Что упало, то пропало [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Scotch-Brite — торговая марка и одноименный нетканый абразивный материал, напоминающий по фактуре неплотный войлок, считается универсальным абразивным материалом. — Здесь и далее примеч. пер.

2

Бронзефилд — единственная частная женская тюрьма в Великобритании, крупнейшая женская тюрьма в Европе.

3

Дислексия — нарушение способности к овладению навыком чтения и письма при сохранении общей способности к обучению, имеет нейрологическое происхождение.

4

Вдовий мысок — линия роста волос на лбу в форме треугольника вершиной вниз. Считается, что он предвещает раннее вдовство.

5

Королевский адвокат — адвокат, назначаемый короной; высшее профессиональное признание. Чтобы получить этот титул, необходимо проработать адвокатом не менее пятнадцати лет.

6

Квиз — разновидность викторины, проводимая в пабах или барах, стала популярна в Великобритании с 1970-х и распространилась по всему миру.

7

Мэри Нортон (1903–1992) — английская детская писательница, автор фантастического романа «Добывайки» о семье крошечных людей, которые тайно живут в стенах и полах английского дома и «добывают» вещи, чтобы выживать.

8

Неологизм — слово, значение слова или словосочетание, недавно появившееся в языке.

9

John Lewis — сеть известных магазинов Великобритании, считаются эталоном качества по доступной цене.

10

Oka — магазин мебели класса «люкс» и классических аксессуаров для дома.

11

Среднеанглийский — английский язык XI–XV веков.

12

Сибилянты — свистящие и шипящие согласные звуки, при произношении которых поток воздуха стремительно проходит между зубами. В русском языке примерами могут служить слова «сок», «щит», «час» и т. п.

13

XX в конце сообщений в современном английском языке означает «целую».

14

Королевский Троицкий хоспис — старейший хоспис в Великобритании, который оказывает бесплатную паллиативную помощь и владеет 32 магазинами в Лондоне. В них продаются новые и подержанные товары, а выручка от продажи и обеспечивает средства на уход.

15

Crittall Windows Ltd (англ. Окна Крайтталла) — известный английский производитель окон со стальным каркасом. Продукция используется в тысячах зданий по всему Соединенному Королевству, включая здание Парламента и Лондонский Тауэр.

16

Гербициды — химические вещества, применяемые для уничтожения растительности.

17

Centaurea cyanus — латинское название василька.

18

Мнемоника или мнемотехника — совокупность специальных приемов и способов, облегчающих запоминание нужной информации путем образования ассоциаций (связей).

19

«Синий Питер» — британская детская телевизионная программа, выходит с 1958 года и до наших дней.

20

Кинестетик — человек, воспринимающий реальность через ощущения, предпочитающий осязание слуху или зрению.

21

Чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа к мясу.

22

Яйца в ранчо стиле — традиционный мексиканский завтрак.

23

Флэт уайт — кофе с молоком, способ приготовления которого изобретен в Новой Зеландии и близок к приготовлению латте и капучино.

24

Крис Таррант (р. 1946) — актер, ведущий британской версии программы «Кто хочет стать миллионером?».

25

Судебные инны — традиционная форма самоорганизации адвокатского сообщества в Англии и Уэльсе. Каждый адвокат должен вступить в одну из четырех юридических корпораций (или палат). Их здания занимают обширную территорию в центре Лондона.

26

В данном случае имеется в виду блюдо индийской кухни, а не приправа.

27

BBC Bitesize — служба поддержки для учащихся.

28

La Verité — истина (фр.) Том коверкает имя Верити.

29

Jackie — британский еженедельный журнал для девушек.

30

Иглы — меловые скалы на западном побережье острова Уайт.

31

В йоркширском пудинге всегда есть углубление в центре. Обычно туда вначале наливается подлива, а потом кладется мясная начинка. Этот пудинг несладкий, в таком блюде выполняет роль хлеба.

32

Креозот — жидкость для пропитки деревянных изделий, например, железнодорожных шпал, для предохранения их от гниения.

33

Pret A Manger — сеть кафе, именуемых сэндвич-шопами, в Великобритании. В Лондоне более трехсот точек.

34

«Джанет и Джон» — серия детских книг для детей 4–7 лет.

35

Артур Рэнсом (1884–1967) — автор серии из 12 детских книг «Ласточки и амазонки».

36

Томас Браун (1605–1682) — британский медик и автор литературных «опытов» на оккультно-религиозные темы.

37

Питер Брейгель Старший (ок. 1525–1569) — нидерландский живописец и график. Мастер жанровых сцен.

38

Ричард Скарри (1919–1994) — популярный американский детский писатель и иллюстратор, написавший около 300 книг.

39

«Макбет» У. Шекспир.

