Чувственность - [19]

Шрифт
Интервал

Рука Памелы поднялась одновременно с его движением, и маленькие груди вздрогнули, приподнимая тонкую ткань блузки. Он видел соски — темные, пока еще мягкие; они манили его, искушали коснуться их пальцами, заставить затвердеть.

— Фред Хартон не тот человек, с которым стоит иметь дело, — напомнил он ей.

Памела уставилась на него. Насмешливая улыбка тронула ее губы.

— Ты говоришь так, словно я была сейчас с Фредом Хартоном. Ты что, сумасшедший, Рон?

Она и впрямь сводила его с ума. И еще она издевалась над ним. Может быть, он заслужил это. Ни одна женщина никогда не заставляла его испытывать такое страстное желание. Роналд уже не мог бороться с собой, и все же какая-то часть его мозга еще помнила о работе, которую он здесь выполняет.

— Ты отключила сигнализацию, Памела.

— Я снова включу ее, ладно?

— Нет, не ладно. Ты обратила внимание на ворота?

Судья Гарди не позволил установить сигнализацию на воротах, и Роналда это очень тревожило. Если шоферы не проявят бдительность, кто-нибудь сможет успеть проникнуть во двор вслед за машиной. Единственное, что мог сделать Роналд, — это взять со всех обещание смотреть за воротами, пока те остаются открытыми.

— Да, обратила, — ответила Памела, виновато потупившись.

— Отключенная сигнализация позволит Фреду Хартону проникнуть в дом. Если он придет, без взрыва не обойдется.

Памела испуганно заморгала и наконец призналась:

— Это был мистер Ферман… Если уж ты настаиваешь на том, чтобы знать каждую чертову деталь моей жизни!

Роналд недоверчиво взглянул на нее.

— Банкир? Ему же за шестьдесят!

— Иным женщинам нравятся мужчины старше себя, — сказала она с улыбкой. — И потом, ты же знаешь, какая я развратная.

— Не говори ерунды, — проворчал Роналд, спрашивая себя, как ему заставить ее сказать больше. Но что, если она действительно не знает автора писем?

Памела передернула плечами с видом человека, которому не оставили выбора.

— Что ты хочешь услышать от меня, Рон?

— Давай начнем с правды.

Она возвела глаза к потолку.

— Ты всегда такой настырный?

Не в силах справиться с собой, Роналд притянул ее еще ближе к себе. Теперь она была совсем рядом, ее бедро прижималось к его ноге. Памела почувствовал, как у него перехватило дыхание.

— Это, в самом деле, был Хьюго Ферман?

— Ты мне не веришь?

Роналд потерял терпение. Он наклонился к Памеле, приближая губы к ее лицу.

— Кто бы он ни был, этот твой мужчина, сейчас его здесь нет.

Памела удивленно заморгала. Только сейчас до нее дошло, что Роналд намеревается поцеловать ее.

— Конечно, здесь нет мужчины, Рон!

Он судорожно перевел дыхание.

— Вот тут ты ошибаешься. Один — перед тобой.

— Это был мистер Ферман!

— Мистер Ферман, — повторил Роналд. — Ладно, милая, пусть будет мистер Ферман. Но сейчас его здесь нет, однако есть я. — Осторожно пошевелившись, он подвинул ногу так, что колено оказалось между ее ног.

— Что ты делаешь? — прошептала Памела. Словно она не знает!

— Ты была права, — еле слышно произнес Роналд. — Тебе следовало вышвырнуть меня отсюда.

— Я старалась… — Ее голос звучал жалобно.

— Плохо старалась. И зря ты надела этот проклятый черный шелк. — Его рука скользнула под блузку, трогая соски. — Вы занимались любовью?

— Нет!

— Он ласкал тебя языком? — спросил Роналд, не слушая ее. — Это то, что тебе нравится, — чувствовать влажное тепло на твоей коже?

— Я не могла уснуть! Я выключила сигнализацию, чтобы спокойно выйти погулять. Ты прав: мне не следовало этого делать. Доволен? Пойми: тебе нет смысла меня допрашивать! Мистер Ферман привез меня назад, только и всего!

— В самом деле? — медленно протянул Роналд.

— И я не буду делать это снова, — заявила она. — Обещаю! Это действительно был мистер Ферман. Когда я дошла до конца улицы, он как раз свернул на нее и предложил подвезти меня обратно до дому. Ты удовлетворен?

— Нет, моя милая. Для того чтобы удовлетворить человека вроде меня, нужно нечто большее.

— Чего ты от меня хочешь, Рон?

— Не притворяйся наивной, — отозвался он. — Ты знаешь, чего я хочу.

Неожиданное безумие овладело ею. Чувствуя, как бешено колотится сердце, Памела запрокинула голову и с провоцирующей усмешкой произнесла:

— Ну, ты не можешь всегда получать то, что хочешь.

Роналд улыбнулся в ответ.

— Тогда почему ты продолжаешь искушать меня?

— Милая шутка. Мне нравится вертеть мужчинами, помнишь? Выбивать их из привычной колеи…

— Сейчас у тебя это хорошо получается.

