Цивилизации Сахары. Десять тысячелетий истории, культуры и торговли - [80]
>33 См.: Gaudio A. Epiques et douces Canaries. P., 1956.
>34 Что касается сведений о статистических данных в отношении регейбат, то мы обязаны ими обследованию, проведенному в качестве эксперта Ж. Биссоном, которое было опубликовано в 1963 г. под названием «Кочевники и кочевой образ жизни» в изданном ЮНЕСКО сборнике «Исследования аридных зон». — Прим. авт.
>35 Численность населения Мавритании, по оценке 1980 г., составила 1,6 млн. человек.
>39 X и м ь я р — южноарабское племя, связанное с Сабейским царством (рубеж II–I тыс. до н. э. — III в. н. э.), одним из крупнейших государств Ближнего Востока в древности. Химьяритская генеалогия берберов-лемтуна — не более чем легенда, призванная придать лемтуна в глазах соседей-мусульман большую «респектабельность». Такие поиски арабских предков были очень распространены среди кочевников Западной Африки.
>37 Сравнение рибата с монастырем, а марабутов с монахами весьма неточно (мусульманская традиция приписывает пророку Мухаммеду изречение: «Нет монашества в исламе!»). Рибат — это военный пост на границе зоны распространения ислама, а его обитатели — «борцы за веру», долг которых — дальнейшее распространение этой религии (В первую очередь — военными средствами). Поэтому рибаты оказывались, как правило, авангардом мусульманской экспансии.
>38 Диогу Гомиш — не столько историк, сколько военный и моряк, бывший комендантом одной из самых первых португальских факторий на побережье Гвинейского залива.
>39 Бубакр ибн Омар — речь, видимо, идет об Абу Бекре ал-Лемтуни, третьем алморавидском правителе (1056–1073).
>40 Ахмед Баба умер в 1627 г., и значительная часть его сочинений была написана уже в XVII в.
>41 Утверждение об «университете» в средневековом Томбукту — дань европейской журналистской традиции, идущей от Ф. Дюбуа (1897). Даже в годы наивысшего расцвета в этом городе не было ничего сопоставимого с учебными заведениями Каира, Багдада или Феса (что, впрочем, достаточно ясно и из последующего текста).
>42 В советской научной литературе мавры обозначаются как «арабы Западной Сахары». Отнесение их к исламизованным берберам есть неправомерное упрощение, хотя, конечно, нельзя отрицать наличие целых племен, берберских по происхождению, но считающих себя арабами. Характерно, однако, что относится это главным образом к марабутическим племенам и почти не затрагивает племена хасанов-воинов.
>43 Это утверждение не вполне справедливо: в 1960–1968 гг. мэр Томбукту был одновременно и председателем Национального собрания Мали, т. е. вторым лицом в государстве после президента.
>44 В 1976 г. в Томбукту насчитывалось 9 тыс. жителей. В связи с катастрофической засухой население города сократилось еще более и к началу 80-х годов не превышало, по некоторым данным, 6 тыс. человек.
>45 Работы по гидрологической разведке и бурению колодцев в пустыне, о которых говорит Гаудио, в 60-е годы выполнялись советскими и венгерскими специалистами.
Л. Е. Куббель
ГЛОССАРИИ
А д у л ь (ар.) — помощник кади, нотариус.
Амин (ар.) — казначей, поручитель.
Атриум (лат.) — центральная открытая часть римского дома, вокруг которой располагались остальные помещения.
А х е л ь (ар. — берб) — семья, группа людей, община.
Банко — смесь камня и глины.
Б у б у (афр.) — африканская свободная одежда, длинная рубаха.
Гара (ар.) — одиночный холм.
Герба (ар.) — нечто вроде бурдюка из козьей шкуры, целиком снятой с животного.
Джеббада (ар.) — сельскохозяйственный рабочий.
Д ж е б е л ь (ар.) — гора.
Джеллаба (ар.) — арабская верхняя одежда с капюшоном.
Джемаа (ар.) — совет старейшин общины; община.
Д у а р (ар.) — объединенная семейная группа; группа палаток или домов.
Имам (ар.) — религиозный глава мусульманской общины.
