Чистое искушение - [25]
Мойра оставила их наедине. Возле нее немедленно возникли оба поклонника, и они втроем направились в столону столовую. Во время бесконечно долгой трапезы Мойра, оживленно болтая со своими соседями, постоянно чувствовала на себе испепеляющий взгляд Джека, который сидел напротив нее и громким покашливанием выражал свое недовольство, если один из кавалеров склонялся к ней слишком близко или она кокетничала чересчур оживленно. После ужина все проследовали из столовой в бальный зал, и танцы возобновились. Лорд Мереуэдер подошел пригласить Мойру на танец одновременно с Джеком, который быстро взял ее за руку и увел прямо из-под носа молодого человека.
— Извините, Мереуэдер, этот танец мой.
Оркестр заиграл вальс, Джек без лишних слов обнял Мойру И увлек на середину зала. Тела их двигались в едином ритме, Джек до неприличия тесно прижал даму к себе.
— Что это вы делаете? — возмутилась Мойра.
— Остерегайтесь Мсреуэдера. Он совершенно бесстыдно глазел на ваше декольте. Легко понять, чего он хочет.
— Но ведь это всего лишь танец, Джек. Вы следите за мной так, словно я и в самом деле ваша подопечная.
Пораженный, Джек внезапно осознал справедливость ее слов. В самом деле, что это с ним? Ведет себя как ревнивый дурак, а между тем для ревности нет ни малейших оснований. Дела идут в точном соответствии с тем, что они со Спенсом задумали, но его это почему-то не забавляет. Единственное, что не позволяет ему немедленно увести Мойру из толпы танцующих, это две тысячи фунтов, которые он выиграет, если она выйдет замуж. Самое странное было то, что сейчас Джек не хотел никакого богатства. Деньги приходили и уходили в зависимости от успеха в карточной игре, и он привык к этому. Так оно и шло до тех пор, пока период невезения не стал угрожать потерей Грейсток-Мэнора.
— Вы абсолютно правы, Мойра. У меня нет оснований… — он запнулся, — поучать вас. Я не имею права вмешиваться в вашу жизнь, ведь мы даже не любовники. — Он бросил на нее жадный взгляд. — Хотя могли бы… — Он едва не произнес «ревновать» вместо «поучать», но в последнюю секунду к нему вернулся здравый смысл. — Мне следует вас поздравить. Вы вели себя отлично сегодня вечером. Ни у кого не возникло пи малейшего подозрения, что вы не та, за кого себя выдаете.
— И кто же я, Джек? — спросила Мойра, глядя на него испытующе.
— Разумеется, леди, — ответил он с насмешливой улыбкой. Мойра покраснела и отвернулась. Ох, не стоило спрашивать!
— Спенс распространяет слух, что ваш отец — ирландский барон, мой дальний родственник по отцовской линии, — все с той же улыбкой продолжал Джек. — Он говорит всем и каждому, что отец поручил вас моей заботе и попросил ввести в лондонское общество.
Танец кончился, и Джек проводил Мойру па место. Ее сразу же окружила толпа поклонников, а он отправился искать Викторию, едва не дымившуюся от негодования из-за его бегства. Через два часа Мойра почти падала от усталости, когда Джек появился с ее пелериной.
— Нам пора, Мойра. Пожелайте вашим поклонникам доброй ночи.
Послышались протестующие возгласы, но Мойра ловко выскользнула из толпы и покинула стаю разочарованных обожателей.
— Благодарю вас за спасение, — сказала она, когда села вместе с Джеком в карету. — Я совершенно без сил. Должно быть, скоро рассветет. Быть горничной куда легче, чем торчать на виду у всех целый вечер.
— Если все пойдет хорошо, вам никогда больше не придется на кого-то работать или убиваться из-за неверного любовника.
Мойра покраснела — се мучили угрызения совести. Она понимала, что ложь выжгла на ней клеймо падшей женщины, очень сожалела, что пришлось прибегнуть к таким отчаянием мерам. Она промолчала, слишком усталая для того, чтобы выдерживать направленный на нее из-под тяжелых век пристальный взгляд темно-серых глаз Джека. Но едва она уединилась в безопасности и покое своей комнаты, его жаркий взгляд снова стал преследовать ее, пробуждая чувства, которых она боялась и не понимала.
