Чудо поцелуя - [3]
Не догадываясь, что за ним наблюдают, — Нэнси не нравилось шпионить, но это была ее работа, — Уоткинс начал незаметно посматривать по сторонам. Под защитой кофейной чашки он бросал осторожные взгляды на окружающих. Не так открыто и небрежно, как это делала она, войдя в ресторан. Едва поворачивая голову, он тщательно, осторожно и быстро впитывал глазами все, что его окружало. Как будто каждая крупица информации была для него жизненно важной. И так же вкрадчиво он поглядел на нее.
Ранее Нэнси не приходилось замечать такой осторожности. Она подумала, что этим овладевают только в тюрьме, где пристальный взгляд на чужого человека может оказаться смертельно опасным.
Следующий зырок Уоткинса, брошенный в ее сторону, длился на пару секунд дольше прежнего, но не более.
Удивительным образом именно пленник, а не его страж казался для нее главным действующим лицом. Странно, но ни на лице того, ни во взоре не было ни малейшего намека на раскаяние. Нэнси гордилась своим талантом разгадывать людей — необходимым качеством для репортера. Но в замкнутых чертах лица Уоткинса ей не удавалось прочесть ничего, кроме настороженности. Они ничего не выражали. Если чье-то любопытство или даже явная враждебность, возможно, и задевали его, он, однако, этого никак не выдавал.
Или ей только показалось, что она уловила краткий проблеск в его прищуренных глазах. Вернее всего, это ее обычная склонность излишне все драматизировать. Слабость, с которой приходилось бороться, когда Нэнси писала свои очерки.
Она прекратила изучать Джозефа Уоткинса. Не из правил хорошего тона, которые ее родители — преподаватели колледжа — нещадно вдалбливали в сознание своих троих детей. Хотя эти правила зачастую оказывались несовместимы с ее работой, но сейчас просто возникший с полной тарелкой повар перекрыл ей вид в зеркале.
Гамбургер оказался гораздо вкуснее, чем она ожидала, а хрустящая картошка была просто восхитительна. И почему это природа так странно устроила, что самые вкусные вещи являются самыми вредными для здоровья?
Когда она отодвинула тарелку и взяла еще одну бумажную салфетку, ее взгляд снова скользнул по зеркалу. И она вновь увидела в нем отражение Джозефа Уоткинса.
Тот, похоже, позабыл, что у него в руке чашка с кофе, вглядываясь в шумящую за окном непогоду так пристально, словно раньше такого никогда не видел. Но, может быть, он действительно давно не видел ливня, сообразила она. Запертый в четырех стенах камеры, он, наверное, не мог лицезреть смену времен года, не говоря уже об ощущении снежинок или капелек дождя на улице. А то, что он не часто бывал на солнце, она определила по его бледности. Это пробудило в ней сочувствие. Ни одно человеческое существо не заслуживает отлучения от природы.
Уоткинс вдруг резко повернул голову и заметил, что Нэнси смотрит на него.
Даже под его отраженным в зеркале взглядом Нэнси почувствовала себя неуютно. Несмотря на жгучее желание написать очерк, она не могла не понимать, что ее интерес к пленнику задевает того хотя бы тем, что отвлекает от созерцания дождя. Впрочем, вряд ли такого крутого мужчину, как Джо Уоткинс, что-то могло всерьез задеть, ведь он был преступником, не заслуживающим снисхождения.
Явно меньше заинтересованный в ней, чем она в нем, он снова отвел взгляд к окну. Надо проявлять инициативу, решила она. Такое интервью может стать пиком ее карьеры.
Она полезла в свою полотняную сумку за пресс-картой и маленьким блокнотом, который всегда был при ней.
Уоткинс успокаивал нервы, сосредоточенно глядя на воду, струящуюся по оконному стеклу. Только так он смог удержаться от того, чтобы не рассматривать молодую женщину, привлекшую его внимание с того момента, когда они с конвоиром вошли в ресторан.
Господи! Как же его забрало, когда он случайно коснулся ее коленок! А потом увидел ее глаза, голубые и чистые как небо, которого он был лишен в камере. В нем все дрожало от острого приступа желания, охватившего его, прежде чем он успел сообразить, что происходит. И хотя Нэнси не могла этого знать, он уже преподнесла ему бесценный подарок, посмотрев на него глазами, в которых не было презрения или страха, как у остальных.
Осторожнее, не вздумай рисковать, предупредил себя Уоткинс. Тем более когда она уже едва не лишила его самообладания, строгого, как у монаха, которое только и поддерживало его телесное здоровье. То есть помогало выносить тот образ жизни, который ему пришлось вести, будучи запертым в клетке подобно дикому зверю.
