Cказки и мифы папуасов киваи - [76]
— Отец, вот птица, которая повторяла все время мое имя. Даги сказал ему:
— Отнеси ее назад, на то место, где ты ее подстрелил, и там, где увидишь ее помет, вырой ямку и закопай в ней птицу головой вниз.
Мальчик сделал все так, как ему сказал отец, и едва он закопал птицу, как на этом месте из земли начало расти невиданное растение. Пока мальчик шел домой, там, где он закопал птицу, поднялась высокая пальма с множеством плодов, и часть плодов созрела и попадала вниз.
Через несколько дней Нуэ вернулся к месту, где закопал птицу, увидел пальму и воскликнул:
— Ой, что это за дерево?
Он взял несколько зрелых плодов, посадил их близ дерева, и опять, пока он шел домой, там, где он посадил плоды, выросли высокие пальмы с крупными плодами. Нуэ ничего не сказал отцу о пальмах с удивительными плодами, но сам все время о них думал.
Пальмы между тем вырастали небольшими рощицами вокруг их селения, и рощиц этих было столько же, сколько детей у Даги. Однажды Нуэ сказал отцу:
— Давай выпьем гамоды, а завтра возьмем собак и пойдем на охоту вдвоем — братья пусть останутся дома.
На другой день на рассвете Нуэ с отцом позвали собак и отправились на охоту. Они убили дикую свинью, а потом пришли к пальмам с крупными плодами. Нуэ не стал рассказывать отцу, откуда взялись эти пальмы, а только спросил:
— Отец, что это за дерево? Даги ему ответил:
— Не знаю. Тогда Нуэ сказал:
— Оно выросло из птицы, которая повторяла мое имя, а потом я посадил его плоды.
Даги сказал сыну:
— Обвяжи лодыжки тонкой веревкой, полезай на дерево, которое выросло первым, и сбей несколько плодов.
Они стали пить из орехов жидкость, а те, которые издавали от удара гулкий звук, они разбивали и съедали нежную мякоть, которая была внутри. Собаки тоже стали скулить и просить:
— Дай, дай, дан!
Нуэ дал понемногу каждой, собаки поели и повалились на землю мертвые. Даги повалился тоже, но он только притворился, что умер,— он сделал так, потому что надеялся узнать что-нибудь во сне об этих плодах.
Нуэ положил собак рядом с отцом, накрыл их всех листом пальмы и пошел домой. Дома его спросили, где отец и собаки, и Нуэ ответил:
— Я не знаю, куда он пошел.
Даги между тем увидел во сне, что плоды высокой пальмы пришли к нему и говорят: «Мы кокосы, нас можно есть» — и каждая порода сказала, как она называется: аметаме, cape, обе-обе и все другие.
Утром собаки проснулись и стали скулить, чтобы разбудить хозяина. До этого собаки говорили как люди, но теперь они говорить разучились. Даги услышал, как они скулят, и подумал: «Странно, собаки говорят на непонятном языке». С тех пор-то и перестали собаки слушаться хозяев и начали воровать у них еду.
Собаки побежали впереди Даги домой и там стали прыгать на Нуэ и лизать его, но сказать ничего не могли и только скулили и повизгивали.
Нуэ приготовил из кокоса масла и намазал им свои длинные волосы — до этого люди мазали волосы только маслом маленького плода кумаи. Было жарко, масло потекло с головы Нуэ на его тело, и люди стали спрашивать:
— Как называется это масло? Почему оно по тебе течет? Но Нуэ им ответил:
— Оно из тех плодов кумаи, которые вырастил мой отец. Вы делаете масло из плодов дикого кумаи, а там его меньше.
На другой день Нуэ сказал односельчанам:
— Берите корзины и идите за мной.
Люди взяли корзины, и Нуэ с отцом повели их к первой кокосовой пальме. Когда они к ней пришли, все очень удивились и стали спрашивать:
— Даги, Нуэ, что это за дерево?
Нуэ рассказал им, откуда оно появилось, и каждому дал спелых орехов. Двое односельчан, Веэ и Добаси, ловили в это время рыбу, и про них забыли и ни одного ореха им не оставили.
Те, кто получил кокосы, стали их разбивать. Из одних орехов они выбирали и съедали мякоть, из других выпивали кокосовое молоко. Часть орехов они посадили. Когда же люди намазали кокосовым маслом волосы, они сказали:
— Нуэ говорил неправду, это и есть то хорошее масло, которое стекало с его головы на тело.
Двое людей, Оме и Бугере, не сделали ножей из кости, чтобы открывать кокосы, какие сделали все, а стали разбивать их обыкновенными палками — и этими двумя способами кокосы открывают но сей день.
Когда Веэ и Добаси вернулись с рыбной ловли и увидели у всех односельчан кокосы, они очень удивились и стали спрашивать, что это за плоды.
— Их вырастил Нуэ, — объяснили им остальные, — и он звал всех. Почему вы не пошли вместе с нами, а отправились ловить рыбу?
— Нам тоже хочется их попробовать, — сказали Веэ и Добаси. — Дайте нам два ореха, а мы вам дадим рыбы.
Но люди им ответили:
— Вы сами виноваты, что не пошли с нами. У нас нет для вас кокосов.
Веэ и Добаси долго выпрашивали себе кокосы, но никто им не дал, и им пришлось есть одну только рыбу.
На другой день люди устроили праздник, и тогда Веэ и Добаси придумали, как отомстить односельчанам. Они решили, что сделают двух крыс и те испортят кокосы. Они сделали крыс из мягкого дерева, но у этих сразу ломались зубы. Тогда они сделали крыс из твердого дерева, и у этих зубы оказались прочные. На праздник собрались все — кто хотел танцевать и кто хотел смотреть, как танцуют. Тех, кто не мог ходить, туда принесли, а женщины, чтобы было видно, светили горящими факелами. Пришли туда также Веэ и Добаси.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
…«Песнь о Нибелунгах» принадлежит к числу наиболее известных эпических произведений человечества. Она находится в кругу таких творений, как поэмы Гомера и «Песнь о Роланде», «Слово о полку Игореве» и «Божественная комедия» Данте — если оставаться в пределе европейских литератур…В. Г. Адмони.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
Легенды, сказки, басни и анекдоты разных веков и народов о спорах и тяжбах, о судах и судьях, о хитроумных расследованиях и удивительных приговорах.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.