Чума - [39]

Шрифт
Интервал

- Приказы!
"When what's needed is imagination."Тут не приказы нужны, а воображение!
"Any news of the serum?"- Что слышно насчет сыворотки?
"It'll come this week."- Прибудет на той неделе.
The Prefect sent instructions to Rieux, through Richard, asking him to draw up a minute to be transmitted for orders to the central administration of the colony.Через посредство доктора Ришара префектура попросила Риэ составить доклад, который намеревались переслать в столицу колонии, чтобы затребовать распоряжений.
Rieux included in it a clinical diagnosis and statistics of the epidemic.Риэ привел в докладе цифры, а также клиническое описание болезни.
On that day forty deaths were reported.В тот же день было зарегистрировано около сорока смертных случаев.
The Prefect took the responsibility, as he put it, of tightening up the new regulations.Префект на свой, как он выражался, риск решил со следующего же дня ввести более строгие меры.
Compulsory declaration of all cases of fever and their isolation were to be strictly enforced.По-прежнему горожанам вменялось в обязанность заявлять о всех случаях заболевания, а больные в обязательном порядке подлежали изоляции.
The residences of sick people were to be shut up and disinfected; persons living in the same house were to go into quarantine; burials were to be supervised by the local authorities-in a manner which will be described later on.Дома, где обнаруживались больные, предписывалось очистить и продезинфицировать; люди, находившиеся в контакте с больными, обязаны были пройти карантин; похоронами займутся городские власти, согласно особым указаниям префектуры.
Next day the serum arrived by plane.А еще через день самолетом прибыла сыворотка.
There was enough for immediate requirements, but not enough if the epidemic were to spread.Для лечения заболевших ее хватало. Но если эпидемии суждено распространиться, ее явно не хватит.
In reply to his telegram Rieux was informed that the emergency reserve stock was exhausted, but that a new supply was in preparation.На телеграфный запрос доктору Риэ ответили, что запасы сыворотки кончились и что приступили к изготовлению новой партии.
Meanwhile, from all the outlying districts, spring was making its progress into the town.А тем временем из всех предместий на рынки пришла весна.
Thousands of roses wilted in the flower-vender s' baskets in the marketplaces and along the streets, and the air was heavy with their cloying perfume.Тысячи роз увядали в корзинах, расставленных вдоль тротуаров, и над всем городом веял леденцовый запах цветов.
Outwardly, indeed, this spring was like any other.Внешне ничего словно бы не изменилось.
The streetcars were always packed at the rush hours, empty and untidy during the rest of the day.По-прежнему в часы пик трамваи были набиты битком, а днем ходили пустые и грязные.
Tarrou watched the little man, and the little old man spat on the cats.Тарру по-прежнему вел наблюдение над старичком, и по-прежнему старичок плевал в кошек.
Grand hurried home every evening to his mysterious literary activities.Как и всегда, Гран вечерами спешил домой к своим загадочным трудам.
Cottard went his usual desultory ways, and M. Othon, the magistrate, continued to parade his menagerie.Коттар кружил по городу, а господин Отон, следователь, дрессировал свой домашний зверинец.
The old Spaniard decanted his dried peas from pan to pan, and sometimes you encountered Rambert, the journalist, looking interested as ever in all he saw.Старик астматик, как обычно, перекладывал свой горошек, и изредка на улицах встречали журналиста Рамбера, спокойно и с любопытством озиравшегося по сторонам.
In the evening the usual crowd thronged the streets and the lines lengthened outside the picture-houses.Вечерами все та же толпа высыпала на тротуары, и перед кинотеатрами выстраивались очереди.
Moreover, the epidemic seemed to be on the wane; on some days only ten or so deaths were notified.Впрочем, эпидемия, казалось, отступила, за последние дни насчитывалось только с десяток смертных случаев.
Then, all of a sudden, the figure shot up again, vertically.Потом вдруг кривая смертности резко пошла вверх.
On the day when the death-roll touched thirty, Dr. Rieux read an official telegram that the Prefect had just handed him, remarking:В тот день, когда снова было зарегистрировано тридцать смертей, Бернар Риэ перечитывал официальную депешу, лично врученную ему префектом со словами:
"So they've got alarmed at last.""Перетрусили".
The telegram ran: Proclaim a state of plague stop close the town.Депеша гласила: "Официально объявить о чумной эпидемии. Город считать закрытым".
PART TWOЧасть вторая
From now on, it can be said that plague was the concern of all of us.Можно смело сказать, что именно с этого момента чума стала нашим общим делом.
Hitherto, surprised as he may have been by the strange things happening around him, each individual citizen had gone about his business as usual, so far as this was possible.До этого каждый из наших сограждан, несмотря на тревогу и недоумение, порожденные этими из ряда вон выходящими событиями, продолжал как мог заниматься своими делами, оставаясь на своем прежнем месте.

