Cказки и мифы папуасов киваи - [111]
— Нет, возвращаться сейчас не будем, а то они испугаются. Лучше мы вернемся завтра.
Те, кто убил Джаваги, пошли, когда вернулись со всеми домой, к могилам родителей, выкопали их черепа, вычистили их и натерли кокосовым маслом. Они хотели, чтобы родители пришли к ним во сне и сказали, как им найти девушек, п поэтому, ложась спать, каждый положил черепа родителей с собою рядом.
В середине ночи они проснулись, так ничего и не увидев. Тогда они сказали духам родителей:
— Когда же вы придете? Приходите скорее! А потом каждый из них взял палку и сказал:
— Если не придете, я разобью ваши головы.
Вскоре родители к ним пришли и сказали: «Мы старики, поэтому ходим медленно; будь мы молодые, мы бы пришли скорее. Девушки вчера завернулись в циновки, потому вы их и не нашли. Отправляйтесь завтра на Буру, там вы увидите два молодых банановых дерева; девушки будут внутри них. Вырвите оба дерева из земли, закатайте в циновки, обвяжите хорошенько и положите в лодку. Никому об этом не рассказывайте, а когда вернетесь, ложитесь спать отдельно от всех».
Проснувшись, юноши положили черепа обратно в могилы, а потом разбудили всех и сказали:
— Собирайтесь скорей на Буру, давайте ставить паруса! Жители Мабуиага снова поплыли на остров Буру и опять увидели издалека двух девушек на берегу. Некоторые, не утерпев, прыгнули из лодок в воду и поплыли к берегу сами, но юноша, который говорил во сне с умершими родителями, делать этого не стал. Он подумал: «Зачем мне торопиться? Ведь я знаю, где эти девушки». Он сошел вместе с остальными на берег, нашел два банановых дерева, вырвал их из земли, закатал каждое в циновку и, крепко прижимая к груди, отнес в лодку. Там он положил их на самое дно лодки, под помост. Тем временем другие мужчины бегали по острову и искали двух девушек, а потом, когда увидели, что тех нигде нет, взяли все вещи, которые были в хижине, положили к себе в лодки и отплыли домой, на Мабуиаг. Юноша, который положил в лодку два банановых дерева, никому о них не сказал и вынес их на берег, только когда все остальные уже ушли. Он отнес деревья в хижину и положил, не разворачивая циновок, к себе на постель. Когда стемнело, он развернул циновки и, обняв одно дерево правой рукой, а другое левой, лег спать. Ночью девушки вылезли из банановых деревьев, и юноша, проснувшись среди ночи, увидел, что обнимает каждой рукой по девушке, и очень обрадовался.
Утром, когда обе они сидели у него на коленях, друг, вместе с которым он выследил и убил отца девушек, подошел к его хижине и закричал:
— Вставай, друг, солнце уже высоко!
— Входи! — крикнул юноша, который был в хижине. Друг вошел, увидел девушек и воскликнул:
— Откуда они у тебя?
Он обнял всех троих и стал просить друга:
— Отдай мне одну, скоро придут люди, пусть они завидуют нам обоим!
Девушки молчали, но юноша, у которого они сидели на коленях, сказал:
— Бери вот эту, старшую.
Друг снял девушку с его колена, обнял ее и позвал односельчан:
— Эй, идите сюда, смотрите!
В хижину сразу набилось много людей, и они стали спрашивать:
— Что случилось? А потом сказали:
— Так, оказывается, тех двух красивых девушек поймали они! Как же это им удалось? Где прятались эти девушки?
Тогда юноша, который привез девушек с Буру, всем рассказал:
— В первый раз, когда мы приплыли на Буру, они завернулись в циновки, а во второй спрятались в два банановых дерева. Я вырвал оба дерева из земли и привез сюда.
Люди устроили большой праздник, а через четыре дня обе девушки забеременели.
С тех пор как Джаваги умер, а его дочерей перевезли на Мабуиаг, на острове Буру никто больше не живет.
