Что-нибудь эдакое. Летняя гроза. Задохнуться можно. Дядя Фред весенней порой [заметки]
1
В данном сборнике имена собственные и географические названия даны в редакции переводчиков. — Примеч. ред.
2
Генрих I (1070–1135) — младший сын Вильгельма Завоевателя. Его сыновья, Уильям и Ричард (по материнской линии — внуки св. Маргариты Шотландской), утонули в 1120 г. Осталась только дочь Матильда, в будущем — мать Генриха II (1133–1189). — Здесь и далее примеч. пер.
3
Уильям Шерман (1820–1891) — генерал северян в гражданской войне США (1861–1865).
4
Дэвид Ллойд-Джордж (1863–1945) — премьер-министр Великобритании в 1916–1922 гг.
5
Уильям Шекспир. Юлий Цезарь. Акт I, сцена 2.
6
«Клуб старых консерваторов» — часто упоминается в романах о лорде Эмсворте. Под этим названием Вудхаус изображает клуб «Карлтон», основанный в 1832 г. герцогом Веллингтоном.
7
Уильям Юарт Гладстон (1809–1898) — английский государственный деятель. С 1868 по 1894 г. был четыре раза премьер-министром.
8
Теодор Рузвельт (1858–1919) — президент США в 1901–1909 гг.
9
Паштет из гусиной печенки (фр.).
10
Джесси Джеймс (1847–1882) — американский авантюрист. Ричард Тарпин (1705–1739) — английский разбойник. Уильям Кидд (ок. 1645–1701) — шотландский пират.
11
Эжен Виоле-ле-Дюк (1814–1879) — французский историк архитектуры, реставрировавший готические здания.
12
Первый из Тюдоров, Генрих VII, стал королем в 1485 г.
13
Только в этом романе у лорда Эмсворта есть дочь, леди Милдред, жена полковника Манта.
14
Уильям Шекспир. Отелло. Акт III, сцена 3.
15
Библия. Книга Притчей Соломоновых, 6:10.
16
Стихи Редьярда Киплинга. На самом деле: «…когда ты один».
17
Библия. Четвертая книга Царств, 2:24. — Здесь и далее примеч. пер.
18
Теккерей взял эти слова из прославленной аллегории Джона Беньяна (1628–1688) «Путь паломника». Точнее было бы переводить их «Торжище суеты» (в старом русском переводе роман Теккерея назывался «Базар житейской суеты»).
19
Святой Эдуард Исповедник (ок. 1000–1066) — король англосаксов.
20
Галахад — один из рыцарей Круглого стола, воплощение чистоты.
21
По преданию, спартанский мальчик скрыл под плащом лисицу, и она выгрызла ему живот, но он не шелохнулся.
22
Герой-любовник (фр.).
23
Лилиан Гиш (1896–1992) — знаменитая американская актриса немого кино.
24
Строки из поэмы «Мармион» Вальтера Скотта (1771–1832).
25
Чарлз Стюарт Калверли (1831–1884) — английский поэт, прозванный «королем пародистов».
26
Заметим, что Бидж всегда служит в замке 18 или 19 лет. Годы идут, а срок службы дворецкого остается неизменным.
27
Юджин Арам (1704–1759) — школьный учитель, убивший своего друга в 1745 году. Преступление открылось намного позже, и он был казнен.
28
Библия. Псалтырь. Псалом 101:7; 62:11.
29
Модный танец 20-х годов. Танцуя его, тряслись всем телом.
30
Жрецы Кибелы, служения которой сопровождались исступленными плясками.
31
Рея Сильвия — прародительница римлян, мать Ромула и Рема. Несомненно, здесь речь идет о другой Рее, Великой Матери богов, которую отождествляли с Кибелой. Вероятно, ошибся не Вудхаус, а его легкомысленный герой.
32
Хорхе Мариана — мы не знаем такого священника. В XVI веке жил богослов Хуан Мариана, но маловероятно, чтобы он писал о танцах.
33
Уильям Шекспир. Отелло. Акт III, сцена 3.
34
Омлет с грибами (фр.).
35
Фамилия королевского рода.
36
Период правления в Великобритании принца-регента (1811–1820), будущего Георга IV.
37
Библия. Псалтырь. Псалом 113:4–6.
38
Хозяйка замка (фр.).
39
Неточная цитата из Библии. Первая книга Царств, 10:11.
40
Библия. Книга пророка Осии, 13:4; Первое послание к Коринфянам, 15:55.
41
Речь идет о поэме А. Теннисона «Мерлин».
42
Библия. Книга Судей Израилевых, 16:29–30.
43
Трапписты — члены монашеского ордена, которые дают обет молчания.
44
Библия. Послание к Ефесянам, 4:26.
