Чья-то сестра - [11]
— Уолтер! Погоди! Куда ты так мчишься?
— Звякни как-нибудь, Херб. Спешу.
— А я хотел пригласить тебя к обеду. Жена будет рада повидаться с тобой.
— Извини. — Брэкетт приостановился. — В другой раз. Ладно? Привет Хайлари.
— Хайлари? — удивился Йохансен.
— Ну да. Ведь у тебя жена — Хайлари?
— Нет… Виржиния. С Хайлари мы развелись четыре года назад.
— A-а. Ну что ж… Значит, привет Виржинии.
И, улыбнувшись, Брэкетт выбрался на улицу. У «бьюика» его опять перехватил встревоженный Йохансен.
— Уолтер! С тобой все в порядке?
— Все отлично…
— Может, ты из-за Симмонса… Так наплюй. Послушал бы ты, что он со мной позволяет!
— Поберегись, Херб, задавят!
Йохансен оглянулся и быстро отскочил на тротуар.
— А какие у тебя планы? — спросил он, опять напуская на себя важность — выражение, которое он репетировал для обложки «Тайм».
— Пару месяцев назад я отказался от одной работенки, а сейчас вот решил взяться.
— Ну и отлично, Уолтер.
— Не волнуйся. Путаться у вас под ногами не собираюсь. Дело касается одной девушки. Просила разыскать отца.
— А-а! — с заметным облегчением вздохнул Йохансен. — Если чем могу помочь… Все что надо… Я не забыл прежние времена. Как ты мне помогал…
— Да, Херб. Кое-что нужно.
— Так не стесняйся!
— Помнишь девушку, что разбилась ночью?
— Я… — Йохансен замялся. — Я не веду это дело.
— Знаю. Но скажи, куда отгоняют машины?
— Как когда. Если проверяем, не краденая ли, перегоняем на наш тюремный двор.
— Это рядом с доками, верно?
— Да. Рядом. Но туда нужен пропуск.
— Понятно. Может, устроишь мне?
Йохансен только что не танцевал от смущения.
— Понимаешь… Я бы, Уолтер, с удовольствием… Но, в общем…
— Ладно, забудь.
— Неохота марать себе послужной список. Ты же понимаешь.
— Понимаю, понимаю.
— Но если что еще…
— Говорю же, забудь. Привет Виржинии. О’кей?
Йохансен кивнул. Брэкетт улыбнулся, потрепал его по плечу и спросил:
— Есть тут рядышком телефон?
— В гараже.
— Нет, туда не хочется.
— Еще в кулинарии. — Он указал на кулинарию рядом с мотелем.
— Спасибо, Херб. — Брэкетт снова потрепал его по плечу и отправился в кулинарию. Йохансен провожал его взглядом, пока тот не скрылся в магазине, а потом поправил галстук и вернулся на мойку к репортерам.
В кулинарии народу толпилось не меньше, чем в гараже, но никто ничего не покупал, не соблазнялись даже радугой вывесок в окне. Все грудились у прилавка, обсуждая драму на мойке и возмущаясь, к чему же идет мир. Брэкетт с трудом докричался, узнавая про телефон. Наконец из толпы откликнулись — телефон в углу, звоните на здоровье.
— Спасибо. — Брэкетт мешкал, восхищался магазином, вот Либерман позавидовал бы! Наконец снял трубку и набрал номер. Ему ответил настороженный женский голос:
— Алло?
— Мириэм? Уолтер Брэкетт.
— А, Уолтер! Как живешь?
— Отлично. Как детишки?
— Нормально. Когда ты появишься?
— Скоро. Скоро. Сидни дома?
— Нет, вышел.
— На дежурстве?
— Нет. Дежурил вчера. Вышел погулять.
— И когда придет?
— Сказал, скоро. Но прошло уже три часа.
— Когда придет, попроси, пусть встретит меня у тюремного двора. Скажем, в шесть.
— Где?
— У тюремного загона. Где машины. Пожалуйста, Мириэм. Он очень нужен.
— Конечно, Уолтер… Но…
— В шесть, Мириэм. До свидания. Забегу на днях.
Положив трубку, Брэкетт уставился в пространство. Он чувствовал слабость и какое-то странное возбуждение: ему вдруг открылось, на что он решился. Что ему надо искать, он не знал. Но знал точно, что первый шаг сделан. И знал направление, в каком собирался шагать.
— Спасибо, — бросил он продавцу.
— Вы тоже детектив?
— В общем, да.
— А он захаживал к нам.
— Кто?
