Цвет абрикоса - [8]
— Почтенная госпожа заслуживает, чтобы ее приняли по обряду, — сказал он ей.
Но Айюэ не ответила ему. Поддерживая ее за локотки, студент повел ее в спальню. Привлек к себе, обнял и, приблизив уста, коснулся языком ее языка. Та ответила ему тем же прикосновением. И в тот же миг действие порошка из ласточек кончилось, и Айюэ пробудилась.
Господин Фын! — воскликнула она, увидя соседа. — Это вы прислали ко мне двух служанок, которые и привели меня сюда?
Дни и ночи я думал только о вас! — воскликнул тот. — Сегодняшняя встреча в саду стала роковой — я потерял над собой власть. Уповаю, простите мне это безрассудство! — Говоря так, он торопливо стаскивал с нее платье.
Айюэ застыдилась и прикрыла лицо руками. Наконец его усилиями миру было явлено лилейное тело, белизну которого можно сравнить разве что с благодатным, только что выпавшим снегом. Студент затрясся, точно с ним случился приступ лихорадки, он бросил женщину на кровать. Торопливо положил на язык катышек заветного зелья. Быстро снял платье и, не будучи в силах сдержать пыл, воткнул свою нефриту подобную плоть в нефриту же подобное лоно. Айюэ слегка вскрикнула, выражая восторг, и он, вдохновленный восклицанием, вошел в нее под самый корень. Точно умирающий от жажды, он пил ее и пил. Из груди Айюэ вырывались охи и ахи, томные и сладостные:
— Ах! Ох!.. Быстрее! Еще! Умираю!.. — восклицала она и наконец замолкла. А когда пришла в себя, то тотчас пустилась в расспросы: — Господин Фын! Что за янское орудие у вас! Откуда у вас эта столь добрая в деле вещь? И как пылает! Уже одно это способно привести в восторг. С того дня, как я вышла замуж, меня домогались многие, и мне всегда казалось, что все мужчины точно на одно лицо. Где было мне знать, что в мире есть нечто, способное доставить женщине высшую из радостей?
Слова Айюэ еще более вдохновили студента. С еще большим пылом, точно жеребец на лугу, он принялся гулять в ней. И до того толок своим пестом, что ступка ее разбухла, так что ему удалось заполнить ее нефритовые чертоги до предела. И, так дойдя до сотого раза, остановился. Айюэ, пребывая в его объятиях, уже не однажды теряла сознание. Она обмякла. Руки и ноги безвольно свисали с кровати. Казалось, и силы и чувства в ней иссякли. Но, едва почувствовав, что студент отпускает ее, она приподнялась и вновь прижалась к нему. Сказала ему:
— Ваш корень жизни способен лишить мое тело души. Начиная с сего дня, готова служить вам у ложа как наложница, но не смогу ходить к вам. Ждите, покуда мой супруг не уедет по делам, — так открылась она ему в любви.
— Конечно, я согласен. А твой муженек-то каков?
— Ах, не люб он мне! Об этом ничтожном и преступном человеке не стоит говорить. Он ничто в сравнении с вами, — и, сказав так, она приподняла его янский жезл точеными пальчиками, схожими с перышками весеннего лука, и принялась теребить его. — Кто мог подумать, что этой невзрачной штуковиной господин может одаривать такой любовью! А уж как долго пребывает в работе!
Студент, в который раз воспрянув духом, снова погрузился в нее, и Айюэ снова ахнула. Уже пробило четвертую стражу, а Айюэ все так же лежала на кровати с закрытыми глазами. Она воздела «золотые лотосы» и предоставила студенту полную волю действий. Из глубины лона нескончаемой струйкой изливалась влага естества. Айюэ была весела и радостна. Время пролетело, точно стрела, и вот уже утренний барабан отметил пятую стражу. Студент наконец спустил тетиву, и из него, словно из теплого источника, сочащегося из-под земли, потекла влага любви. Любовники заключили друг друга в объятия. Студент нашел в себе силы подняться. Он помог Айюэ встать с постели и одеться.