Еще от автора Альбер Камю
Миф о Сизифе

«Миф о Сизифе» — философское эссе, в котором автор представляет бессмысленный и бесконечный труд Сизифа как метафору современного общества. Зачем мы работаем каждый день? Кому это нужно? Ежедневный поход на службу — такая же по существу абсурдная работа, как и постоянная попытка поднять камень на гору, с которой он все равно скатится вниз.


Посторонний

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Падение

«Падение» — произведение позднего Камю, отразившее существенные особенности его творческой эволюции. Повесть представляет собой исповедь «ложного пророка», человека умного, но бесчестного, пытающегося собственный нравственный проступок оправдать всеобщей, по его убеждению, низостью и порочностью. Его главная забота — оправдать себя, а главное качество, неспособность любить. В «Падении» Камю учиняет расправу над собственным мировоззрением.Впервые на русском языке повесть опубликована в 1969 году в журнале «Новый мир».


Калигула

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Миф о Сизифе. Эссе об абсурде

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Счастливая смерть

В первый том сочинений А.Камю вошли ранее публиковавшиеся произведения, а также впервые переведенная ранняя эссеистика и отдельные эссе из сборников «Изнанка и лицо», «Брачный пир».


Рекомендуем почитать
Собрание сочинений. Т. 10

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Баконя фра Брне

Симо Матавуль (1852—1908), Иво Чипико (1869—1923), Борисав Станкович (1875—1927) — крупнейшие представители критического реализма в сербской литературе конца XIX — начала XX в. В книгу вошли романы С. Матавуля «Баконя фра Брне», И. Чипико «Пауки» и Б. Станковича «Дурная кровь». Воссоздавая быт и нравы Далмации и провинциальной Сербии на рубеже веков, авторы осуждают нравственные устои буржуазного мира, пришедшего на смену патриархальному обществу.


Европейские негры

«Стариною отзывается, любезный и благосклонный читатель, начинать рассказ замечаниями о погоде; но что ж делать? трудно без этого обойтись. Сами скажите, хороша ли будет картина, если обстановка фигур, ее составляющих, не указывает, к какому времени она относится? Вам бывает чрезвычайно-удобно продолжать чтение, когда вы с первых же строк узнаете, сияло ли солнце полным блеском, или завывал ветер, или тяжелыми каплями стучал в окна дождь. Впрочем, ни одно из этих трех обстоятельств не прилагается к настоящему случаю.


Канареечное счастье

Творчество Василия Георгиевича Федорова (1895–1959) — уникальное явление в русской эмигрантской литературе. Федорову удалось по-своему передать трагикомедию эмиграции, ее быта и бытия, при всем том, что он не юморист. Трагикомический эффект достигается тем, что очень смешно повествуется о предметах и событиях сугубо серьезных. Юмор — характерная особенность стиля писателя тонкого, умного, изящного.Судьба Федорова сложилась так, что его творчество как бы выпало из истории литературы. Пришла пора вернуть произведения талантливого русского писателя читателю.


Том 7. Бессмертный. Пьесы. Воспоминания. Статьи. Заметки о жизни

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Том 6. Нума Руместан. Евангелистка

Настоящее издание позволяет читателю в полной мере познакомиться с творчеством французского писателя Альфонса Доде. В его книгах можно выделить два главных направления: одно отличают юмор, ирония и яркость воображения; другому свойственна точность наблюдений, сближающая Доде с натуралистами. Хотя оба направления присутствуют во всех книгах Доде, его сочинения можно разделить на две группы. К первой группе относятся вдохновленные Провансом «Письма с моей мельницы» и «Тартарен из Тараскона» — самые оригинальные и известные его произведения.