Его нога между ее коленями вновь передвинулась, раздвигая бедра. Одна рука так и осталась под блузкой, другая — скользнула по спине и опустилась ниже, на ягодицы.

Памела показалась Роналду невесомой — такой же легкой, как и шелковая одежда, — когда он поднял ее и уложил на кровать. Затем он опустился на нее.

У Памелы перехватило дыхание, кровь застучала в висках. Ее охватило возбуждение, тут же перешедшее в панику. В его объятиях она утратит самоконтроль, потеряет способность мыслить здраво, и тогда ему не составит труда выяснить, кто же посылает злосчастные письма!

Памела уперлась ладонями в плечи Роналда, намереваясь столкнуть его с себя, но было уже поздно. Большие теплые руки уже ласкали ее тело под блузкой. Резким движением она откинула голову на подушку, и в тот же миг его губы оказались рядом с ее и впились в них жадным поцелуем. Каждое движение Роналда заставляло ее содрогаться от наслаждения, жар волной поднимался в ней…


Еще от автора Леона Арленд
Любовь всегда риск

Детектива Джессику Спайк интересует лишь работа. И еще ей очень хочется доказать всем, что она ни в чем не уступает коллегам мужчинам. Могла ли Джессика предполагать, что появление в ее жизни черноволосого красавца Джастина изменит все? А совместное удачное расследование станет толчком для более глубоких отношений, нежели деловое сотрудничество?..


Лабиринты любви

В одном из правительственных учреждений обнаруживается утечка информации. Подозрение падает на недавно поступившую на работу тридцатилетнюю Кэтрин Робинсон. Следить за ней посылают суперагента красавца Ника Ханта. Ник разбил не одно женское сердце, и при этом оставался глухим к страданиям бедняжек. Только работа и секс, никаких сантиментов. Но Кэтрин своей необычностью задела его за живое. Он ни на минуту не верит в виновность Кэтрин. Однако через некоторое время обнаруживает, что «Робинсон» ее не настоящая фамилия.


Рекомендуем почитать
Танец для двоих

Тихая, незаметная учительница музыки Катя. Однажды ей не повезло, и она перестала надеяться на счастье. Но случайная встреча перевернула ее жизнь. Саша красив, благороден, интеллектуален. Они словно СОЗДАНЫ для того, чтобы быть вместе. Вот только — ПОЧЕМУ он так упорно скрывает от возлюбленной свою профессию?..


Один прекрасный день

Вирджиния Хьюстон в детстве пережила тяжелую психологическую травму. Ей кажется, что будущее не сулит ничего хорошего, что любовь не бывает прочной и всегда заканчивается страданиями. Она переезжает с места на место, нигде не задерживаясь надолго, боясь любых привязанностей: к городу, работе, людям… Встретив однажды мужчину, которого полюбила, она в панике бежит от него, исчезает в неизвестном направлении.Но Майкл Йетс, ее покинутый возлюбленный, в поисках Джин, похоже, готов перевернуть весь мир…


Дышу тобой, или Любовь всем возрастам покорна

Варвара и Василиса — бойцы по натуре, они это все что у них есть. Жизнь их трудная, но они не отчаиваются, а борются и всегда идут вперед. Андрей и Антон росли в семьях где царило счастье, любовь, понимание и забота. Они привыкли добиваться всего своим трудом и ни у кого не идут на поводу. Что-же будет когда они встретятся, такие разные и одновременно похожие.


Другая жизнь

Камилла — девушка из древнего рода, ее судьба предопределена еще с рождения. У нее есть жених, с которым у нее мало общего, и почтенные родственники, которые следят за каждым ее шагом. Все меняется, когда совершенно случайно на Камиллу обращает внимание известный режиссер и приглашает ее сняться в необычном фильме…


Танцующий демон

В этой новелле Мэри Джо Патни описывает смертельное противостояние с существом, настолько обольстительным, что ему почти невозможно сопротивляться. Но сопротивляться вы обязаны, если хотите остаться в живых!


По ту сторону кровати

Покажется ли жизнь прекраснее, если лечь на другую сторону кровати и посмотреть на все с иной точки зрения? Ариана и Юго думали, что да, покажется, потому и попросили судебного исполнителя, который пришел к ним составить акт о просрочке окончания ремонта в их доме, помочь им заодно поменяться жизнями: работами, чековыми книжками, автомобилями… Оказавшись на месте другого, считали оба, есть шанс победить рутину, неизбежную после десяти лет совместной жизни, когда чувствуешь себя белкой в колесе…Но… легко ли стать продавцом бижутерии на дому, если до того ты руководил большим и серьезным предприятием? Станут ли служащие, здоровенные как холодильник, уважать начальницу-тростинку? Можно ли устоять перед искушением, если клиентки встречают тебя в дезабилье цвета пармской фиалки? Надолго ли хватит терпежу при условии, что дети не тебя станут просить поцеловать их на ночь? И как следовать неизменно правильным курсом, когда слишком уж совершенная теща взирает на тебя неодобрительно, а друзья поднимают на смех? Ко всеобщему изумлению, этот безумный эксперимент принесет-таки свои плоды.