаудии:
— Синьора, мне нужно побеседовать с вами.
— Если вы не против, я бы хотела, чтобы брат моего мужа тоже присутствовал при разговоре.
Ей не хотелось одной выслушивать безапелляционный приговор о здоровье Луки.
— Хорошо, — согласился Касти.
Марко постарался заглушить невольную антипатию, какую он испытывал к врачам, и последовал за Касти и Клаудией в пустое и унылое помещение, служившее кабинетом. Недоверие Марко к медикам имело под собой два основания — профессиональное и психологическое. Как журналист он знал множество чудовищных историй о грубых ошибках хирургов и других специалистов, в подробностях описанных их же собственными коллегами.
Что касается психологии, то Марко с трудом переносил неравноправие, существующее, как правило, между врачом и пациентом. Один предписывает правила, а другой вынужден их соблюдать. Вообще-то подобные отношения неизбежны, но самолюбивый Марко с трудом мирился с этим. Даже в их противостоянии с Квинди счет остался равным.
Наиболее опытные специалисты, с которыми он был знаком, обычно пытались преодолеть это неравенство в диалоге с пациентами. Впрочем, это их намерение, по мнению журналиста, диктовалось скорее практическими соображениями, нежели особой профессиональной компетентностью.
Весь во власти своих предубеждений, Марко приготовился выслушать Касти. Как и Клаудия, он устроился на пластиковом стуле, которому было не менее четверти века, и замер в ожидании.
— Случай вашего мужа, — нефролог все еще обращался только к Клаудии, — достаточно сложный, хотя его жизни сейчас ничто не угрожает. Однако он перенес тяжелейшую операцию. Пока мы можем дать прогноз только на ближайшие сорок восемь часов. По прошествии этого времени послеоперационные осложнения маловероятны. Ему я это тоже уже сообщил.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
По Стокгольму проносится волна похищений состоятельных людей. Однако внушительное богатство жертв – единственное сходство между ними. Детектив Ванесса Франк, несмотря на свое отстранение от службы, кидается в самую гущу событий. Ведь для нее работа – смысл жизни! Расследование приводит ее в далекую «Колонию Рейн», поселение на юге Чили, основанное беженцами из фашистской Германии. Но вскоре Ванесса понимает, что оказалась втянута в опасную игру, которую не в силах контролировать…
Хоррор-повесть «Тьма». Обычный вечер понедельника. Квартира. Муж и жена. Двое девочек. Семья готовится ко сну. Но внезапно бесследно пропадает супруга. А после и дочери…
Сдается просторная комната для одного человека. Лиза, девушка с тяжелым прошлым, не верит своей удаче, когда находит уютную комнату в красивом доме, еще и по разумной цене. Хозяева — добрая и приветливая пара. И все кажется идеальным, пока она не находит в спальне предсмертную записку. По словам владельцев, Лиза — их первый арендатор, а записка — ошибка или чья-то злая шутка. Вынужденная раскрыть секреты предыдущего жильца, Лиза сталкивается с происшествиями, которые не поддаются объяснению. Кто-то совсем не хочет, чтобы правда вышла наружу. Стены комнаты давят, загадки становятся все запутаннее, и Лиза уже не понимает, где реальность, а где сумасшедшая фантазия. Если эта комната уже забрала одну жертву, ей нужна следующая?
Посол Норвегии найден убитым в бангкокском борделе. В Осло спешат замять скандал и командируют в Таиланд инспектора полиции Харри Холе: ему предстоит провести расследование как можно более конфиденциально. Оказавшись в злачных местах Бангкока, среди опиумных домов и стрип-баров, Харри постепенно обнаруживает, что в деле с убийством далеко не все так очевидно, как казалось вначале. Тараканы шуршат за плинтусами. Кто-то притаился во тьме, и этот кто-то не выносит дневного света. Впервые на русском — долгожданный детективный роман от признанного мастера жанра, главного конкурента Стига Ларссона.
Чтобы замять скандал с подстреленным во время саммита в Осло американским спецагентом, полицейского следователя Харри Холе переводят в Службу безопасности, где ему предстоит выявить связь между королями подпольного рынка оружия и группой неонацистов. Харри выходит на весьма подозрительную сделку: некто приобрел за большие деньги киллерскую винтовку с оптическим прицелом. Коллега Харри, норвежка Эллен Йельтен, убеждена, что в этом деле не обошлось без большой политики. Догадка стоит ей жизни, но американец все равно продолжает следствие.
В Сиднее зверски убита молодая норвежка Ингер Холтер. На помощь австралийским коллегам полиция Осло посылает следователя Харри Холе. В Австралии Харри подстерегает множество неожиданностей. Здесь он обретет и потеряет и добрых друзей, и свою большую любовь. А поиски жестокого убийцы, подобного страшному змею Буббуру из сказаний австралийских аборигенов, станут для Харри глубоко личным делом и превратятся в смертельную схватку с загадочным и многоликим врагом.
Поистине в первом снеге есть что-то колдовское. Он сводит любовников, заглушает звуки, удлиняет тени, скрывает следы. Разыскивая пропавшую Бирту Беккер, Харри Холе приходит к выводу, что годами в Норвегии в тот день, когда выпадает первый снег, бесследно исчезают замужние женщины.Впервые Харри сталкивается с серийным убийцей на своей родной земле. Преступник, которому газеты дали прозвище Снеговик, будто дразнит старшего инспектора, доводя его до последней грани безумия…Перевод с норвежского Екатерины Гудовой.