— Как мне уйти от вас? — спросила она его.
— Не спеши, — ответил ей студент. — И, сказав так, он посыпал ей на грудь порошок из ласточек. Ведь именно благодаря этому средству они обрели друг друга.
Ворот еще не открывали, и Айюэ немного понежилась на кровати. Она была точно в бреду. Все, что произошло с ней, было в высшей степени странным. «Уж не во сне ли привиделось?» — подумала она. Она засунула руку под юбку и ощупала себя. Лоно походило на орошенный росою цветок. Она не знала, как пришла в этот дом. Спросила студента, какими колдовскими чарами тот владеет, что заставил ее прийти. Тут только студент сам осознал, что его снадобье — поистине редчайшая на этом свете вещь. Ведь сотворило этакое чудо!
С этого раза и повелось: муж Айюэ сидит дома — студент предается страстям за пологом Мяонян; муж Айюэ из дому — студент нежится у Айюэ. У него дня не проходило без прелестной красотки. Но надобно сказать, дорогой читатель, что Юэшэн всегда с нетерпением ждал, когда же муж Айюэ уберется из дому или отправится по делам в дальние края. И чем дальше он был от дома, тем милее было любовникам.
И вот однажды, когда молодые люди вновь увиделись, Айюэ спросила:
— Почему это молодой господин Фын несколько дней не показывался у себя дома? Где он проводит время? Может, уже разлюбил свою рабыню?
— Последние дни был занят. Вот причина, почему к тебе не заглядывал, а вовсе не потому, что бросил тебя. — Поднялся спор, но, перебрасываясь бранными словами и переругиваясь, они уже пылали страстью. Обнявшись, скоро ушли за полог. Их приняла широкая постель. И вот уже он распростер себя меж прелестных ног, И вот уже с оружием наизготове был рад ринуться в бой. Он выставил перед ней пику, и Айюэ, взяв себя за талию и что есть силы изогнувшись, приподняла себя ему навстречу. И вот он уже загородил своим посохом вход в эти нефритовые чертоги. Студент крепко сжал ее благоуханное тело и четверть часа посвятил дыхательным приемам, И тогда его уд до предела заполнил лоно и даже промежность. Оба вспотели и были точно обрызганы утренней росой. Айюэ блаженствовала. Она вольно раскинулась. Жезл студента был мощнее и тверже раза в три по сравнению с прошлым свиданием. Погрузив его в недра лона, студент то вздымал его, увеличивая до непомерных размеров, то уменьшал до предела возможного. Он был точно селезень, склевывающий травку на цветущем лугу. И как в летний зной жаждут дуновения свежего ветра, подставляя его бархатному дыханию расплавленное жарой тело, так наши любовники передавали друг другу огонь страсти. Не один раз силы оставляли их, но студент снова и снова вдохновлялся, вздымая и гася в себе дух страсти, Чередуя узнанные приемы один за другим, он погружался в странное, дивное состояние. Не сдержав порыва чувств и любопытства, Айюэ в сердцах воскликнула:
«Кадамбари» Баны (VII в. н. э.) — выдающийся памятник древнеиндийской литературы, признаваемый в индийской традиции лучшим произведением санскритской прозы. Роман переведен на русский язык впервые. К переводу приложена статья, в которой подробно рассмотрены история санскритского романа, его специфика и место в мировой литературе, а также принципы санскритской поэтики, дающие ключ к адекватному пониманию и оценке содержания и стилистики «Кадамбари».
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Необыкновенно выразительные, образные и удивительно созвучные современности размышления древних египтян о жизни, любви, смерти, богах, природе, великолепно переведенные ученицей С. Маршака В. Потаповой и не нуждающейся в представлении А. Ахматовой. Издание дополняют вступительная статья, подстрочные переводы и примечания известного советского египтолога И. Кацнельсона.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.