45
Герой преданий и детских стихов.
46
Сэмюэл Тейлор Колридж. Кубла Хан, или Видение во сне.
47
Уильям Шекспир. Макбет. Акт IV, сцена 3. — Перевод М. Лозинского.
48
Тушеная (фр.).
49
Библия. Первое послание Петра, 1:24.
50
Положение обязывает (фр.).
51
Речь идет о персонажах книги Льюиса Кэрролла «Алиса в Стране чудес».
52
Когда Роберт Брюс (шотландский король) потерпел поражение, он увидел в пещере паука, который снова и снова принимался плести паутину, и решил продолжать борьбу.
53
Сэмюэл Пипс (1633–1703) — придворный Карла II, оставивший занимательные мемуары.
54
Ипподром близ Виндзора, где каждый год в июне проходят четырехдневные скачки.
55
Роберт Льюис Стивенсон. Гетский цветник стихов.
56
Отварная форель в красном вине (фр.).
57
Храбрый рыцарь (фр.).
58
Будущий король Георг IV, который с 1810 по 1820 год правил страной вместо больного отца, Георга III (1738–1820).
59
Библия. Книга пророка Исаии, 14:12.
60
Члены монашеского ордена, которые дают обет молчания.
61
Перефразированная цитата из Библии. Псалтырь. Псалом 41:2.
62
Персонаж сказки Шарля Перро (1628–1703) «Синяя Борода».
63
Очевидно, имеются в виду братья Чирибл из романа Чарлза Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби».
64
Герой исторической повести Чарлза Диккенса «Повесть о двух городах», жертвующий собой ради любимой.
65
Что-то неприятное начинается (лат.).
66
Американский комедийный актер и режиссер, один из величайших комиков немого кино.
67
Альфред Теннисон. Принцесса.
68
Библия. Псалтырь. Псалом 71:6.
69
Библия. Псалтырь. Псалом 113:6.
70
Хозяйка поместья (фр.).
71
Первые цари Израиля.
72
Библия. Псалтырь. Псалом 57:5.
73
Любимая Вудхаусом отсылка к шекспировской комедии «Как вам это понравится». Акт V, сцена 3.
74
Джеймс Томсон. «Времена года».
75
Хотя лорд Икенхем позже скажет, что эту песню сочинил Бёрнс, он ошибется, песня анонимная, ее приписывают леди Алисии Скотт, которая жила в XVI веке.
76
Джордж Брайан Бреммель (Браммел, 1778–1840) — прославленный денди начала XIX века.
77
Черный бархатный костюмчик с кружевным воротником. Судя по иллюстрациям, его носил лорд Фаунтлерой (вернее — Фонтлерой) из одноименной повести Франсис Ходжсон Вернет (1840–1924).
78
Библия. Послание к евреям, 12:29.
79
Уильям Шекспир. Гамлет, принц Датский. Акт I, сцена 3.
80
Сэр Томас Липтон (1850–1931) — основатель знаменитой чайной компании, так называемой Липтонской империи.
81
Ширли Темпл (род. в 1928) — американская киноактриса, снимавшаяся с трех лет.
82
Библия. Книга Притчей Соломоновых, 12:10.
83
Библия. Евангелие от Матфея, 6:29.
84
В день святого Криспиана, 25 октября 1415 г., произошла битва при Азенкуре, одна из решающих битв Столетней войны.
85
Библия. Евангелие от Луки, 9:62.
86
Герой «Приключений короля Позоля» французского романиста Пьера Луиса (1870–1925).
87
Не вреди ближнему (фр.).
88
Перефразированная цитата из Библии. Книга пророка Исаии, 11:6–8.
89
Исключительно добрые персонажи романа Чарлза Диккенса «Николас Никльби».
90
Уильям Шекспир. Сон в летнюю ночь. Акт V, сцена 1.
91
Авессалом — мятежный сын царя Давида. Погиб, запутавшись волосами в ветвях дерева.
92
Homme serieu — серьезный, солидный человек (фр.).
93
Филип Сидни (1554–1586) — поэт и воин. Смертельно раненный, уступил воду другому, сказав: «Ему нужнее».
94
Альберт Теннисон. Дева из Шалотта.
95
Библия. Евангелие от Матфея, 5:37.
96
Уильям Шекспир. Венецианский купец. Акт IV, сцена 1.
97
Эти слова принадлежат Р. Л. Стивенсону (1850–1894).
98
«Брачный гость» — персонаж поэмы Сэмюэла Тейлора Кольриджа «Старый мореход».
99
Библия. Третья книга Царств, 18:18–29.
100
Ничему не удивляйся (лат.).