40

Верити имеет в виду слова «Ходж не должен быть расстрелян» — цитата из книги «Жизнь Сэмюэля Джонсона» Джеймса Босуэлла. Ходж был котом Сэмюэля Джонсона — выдающегося английского литератора, лексикографа и издателя. Бронзовая статуя кота установлена перед домом, где они жили с хозяином.

41

Свершившийся факт, данность (фр.).

42

Top Trumps — популярная в Великобритании карточная игра, в которой каждая карточка содержит список числовых данных. Цель игры — сравнить эти значения, чтобы определить старшую карту. В каждой колоде тематические карты, например самолеты, автомобили, динозавры, чудеса света и т. д.

43

Мари Кондо (р. 1984) — специалист по наведению порядка в доме, автор собственной методики, описанной в книгах.

44

Уильям Моррис (1834–1896) — английский поэт, прозаик, художник, издатель.

45

За стол (фр.).

46

Баркомб — деревня в Восточном Суссексе.

47

Пол Ньюман (1925–2008) — успешный американский актер, кинорежиссер и продюсер. Основатель крупной продовольственной фирмы Newman’s Own.

48

Aertex — британская швейная компания, основанная в Манчестере в 1888 году, а также название ткани, производимой этой компанией, — легкого и неплотного хлопкового материала, из которого делают рубашки и нижнее белье.

49

«Уорбертон» — известная в Великобритании хлебопекарная фирма, основанная в 1876 году Томасом Уорбертоном. Название стало нарицательным.

50

999 — телефон для обращения за экстренной помощью в Великобритании. 101 — телефон для сообщения о случаях, не требующих срочного вмешательства полиции, например кража машины.

51

TOWIE — сокращение, которое означает «Единственный путь — это Эссекс» — реалити-шоу, в котором обычные люди оказываются в искусственно созданных жизненных ситуациях.

52

«Евростар» — компания, занимающаяся высокоскоростными железнодорожными пассажирскими перевозками в Европе.

53

В Великобритании сотрудники скорой помощи носят темно-зеленую форму.

54

Оксфорд-Брукс, ранее известный как Оксфордский политехнический институт — государственный университет в Оксфорде, названный в честь бывшего директора Джона Брукса.


Еще от автора Сабин Дюран
Запомни меня навсегда

День, когда муж Лиззи Хопкинс погиб в автокатастрофе, стал самым несчастным в ее жизни. Она потеряла мужчину, о котором мечтает каждая, – верного, любящего, красивого, успешного и честного… Однако год спустя, когда Лиззи приезжает на место гибели мужа, она находит… букет. А с ним – записку от неизвестной женщины. Возможно, произошла какая-то ошибка? Лиззи решает докопаться до правды. Однако чем больше она узнает, тем яснее понимает: ее муж был вовсе не тем, кем казался. Под маской идеального мужчины скрывался другой человек.


Вне подозрений

Жизнь популярной телеведущей Габи Мортимер кажется вполне счастливой – успешный муж, ребенок, любимая работа. Но однажды во время утренней пробежки Габи случайно находит тело убитой девушки, и с этой минуты ее жизнь превращается в кошмар… Полиция подозревает в убийстве Габи, а ей кажется, что она следующая в списке преступника. Но как объяснить найденные против нее улики? Похоже, убийца слишком хорошо знает Габи…


Солги со мной

Все началось с маленькой лжи, благодаря которой не слишком успешный писатель и любимец женщин Пол Моррис попытался покорить сердце своей новой «жертвы» – адвоката Элис Маккензи.Однако совместная поездка в Грецию обернулась для Пола не беззаботным отдыхом, а кошмаром. Его обвинили в убийстве юной девушки, пропавшей в тех местах еще десять лет назад. Нестыковки в показаниях, недомолвки – все говорит против Пола. Спасти его могло бы лишь алиби, подтвержденное Элис и ее друзьями. Но почему они молчат? И даже пытаются сделать все, чтобы убедить полицию в виновности Пола?Неужели он, считавший себя удачливым лжецом, теперь сам оказался жертвой расчетливой и циничной лжи?


Выслушай меня

Он спас вашего сына. Значит ли это, что вы должны отдать ему свою жизнь? Тесса и Маркус отправились в отпуск в попытке сохранить свой брак. Вместо этого они чуть не потеряли сына. В роковой момент на помощь приходит случайный незнакомец, и теперь Дэйв Джепсом часть их жизни. Они должны ему – и они знают это, – но он, кажется, хочет всего. Он идет по улице рядом с ними. Он в офисе, где они работают. Он стучит в их входную дверь. И он раскрывает их секреты… Если было бы можно вернуться назад и избежать одной ужасной ошибки… Но не имеет значения, с чего все началось.


Рекомендуем почитать
Убийство на Кольском проспекте

В порыве гнева гражданин Щегодубцев мог нанести смертельную рану собственной жене, но он вряд ли бы поднял руку на трёхлетнего сына и тем самым подверг его мучительной смерти. Никто не мог и предположить, что расследование данного преступления приведёт к весьма неожиданному результату.