Через несколько кратких часов полусвободы железная дверца клетки вновь захлопнется за ним. Он бы никогда не подумал, что вдруг захочет поскорее вернуться в свою камеру. Но чем больше времени он проведет возле этой волнующей женщины, тем мучительнее будет возвращение в суровый мир затворников. Она напомнила ему слишком многое из того, о чем он не осмеливался ни думать, ни даже мечтать…
Эротические фантазии, изредка прорывавшиеся сквозь трезвое сознание в беспокойные сны, всегда поставляли ему знойных брюнеток с роскошными формами. Эта, реальная женщина, была белокурой, хрупкой как тростинка, с маленькой грудью. Ее белые прогулочные шорты обнажали ноги, не такие полные, как у женщин его сновидений, но длинные, хорошо очерченные и мускулистые. Не было смысла задумываться, сможет ли он обхватить ладонями ее тонкую талию. Этому никогда не сбыться.
Формула счастья… А есть ли она? Не выдумки ли это тех, кто уверен, что жизнь наша сродни точной науке и что все в ней можно просчитать, вычислить, объяснить?.. Несомненно одно: если и есть эта формула, то одной из ее величин непременно должна быть ЛЮБОВЬ. К близкому человеку, к мужу, к детям — ко всему миру. И счастья — настоящего, полного, безграничного — без любви не найти.
Шестнадцатилетняя Сибилла оказывается в диких условиях – в прямом смысле! Частная школа, в которой она учится, отправляет учеников на природу. Целый семестр вдали от цивилизации – без мобильников, любимых книг и простых удобств. Такая жизнь кого хочешь доведет до истерики, а уж неуверенную в себе старшеклассницу, переживающую первую влюбленность, и подавно. Ситуация усложняется, когда в безумный, но знакомый мир Сибиллы врывается Лу. Новенькая не горит желанием играть по правилам стаи и с кем-то дружить.
Собеседование. Как же это волнительно. Внутри гусеницы ползают. Полгода назад ушла с работы, где пробатрачила 12 лет и теперь поиски новой работы. Не хочу больше ничего, чтобы напоминало о старой работе. Да и вообще захотелось сбежать. Совсем. В другой город. И вот иду на первое собеседование и второе в жизни — что там будет, что меня ждет? Как карта ляжет — прям гадание какое-то «Что было? Что будет? Чем сердце успокоится?».
По условиям пари их беззаботный курортный роман должен продлится ровно семь дней. Много это или мало? Время покажет. А мы посмотрим, смогут ли эти двое придерживаться первоначального плана. Она не боится морских глубин и высоких волн, поэтому все зовут ее Русалкой. А он… может, он — прекрасный принц? Ну нет, на принца не похож, да и недолюбливает она принцев. Ей больше по душе пираты, правда, этот слишком стильный и приглаженный. Гламурный пират. А что, очень ему подходит…
Это последний учебный год для Лондон, и ей осталось закрыть только один предмет. Только вот она не ожидала, что её последним заданием будет влюбиться. «Сообщество 224» имеет репутацию назначения самых уникальных проектов семестра. Когда Лондон Джеймс и Бью Андерсон записались в этот класс, они не имели ни малейшего представления о том, что им придётся провести вместе ни много ни мало весь семестр, работая над своей итоговой оценкой. Профессор Гарсия даёт им задание провести исследование о популярном реалити-шоу «Совпадения любви» — шоу о незнакомцах, влюбляющихся друг в друга после нескольких свиданий.
У Мии Ли есть тайна… Тайна, которую она скрывала с восьми лет, однако Мия больше не позволит этой тайне влиять на свою жизнь. Одно бесповоротное решение превращает Мию Ли в беглянку – казалось бы, это должно было ослабить и напугать ее, однако Мия еще никогда не была столь полна жизни. Под именем Пейдж Кессиди, Мия готова начать новую жизнь, в которой испорченное прошлое не сможет помешать ее блестящему будущему. Автобус дальнего следования увозит Пейдж из Лос-Анджелеса в Южный Бостон, штат Вирджиния, где начнется ее новая жизнь.
Они познакомились при весьма необычных, можно сказать детективных, обстоятельствах — полицейский и художница, оба пережившие недавно большое горе. Волею случая оказавшись в море, на яхте, надолго оторванные от остального мира, Сьюзен и Фрэнк скоро понимают, что страсть, вспыхнувшая между ними чуть ли не в первую минуту знакомства, переросла в глубокое, нежное чувство.В напряженной ситуации, чреватой порой смертельной опасностью, героям приходится решать психологические головоломки, преодолевать обиды и недоверие, их разделяющие, искать путь друг к другу.Для широкого круга читателей.
Страсть — так, пожалуй, можно точнее всего определить чувство, которое движет героями этого романа известной американской писательницы Лайзы Джексон. Подчас бремя страстей вынуждает их совершать необдуманные, а порой и роковые поступки… Сопереживание героям, напряженное ожидание все новых поворотов увлекательного сюжета (который по традиции любовных романов завершается счастливой для главных героев развязкой) — все это заставляет читателя с неослабевающим вниманием следить за перипетиями повествования.