101
Джесси (Джеймс Кливленд) Оуэнс (1913–1980) — олимпийский чемпион по бегу в 1936, 1948 и 1952 гг.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Берти Вустер когда-то сам был женихом красавицы Полины Стоукер, но счастье его длилось недолго — всего два дня. Теперь же Вустер искренне готов помочь своему другу лорду Чаффнелу добиться благосклонности бывшей невесты. Но его усилия только испортили дело, и в результате Берти оказался пленником на борту яхты, принадлежащей отцу Полины. Как всегда, положение спас изобретательный камердинер. Когда он изложил Вустеру план побега, Берти с восхищением признал: «Дживс, вы — гений!».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Бинго Литтл решил жениться на официантке, но боится сообщить радостную новость своему богатому дядюшке. Выполнение столь почетной миссии он возложил на своего друга Берти Вустера. А чтобы дядюшка был благосклонен к визитеру, соврал, что любимая дядюшкой писательница Рози М. Бэнкс – литературный псевдоним Берти…И из подобной ситуации выручить его может только всесильный Дживс.
В один из дней популярный композитор Джордж Бэван увидел на улице Лондона прелестную юную девушку. Заранее завидуя тому счастливчику, к которому молодая особа так спешила на встречу, Джордж остановил проезжающее мимо такси и только собрался отправиться в отель, как неожиданно незнакомка буквально впрыгнула в его автомобиль, умоляя спасти ее от преследователя. Это послужило началом очень загадочной и запутанной истории в которой кроме любви и страсти оказались замешаны интриги, тайные заговоры, предрассудки и даже рыба со странным названием «Помпано»…
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Профессий много, ноПрекрасней всех — киноКто в этот мир попал —Навеки счастлив сталФильм! Фильм Фильм!И нам, конечно, лгут,Что там тяжелый труд.Кино — волшебный сон.Ах, сладкий сон!Фильм! Фильм! Фильм!
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Каждый хоть раз в жизни хотел прочитать мысли другого человека. Теперь это возможно!Перед вами – уникальный сборник откровений, историй, страхов и желаний обычных людей, которые они анонимно присылали на сайт «Подслушано» (ideer.ru). Меньше чем за год «Подслушано» стало новым трендом Интернета, а его аудитория перевалила за 1 миллион человек. Мы сохранили авторскую стилистику текста и ни слова не выдумали от себя. Открыв книгу, вы поймете, что такое просто невозможно придумать.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Создатель неподражаемых Дживса и Вустера, неистового Псмита, эксцентричных Муллинеров повзрослел.Теперь перед нами — совсем ДРУГОЙ Вудхаус.Он так же забавен, так же ироничен.Его истории так же смешны.Но в поздних рассказах Вудхауса уже нет гротеска. Это зрелые произведения опытного писателя, глубокого знатока человеческой психологии. И смеется автор не столько над нелепыми ситуациями, в которых оказываются герои, сколько над комизмом самого времени, в котором им довелось жить…Перевод: Наталья Трауберг, Инна Бернштейн, Ирина Гурова, Алексей Круглов.
Создатель неподражаемых Дживса и Вустера, неистового Псмита, эксцентричных Муллинеров повзрослел. Теперь перед нами – совсем другой Вудхаус. Он так же забавен, так же ироничен. Его истории так же смешны. Но в поздних рассказах Вудхауса уже нет гротеска. Это зрелые произведения опытного писателя, глубокого знатока человеческой психологии. И смеется автор не столько над нелепыми ситуациями, в которых оказываются герои, сколько над комизмом самого времени, в котором им довелось жить…«…Ответа не было. Он позвонил снова, потом постучался.
Молодой британский джентльмен решает вложить деньги в постановку пьесы, успех которой должен превзойти даже шедевры Голливуда…Повеса и ловелас неожиданно оказывается в центре сенсационной истории с похищением и ограблением…Замученный сварливой женушкой американский магнат пытается бежать в Англию – но его втягивают в водоворот интриг и шантажа…У любого другого писателя такие сюжеты превратились бы в драмы, детективы и даже триллеры. Но если за дело берется Пелам Г. Вудхаус, значит, речь идет об искрометном, не знающем себе равных, юморе!
Сборник «Левша на обе ноги» — настоящий подарок для поклонников творчества Пелама Гренвилла Вудхауса.Обширные холмы Англии, на которых живописно расположились поместья знатных британских семейств, оказались изучены автором до самой последней рощицы. И англичанин смело шагнул на Американский континент сразу на обе левые ноги. Дух Свободы и бродвейские мюзиклы, будоражившие писательское воображение, заставили Вудхауса сменить крахмальные манишки на джазовый крой Фицджеральда, сохранив тонкий английский юмор и фирменные любовные хэппи-энды.