Что гложет Гилберта Грейпа? - [84]
— По случаю твоего отъезда.
Теряюсь. Смотрю на фото. На нем изображен молодой человек слегка за двадцать, растрепанный, с непринужденной улыбкой. Одет в клетчатую красную с черным фланелевую рубашку, в руках держит рождественскую елку — как видно, только что срубленную. Ну вылитый я, если бы я жил в пятидесятые. Это портрет моего отца.
— Вот это да…
— Поразительное сходство. Даже не верится, правда?
— Да.
— Гилберт, ты во многих отношениях на него похож. В высшей степени преданный. Если бы он уехал, то, возможно…
— Эми…
— Если бы он вырвался, то, наверное, не… ну, сам понимаешь. Я не хочу, чтобы ты закончил, как папа.
— Но я бы ни за что…
— Неизвестно. Этого ты знать не можешь.
В молчании разглядываю фото, изучаю своего отца. Наконец говорю:
— У меня улыбка не такая обаятельная.
— Спорим? — После паузы Эми продолжает: — Слушай, Арни прячется в подвале. Если ты выманишь его на улицу, под дождем он станет почище. Сделай это ради своей сестры, хорошо?
— Арни! — зову. — Арни? — Имя произношу задушевно, как лучший друг. — У меня для тебя сюрприз, приятель. Ну-ка выходи. На улицу тебя не выгоню, договорились? Арни?
Ни слова, ни звука.
Через горы нестираного белья заглядываю в прачечную.
— Дай слово, Гилберт. Обещаешь?
Озираюсь и вижу Арни среди стропил и балок. Волосы жирные, физиономия от засохшей грязи серая, как туча. Сегодня добавился отличительный знак: какой-то бурый масляный потек между ноздрями и верхней губой. Со вчерашнего — прилипшие остатки желе. А ему хоть бы что: радуется жизни, как никогда.
— Где ты прятался?
Не отвечает.
— Обещаешь, что не погонишь меня на улицу?
— Конечно.
Сидит на нижней перекладине; я говорю:
— Хочу тебе кое-что показать.
— Мм.
Протягиваю перед собой снимок. Он видит портрет, разевает рот и пищит.
— Тебе известно, кто это такой, Арни? Знаешь, кто этот человек?
Решительно мотает головой.
— Ну, кто?
Тычет пальцем в мою сторону:
— Да это же ты, Гилберт, сразу видно.
— А вот и нет.
— А вот и да, сэр.
— Ничего подобного. Это твой папа.
— Не-а.
— Это твой папа, и он… э-э-э… будь он здесь, велел бы тебе умыться. И хорошенько бы тебя отшлепал, если…
Глядя на фото, Арни бубнит:
— Ты вниз тянешься, совсем унизился.
Хочу забрать фотографию, но Арни уже вырвал ее у меня из рук, прижал к своей перепачканной груди — и деру вверх по лестнице.
В общей комнате Эми развешивает праздничные гирлянды и шляпы, расставляет картонные тарелки, раскладывает пластмассовые вилки-ложки, хотя до праздника еще трое суток.
— Эми, — говорю, — я старался.
— Как хочешь, надо его отмыть. К воскресенью!
— Конечно, конечно.
— Обязательно.
— Надеюсь, у меня получится. Но ума не приложу, как…
— Да хоть свяжи по рукам и ногам. Но ты должен его отмыть.
— Эми?
— Ну, что еще, Гилберт? Что, что, что?
Хочу ей сказать, до чего мне ненавистны всякие сравнения с отцом, — я не виноват, что на него похож, и не хочу задумываться о своей дальнейшей судьбе, но если я останусь здесь, в Эндоре, то сам не знаю, что отмочу, хотя пока не понимаю, куда мне податься, а потом, сегодня меня поцеловала эта мичиганская девушка… поцеловала меня… и я попросту НЕ ЗНАЮ, ЧТО ДЕЛАТЬ, и, пока думаю, как бы все это высказать сестре, она меня торопит:
— Ну, так о чем ты?
— Ладно, забудь.
— Нет, скажи: о чем речь?
— Мм… Э… Я тебя люблю.
Уронив пакет с вилками, Эми говорит:
— Ты даже не представляешь, до чего мне хотелось это услышать.
Обнимает меня; я спиной чувствую ее мягкие, дряблые руки; глаза ее закрыты, а мои озираются, бегают по стопкам праздничной ерунды.
Эми прижимает меня к себе, как влюбленная, а я одной рукой глажу ее по плечу. Дождь не кончается, капли стучат по земле. Наверное, и молния вот-вот сверкнет.
Весь день до вечера был занят приготовлениями; теперь мы расселись в гостиной и едим пиццу, разогретую из заморозки. С началом шестичасового выпуска новостей встаю и иду к пикапу.
Еду под дождем в «Хэппи-ЭНДору».
— Донна, только вопросов не задавай, о’кей?
— Конечно, Гилберт, — отвечает она и выкладывает на прилавок пачку «Мальборо».