106. Бадабада и Серема
В Иасе две женщины родили в один и тот же день. Односельчанки пришли к одной из них и спросили:
— Кто у тебя?
— Мальчик, — ответила она. — А кого родила соседка?
— Девочку, — сказали женщины.
Мальчика назвали Бадабада, девочку — Серема. Когда дети немного подросли, они, как и другие дети, стали играть на берегу моря, но девочка боялась мальчика и, когда он пытался подойти к ней поближе, от него убегала. Она говорила:
— Бадабада, не подходи ко мне близко, ты не мальчик, а оборо, злой дух.
Играть они не перестали, но, когда Бадабада подходил близко к Сереме, она пугалась.
Однажды жители Иасы собрались воевать, сели в лодки и поплыли вверх по реке Ориому. Когда они пристали к берегу, один из предводителей сказал Бадабаде, приплывшему, как и Серема, вместе с ними:
— Ты оставайся стеречь лодки.
Серему тоже оставили у лодок, а воины пошли через лес к селению — еще не рассвело, и все жители спали.
Но Бадабада, вместо того чтобы остаться у лодок, пошел крадучись за воинами. Он нес с собой топор, небольшой нож для отрезания головы и веревочную плетенку, в которой носят отрезанную голову.
Все сели отдохнуть, но Бадабада пошел вперед и пришел в селение первым.
В одной из хижин, возле самой двери, спал старик. Увидев старика, Бадабада к нему подкрался и ударом топора размозжил ему голову. Потом он вытащил тело наружу, отрезал голову и положил ее в свою веревочную плетенку. Никто Бадабады не увидел, и он вернулся на берег. Там он сказал Сереме:
— Давай я заплачу за тебя выкуп, и мы поженимся.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Эта книга — уникальная антология фольклора евреев Восточной Европы. Основой для нее послужило собрание Ефима Райзе, который посвятил более полувека исследованию письменных источников, а главное — записи устных преданий и легенд, еще бытовавших среди тех, для кого идиш был родным языком. Огромный пласт фольклора на этом уходящем в историю языке дошел до нас только в записях Райзе и, соответственно, доступен только из этого сборника, который уже переведен на несколько европейских языков. Собрание Райзе было систематизировано и подготовлено к печати специалистом по восточноевропейскому еврейскому фольклору Валерием Дымшицем.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
Перед вами сборник самых известных армянских сказок. Сказки утверждают доброту и справедливость, приобщают к культуре армянского народа, к его народной мудрости и вековым традициям. Народные армянские сказки – это особенный жанр фольклора, в них есть не только занимательный сюжет и харизматичные герои, но и удивительный поэтический язык.
«Тетерев сидел на дереве. Лисица подошла к нему и говорит:– Здравствуй, тетеревочек, мой дружочек, как услышала твой голосочек, так и пришла тебя проведать…».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Широкая публикация повествовательного фольклора народов Филиппин. Сопровождается предисловием и примечаниями. Сборник рассчитан на взрослого читателя.
В сборник включены разнообразные по сюжетам и жанрам сказки, дающие представление о быте и культурных традициях тувинского народа. Сборник рассчитан на взрослых читателей.
ОТ ИЗДАТЕЛЬСТВА Сборник «Турецкие народные еказки», предлагаемый сниманию читателей, полностью повторяет издание 1939 г., которое вышло в свет в Ленинграде небольшим тиражом,С тех пор прошла четверть века, но до сего времени на русском языке не было издано другого сборника турецких сказок, который отличался бы такой тщательностью подготовки и продуманностью принципов перевода. В этом заслуга как переводчицы Н. А. Цветинович-Грюнберг, так и ныне покойного редактора книги, выдающегося ученого-тюрколога Н.
Книга представляет собой публикацию сказок и преданий тувинцев, живущих на Алтае, — одной из народностей МНР, собранных известной исследовательницей из ГДР Э. Таубе. Часть из них была издана ею в ГДР, другие переведены по ее рукописи. Авторизованный перевод выполнен Б. Е. Чистовой. Сказки сопровождаются вступительной статьей и примечаниями.Рассчитана на взрослого читателя.