Обратный отсчёт

Предать жену и детей ради любовницы, конечно, несложно. Проблема заключается в том, как жить дальше? Да и можно ли дальнейшее существование назвать полноценной, нормальной жизнью?…


Боги Гринвича

Будущее Джимми Кьюсака, талантливого молодого финансиста и основателя преуспевающего хедж-фонда «Кьюсак Кэпитал», рисовалось безоблачным. Однако грянул финансовый кризис 2008 года, и его дело потерпело крах. Дошло до того, что Джимми нечем стало выплачивать ипотеку за свою нью-йоркскую квартиру. Чтобы вылезти из долговой ямы и обеспечить более-менее приличную жизнь своей семье, Кьюсак пошел на работу в хедж-фонд «ЛиУэлл Кэпитал». Поговаривали, что благодаря финансовому гению его управляющего клиенты фонда «никогда не теряют свои деньги».


Легкие деньги

Очнувшись на полу в луже крови, Роузи Руссо из Бронкса никак не могла вспомнить — как она оказалась на полу номера мотеля в Нью-Джерси в обнимку с мертвецом?


Anamnesis vitae. Двадцать дней и вся жизнь

Действие романа происходит в нулевых или конце девяностых годов. В книге рассказывается о расследовании убийства известного московского ювелира и его жены. В связи с вступлением наследника в права наследства активизируются люди, считающие себя обделенными. Совершено еще два убийства. В центре всех событий каким-то образом оказывается соседка покойных – молодой врач Наталья Голицына. Расследование всех убийств – дело чести майора Пронина, который считает Наталью не причастной к преступлению. Параллельно в романе прослеживается несколько линий – быт отделения реанимации, ювелирное дело, воспоминания о прошедших годах и, конечно, любовь.


Начало охоты или ловушка для Шеринга

Егор Кремнев — специальный агент российской разведки. Во время секретного боевого задания в Аргентине, которое обещало быть простым и безопасным, он потерял всех своих товарищей.Но в его руках оказался секретарь беглого олигарха Соркина — Михаил Шеринг. У Шеринга есть секретные бумаги, за которыми охотится не только российская разведка, но и могущественный преступный синдикат Запада. Теперь Кремневу предстоит сложная задача — доставить Шеринга в Россию. Он намерен сделать это в одиночку, не прибегая к помощи коллег.


Смерть миссис Вестуэй

Юная Хэл Вестуэй едва сводит концы с концами, а потому письмо с сообщением, что умершая бабушка оставила ей огромное наследство – деньги и имение в Корнуолле, – кажется подарком судьбы.Правда, никакой бабушки из Корнуолла у Хэл никогда не было… Но ее это мало волнует: наследство – единственная надежда начать новую жизнь, и Хэл готова на все, чтобы его получить. Даже выдать себя за другого человека.Однако Хэл не подозревает, что сделала очень опасный выбор. Ведь за закрытыми дверями старинного мрачного дома, хранящего множество тайн, ее подстерегает смертельная опасность…


Девушка из каюты № 10

Роскошный круизный лайнер, плывущий к берегам Норвегии. Северное сияние. Идеальное путешествие.Когда журналистке Ло Блэклок выпадает шанс совершить круиз, она хватается за эту возможность, чтобы написать отличный обзор и подняться по карьерной лестнице. Но все идет не так, как она запланировала…Проснувшись ночью, Ло слышит странный звук, будто за борт выбросили тело. Выбежав на балкон, она видит кровь на стекле соседней каюты № 10 и вызывает охрану… Но записи показывают: никто не заходил в эту каюту, а все пассажиры на борту.


В темном-темном лесу

В темном-темном лесуДесять лет назад Нора окончила школу и порвала все связи с друзьями. С тех пор Нора ни разу не видела свою лучшую подругу Клэр…Стоял темный-темный дом…пока однажды ей вдруг не пришло приглашение на девичник Клэр. Что это, как не шанс оставить наконец позади все призраки прошлого?А в темном-темном доме была темная-темная комнатаНо что-то пошло не так. Совсем не так.И в этой темной-темной комнате…Некоторым тайнам лучше оставаться не раскрытыми.


Поворот ключа

Когда Роуэн Кейн случайно видит объявление о поиске няни, она решает бросить вызов судьбе и попробовать себя на это место. Ведь ее ждут щедрая зарплата, красивое поместье в шотландском высокогорье и на первый взгляд идеальная семья. Но она не представляет, что работа ее мечты очень скоро превратится в настоящий кошмар: одну из ее воспитанниц найдут мертвой, а ее саму будет ждать тюрьма. И теперь ей ничего не остается, как рассказать адвокату всю правду. О камерах, которыми был буквально нашпигован умный дом.