— Да тот, которого убили. Он из мотеля, верно?
— Один заходил?
— Всегда один. Все? Да. Пара пакетов пива, растворимый кофе «Максуэлл», баночка джема и горячее мясо со ржаным хлебом.
— А говорил о чем-нибудь?
— Нет. И слава Богу.
— И вы никогда никого с ним не видели?
— Никогда. Никого. Я уже говорил вашим дружкам.
— Спасибо, — поблагодарил Брэкетт и стал проталкиваться к двери, но вдруг обернулся: — А сегодня утром он случайно не заходил?
Продавец задумчиво возвел глаза к потолку, склонил голову набок и ответил:
— Нет. Народу толкалось полно, но его не было. Извините.
— Да пустяки. Не важно.
Брэкетт вышел и застыл у витрины, отсутствующе глядя на вывески, меню сэндвичей, отражение мотеля напротив. Он поежился и вернулся к «бьюику». Заворачивая на углу, он снова увидел «мигалки». 4.23. Ярко светило солнце. Не наброшен даже стыдливый покров темноты.
Шестая
Машина была марки «тойота». Точнее — «тойота краун». Она лежала в углу двора, как опрокинувшееся набок насекомое.
Брэкетт обошел машину, задвинул радиоантенну в кармашек и совершенно отчетливо понял, что все его домыслы (такие стройные на бумаге) — ошибка. Он-то предполагал, что Лумис был скорее всего не пешеходом, а пассажиром или водителем, сидевшим рядом с девушкой…
Но Брэкетт ошибся. Он обошел машину еще раз. Ясно, как день, — будь Лумис пассажиром, ему бы не выбраться: дверцу заклинило. Она защемила бы его, как створки раковины устрицу.
А будь он водителем, то вылетел бы через ветровое стекло в момент столкновения. Но эта участь выпала лишь на долю юной девушки (14 лет, согласно краткой записи в книге Брэкетта) по имени Мэри Малевски. Неизбежный вывод: она ехала одна, сама вела машину и сама погибла, а Лумис, как и заявил, проходил мимо. Обидно, но все было именно так. Вот если бы Брэкетту удалось наткнуться на разгадку в обломках машины, зацепить нить, связывающую Мэри и Лумиса, он бы доказал, что гибель Мэри и убийство Лумиса — не простое совпадение.
И вновь криминальные истории советских времен… Бандитизм послевоенных лет подавлен, уголовный мир вытеснен на задворки. Милиция несет службу без оружия, работа следователей, как поется в популярной песне, «на первый взгляд как будто не видна». И все же без работы они не остаются ни надень. На них сваливаются любые дела — от бытовых до хитро продуманных заказных преступлений. И везде они должны докопаться до истины. Еще одна книга А.В. Васильева, писателя и бывшего следователя, для любителей документального детектива с оттенком ностальгии.
Украдены важные бумаги из загородной резиденции чиновника. И тут он получает подарок, что называется — в масть: специально натасканных бойцовых собак из Средней Азии. Вот оно наказание для воришек! Но двум из обреченных удается уйти. Кто окажется прав — палачи или жертвы?
Геолог Эмили Хансен, работающая буровиком на месторождении песчаника Тенслип близ Тайни Мититсе, штат Вайоминг, очень обеспокоена кажущейся случайной смертью главного геолога Билла Крецмера и последующим убийством его протеже Вилли Сьюэлла, у которого были свои подозрения. Необъяснимые вещи происходят и на буровых работах, и все это контролируется вульгарно неприятным инженером компании Эдом Мейером и его тихим приятелем Мерлом Джонсоном. Эм расследует некоторые тревожные незначительные происшествия: следы лошадиных копыт в странных местах; пропавшее сверло, использовавшееся в качестве дверного упора для ее примитивного прицепа на месте; грузовики-цистерны, движущиеся без света в предрассветные часы; бумаги, исчезнувшие из офиса Крецмера в Денвере. Все это складывается таким образом, что чуть не убивает упрямо настойчивую героиню. Операции по бурению нефтяных скважин и грубые, грубые персонажи, которые выполняют эту работу, получают здесь строгое отношение, но с той же сладкой ноткой, которая обогащает острый характер Эм и придает тонкие нюансы незатейливому, завершенному первому роману геолога Эндрюса.
Ротвейлер - серьезная, охранная собака. Не соглашусь, что излишне злобная или непредсказуемая - эти черты породе не свойственны и бывают привнесены в характер конкретного пса, неправильным воспитанием или отношением к нему хозяев. Впрочем : я рассказываю, а судить вам...
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.