— Презики дай. Мне пригодятся. Не вздумай осуждать. И нечего так на меня смотреть.
Донна хихикает и пробивает упаковку из трех штук. Синюю коробочку. Плачу наличными без сдачи.
— Так и хочется спросить: кто же эта счастливица?
— Хочется — спроси, но…
— Но ты не скажешь?
— Правильно мыслишь. Пока, Донна.
— Да всем известно, кто она такая, Гилберт.
Но меня там уже нет.
Дождь заливает стекло; почти ничего не вижу. Медленно еду к халупе Лалли. Бекки, насквозь промокшая, стоит во дворе. Направляется ко мне. Я проверяю брюки; презик, вынутый из коробочки, лежит наготове в переднем кармане. Два запасных — в бардачке.
— Привет, — говорит она.
Опускаю стекло на один палец:
— Запрыгивай.
— Мне и тут хорошо.
— Ты же вся мокрая. Давай залезай.
Бекки огибает капот, открывает пассажирскую дверцу, садится.
Футболку хоть отжимай; соски торчат; с трудом удерживаю руки на руле. Она замечает, что я пялюсь на ее грудь. Девчонки в таких случаях обычно стесняются, отгораживаются скрещенными руками. А Бекки даже не шелохнулась, смотрит на меня в упор и говорит:
— Сладкое. Внутри.
Сидим, слушаем дождь.
Потом я говорю:
На свой день рождения Юрий Лужков подарил читателям “МК” новый рассказ Сегодня, 21 сентября, мэру Москвы исполняется 74 года. Юрий Лужков публикует в “МК” свой новый рассказ. По отдельности оба этих факта не являются чем-то экстраординарным. Очередной день рождения мэра... Коллектив “МК” искренне поздравляет Юрия Михайловича! Очередной рассказ в газете... Юрий Лужков пишет нам, пожалуй, почаще, чем иные штатные авторы! Но вот чтобы мэр Москвы отметил свой день рождения рассказом в газете — это все-таки редкость.
Повесть лауреата Независимой литературной премии «Дебют» С. Красильникова в номинации «Крупная проза» за 2008 г.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
«Благословенное дитя» — один из лучших романов Лин Ульман, норвежской писательницы, литературного критика, дочери знаменитого режиссера Ингмара Бергмана и актрисы Лив Ульман.Три сестры собираются навестить отца, уединенно живущего на острове. Они не видели его много лет, и эта поездка представляется им своего рода прощанием: отец стар и жить ему осталось недолго. Сестры, каждая по-своему, вспоминают последнее лето, проведенное ими на острове, омраченное трагическим и таинственным случаем, в котором замешаны все.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Лауреат Букеровской премии Джулиан Барнс – один из самых ярких и оригинальных прозаиков современной Британии, автор таких международных бестселлеров, как «Англия, Англия», «Попугай Флобера», «История мира в 10/2 главах», «Любовь и так далее», «Метроленд», и многих других. Возможно, основной его талант – умение легко и естественно играть в своих произведениях стилями и направлениями. Тонкая стилизация и едкая ирония, утонченный лиризм и доходящий до цинизма сарказм, агрессивная жесткость и веселое озорство – Барнсу подвластно все это и многое другое.
Юкио Мисима — самый знаменитый и читаемый в мире японский писатель. Прославился он в равной степени как своими произведениями во всех мыслимых жанрах (романы, пьесы, рассказы, эссе), так и экстравагантным стилем жизни и смерти (харакири после неудачной попытки монархического переворота). В романе «Жизнь на продажу» молодой служащий рекламной фирмы Ханио Ямада после неудачной попытки самоубийства помещает в газете объявление: «Продам жизнь. Можете использовать меня по своему усмотрению. Конфиденциальность гарантирована».
Впервые на русском языке роман выдающегося каталонского писателя Жауме Кабре «Я исповедуюсь». Книга переведена на двенадцать языков, а ее суммарный тираж приближается к полумиллиону экземпляров. Герой романа Адриа Ардевол, музыкант, знаток искусства, полиглот, пересматривает свою жизнь, прежде чем незримая метла одно за другим сметет из его памяти все события. Он вспоминает детство и любовную заботу няни Лолы, холодную и прагматичную мать, эрудита-отца с его загадочной судьбой. Наиболее ценным сокровищем принадлежавшего отцу антикварного магазина была старинная скрипка Сториони, на которой лежала тень давнего преступления.
Случайно разбитый стакан с вашим любимым напитком в баре, последний поезд, ушедший у вас из-под носа, найденный на улице лотерейный билет с невероятным выигрышем… Что если все случайности, происходящие в вашей жизни, кем-то подстроены? Что если «совпадений» просто не существует, а судьбы всех людей на земле находятся под жестким контролем неведомой организации? И что может случиться, если кто-то осмелится бросить этой организации вызов во имя любви и свободы?.. Увлекательный, непредсказуемый роман молодого израильского писателя Йоава Блума, ставший бестселлером во многих странах, теперь приходит и к российским читателям. Впервые на русском!