Быстро раздевшись, Мойра юркнула в постель и закрыла глаза. Совершенно вымотанная, она сразу уснула. Сон перенес ее в другое время и место, в те недели, что предшествовали ее встрече с Джеком Грейстоком.
Глава 6
Прелюдия к несчастью: дом лорда Мэйхью, за полгода до описываемых событий
Мойра вошла в комнаты лорда Роджера Мэйхью с душевным трепетом. С того самого дня, когда она получила место в семействе Мэйхью, ей приходилось избегать их сына и наследника, непрошеное внимание которого вызывало у нее отвращение. Его преследование сделалось таким неотступным, что Мойра старалась не попадаться ему на глаза, если он был дома. К счастью, это бывало не слишком часто. Тайные пороки этого распущенного человека делали его особенно омерзительным. Он состоял членом ужасного «Клуба адского пламени», и Мойра, совершенно случайно узнав об этом, изо всех сил старалась скрыть осведомленность, опасаясь за свою жизнь.
Поспешно снимая белье с постели лорда Роджера, Мойра не подозревала, что ее злой рок уже тут как тут. Язычок замка щелкнул еле слышно, однако Мойра тотчас обернулась и оказалась лицом к лицу с тем, кого так боялась.
— А, Мойра, как удачно, что я застал тебя здесь.
Гордая, независимая берберская принцесса стала пленницей молодого красавца шейха, но не покорилась его воле. Однако она не смогла противиться колдовству изысканных ласк и неге сладострастия, которые познала в объятиях своего врага. Она освобождается из плена, но ее сердце остается плененным. И когда настал момент выбора, она готова рискнуть жизнью, чтобы спасти того, кто стал ее проклятием… и ее единственной любовью.
Англия, XVIII век. Адам поклялся отомстить человеку, погубившему его отца. Он отберет у него самое дорогое – дочь! В день ее помолвки Адам похищает Алексу и привозит в свой дом… Однако чары красавицы с васильковыми глазами оказываются сильнее ненависти, и вскоре Адам понимает, что не может жить без дочери заклятого врага…Книга также выходила под названием «Леди-колдунья».
Юная девушка из бедной английской семьи волею трагических обстоятельств попадает в тюрьму по ложному обвинению в воровстве, а затем оказывается в Америке, где становится служанкой богатого плантатора, соблазнившего ее. Ложь, интриги, зависть и коварство, любовь и ненависть – все найдут в этой книге ценители любовно-приключенческого жанра.
Лорд Лайон по прозвищу Нормандский Лев не однажды спасал жизнь своего короля Вильгельма Завоевателя и не боялся ни стрелы, ни меча, ни яда. Возможно ли, чтобы этот могучий воин устрашился слабой женщины, с которой обвенчан перед Богом и людьми? Да, потому что надменная саксонка Ариана воспринимает мужчину, владеющего ее землями, лишь как врага. И чем большее наслаждение получает она на брачном ложе ночами, тем сильнее ненавидит собственную слабость днем! Лайон устал от такого раздвоения. Он заставит Ариану признать свои чувства и стать ему настоящей женой, — а иначе гордому рыцарю просто незачем жить!..
1067 год. Лорд Лион Нормандский – могучий воин и храбрый рыцарь, но ни сила, ни смелость не смогли уберечь его от чар строптивой красавицы, которую король выбрал ему в жены… Ариана и Лион просто обречены на вражду. Ведь она – английская герцогиня, а он – нормандский рыцарь и их страны ведут жесточайшую войну. Но они оба и предположить не могли, что жгучая ненависть друг к другу способна превратиться в обжигающую страсть…
Оставив на берегу свое прошлое – любовь, женщину, которая предала его, и даже свое прежнее имя. Гай Янг становится пиратом, в сердце которого живет теперь только одна страсть, одно желание – отомстить тем, кого он считает виновниками своих бед. Но вот судьба вновь сводит его с Блисс Гренвиль, которая когда-то была его женой, и эта встреча резко меняет жизнь отчаянного пирата.
Виктория Гамильтон не могла поверить, что фамильная драгоценность – подарок деда – позволит ей путешествовать во времени, пока не перенеслась в девятнадцатый век и не встретилась там с молодым офицером армии конфедератов. Торри и Джейк с недоверием отнеслись друг к другу, но их сердца не оставили им выбора, и им пришлось уступить все сметающей на своем пути любви.