Кади (ар.) — мусульманский судья.
К е л ь (берб.) — «народ», входит в состав множества этнонимов.
К с у р (ар.) — укрепленное селение.
К у б б а (ар.) — «купол»; так в Африке называют постройки, возводимые над могилами марабутов.
М а л а ф а — просторная верхняя одежда.
Марабут (ар.) — духовное лицо у мусульман, «святой».
Медина (ар). — «город»; обычно так называют арабскую часть города в противоположность европейским кварталам.
Медресе (ар.) — религиозное мусульманское училище.
Мехари (ар.) — порода быстроходных верблюдов со светлой шерстью, происхождение которой связывают с аравийским городом Махра; предназначаются для верховой езды.
О п п и д у м (лат.) — укрепленный город, крепость.
Peг (ар.) — равнинное пространство в пустыне, покрытое гравием и песком; этим же словом называют окатанный обломочный материал, который здесь встречается.
Сахель (ар.) — «берег»; так называют полупустынный пояс, прилегающий к Сахаре.
Себха (ар.) — соленые озера, образующиеся в котловинах и впадинах. В сухое время года они пересыхают, превращаясь в солончаки.
С е р и р (берб.) — равнинное пространство в пустыне, покрытое щебнем.
У э д (ар.) — река, высохшее русло древних рек.
Ф о г г а р а (ар.) — ирригационное сооружение для подземного подвода воды из водоносного слоя.
Фундук (ар.) — так назывались дома или поселения иностранных купцов в мусульманских странах.
X а и к (ар.) — большой квадратный кусок ткани, служащий покрывалом.
Что вы знаете об Испании? Испания — это страна на юго-западе Европы, на Пиренейском полуострове. Площадь 504750 квадратных километров, включая Канарские и Балеарские острова. В стране более 46 млн. жителей, 90 % которых считаются католиками. Государственный язык — испанский. Есть национальные меньшинства, говорящие на галицийском (он же — португальский), баскском и каталанском языках. Каталанский имеет ряд диалектов. В Испании — монархический парламентализм. Страна состоит из 19 автономных объединений, включая отдельные образования как Сеута и Мейлийа на севере Африки.
Эта книга, написанная известным шведским этнографом Бенгтом Даниельссоном и его женой, посвящена борьбе полинезийцев за самостоятельность, против губительных испытаний Францией атомной бомбы на островах Океании. Основана как на личных многолетних наблюдениях авторов, так и на тщательном изучении документов. Перевод дается с некоторыми сокращениями.
Книга представляет собой путевые очерки, написанные по впечатлениям от пребывания в Сирии в течение нескольких лет. Это одна из первых у нас попыток подробно рассказать о Сирии, ее достопримечательностях, быте, нравах и обычаях, истории самых разных эпох.
Предлагаемый советскому читателю сокращенный перевод книги Б. Мязговского «Марокко — красная земля» будет прочитан с большим интересом. Автор ее несомненно обладает талантом журналиста, и книга его, образно и живо написанная, пополнит наши знания о далекой стране, мужественный народ которой в тяжелой борьбе завоевал национальную независимость…
Что строил Пётр I и кому он пожаловал палаты Лопухина; где располагались владения Чудова монастыря; где декабристы устраивали свои тайные заговоры; для кого была построена церковь святителя Николая Чудотворца; какое отношение к этой местности имеет Роза Люксембург; к кому в гости заходил А. С. Пушкин; в каком саду отдыхал Лев Толстой и многое другое узнаете во время прогулки по местности, где в современной Москве пролегла одна из магистралей города – Комсомольский проспект.
Жан-Кристоф Рюфен, писатель, врач, дипломат, член Французской академии, в настоящей книге вспоминает, как он ходил паломником к мощам апостола Иакова в испанский город Сантьяго-де-Компостела. Рюфен прошел пешком более восьмисот километров через Страну Басков, вдоль морского побережья по провинции Кантабрия, миновал поля и горы Астурии и Галисии. В своих путевых заметках он рассказывает, что видел и пережил за долгие недели пути: здесь и описания природы, и уличные сценки, и характеристики спутников автора, и философские размышления.