У Перл Сэш есть все, о чем может мечтать женщина, — обожающий муж, который любит ее сынишку, как собственного, роскошный дом, деньги. А вот как насчет счастья? Как насчет страсти, которую дарил ей когда-то отец ее сына, киноактер Бретт Эллис?Перл ненавидит мерзавца, бросившего ее с ребенком после первого же своего успеха. Но теперь Бретт возвращается. И не просто хочет видеться с мальчиком, но и умоляет бывшую жену начать все заново.Поначалу Перл даже слышать об этом не желает. Но очень скоро она понимает: любовь к Бретту по-прежнему жива в ее сердце.
Талантливой художнице Кейт не суждено получить признание в викторианской Англии, потому что, по общественным представлениям, творцом может быть только мужчина. После множества потрясений судьба дает ей лишь один счастливый шанс: девушка знакомится с нормандским аристократом, бароном де Сентевиллем, и вскоре он уже восхищается ее талантом. А вот художницу отталкивают жестокость и высокомерие барона, привыкшего к беспрекословному подчинению. Чем закончится противостояние двух сильных натур?
Американской девушке Анни вскружил голову принц… и не из сказки, а настоящий. Могла ли она надеяться привлечь к себе его высочайшее внимание? И вдруг принц решил преподать ей урок… страсти, а Анни научила его… любви.
Тиффани Олбрайт, дочь конгрессмена, работающая в Вашингтоне, решила провести День святого Патрика так, чтобы запомнить его на всю жизнь. Для этого ей надо лишь найти хорошего, веселого парня и, может быть, даже заняться с ним сексом…
Чейзу Маккейну — секретному агенту правительства Соединенных Штатов — выполняющему рискованную миссию, Сьюзен Сент-Клер показалась верхом совершенства: сладостное томление родилось у него в груди при виде этой испуганной зеленоглазой красавицы. «Воспользоваться отчаянием растерявшейся невинной девушки, поддавшись непреодолимому соблазну… Никогда!» Он не имеет права выразить своего восхищения и даже говорить ей о своих чувствах: долг — превыше всего! Наивная Сьюзен спешит из Бостона к своему жениху, которого знает только по письмам, но на безлюдном полустанке вместо своего суженого встречает Его, Чейза.Судьба приготовила им суровые испытания.
Красавица Даниэла мечтала о справедливости — и решилась, надев маску таинственного «благородного разбойника», напасть на карету самого принца…Отважный принц Рафаэль мечтал обвенчаться с женщиной, которую полюбит всеми силами души, — и не отрекся от своей мечты, даже узнав, что эта женщина — «разбойница» Даниэла…Что же теперь предпочтет дерзкая красавица — сохранить гордость и отдаться в руки правосудия или ответить на страстную любовь мужчины, которого она поклялась ненавидеть?..
Шанна, единственная дочь богатого плантатора с Бермудских островов, вынуждена по настоянию отца немедленно выйти замуж. Девушке приходит в голову блестящий, как она полагает, выход из положения — отправиться в Англию, обвенчаться со смертником в лондонской тюрьме, а после, вернувшись домой, объявить себя вдовой. План приводится в исполнение, но однажды на плантации Шанны появляется ее муж. Мало того, что он остался в живых, он еще и с первого взгляда страстно влюбился в красавицу жену — и вовсе не намерен исчезнуть из ее жизни…
Во имя тайной благородной цели красавица Изабелла Дарлинг была готова на все. Не задумываясь, бросила она вызов самому неукротимому и гордому мужчине Англии – графу Джастину Керну. Однако слишком быстро война между Изабеллой и Джастином обратилась в неистовую страсть. Страсть-поединок. Страсть-мучение. Страсть, которая может ввергнуть влюбленных в смертельную опасность – или подарить им счастье…
Беспутный Максимилиан Уэллс, граф Трент, отчаянно нуждался в достойной невесте не только обладающей крупным состоянием, но и способной придать своей красотой и остроумием должный блеск его титулу. Прекрасная как богиня Пандора Эффингтон казалась поистине идеальным выбором — с одним небольшим «но»… Условие, которое она поставила Максимилиану, нелепое и забавное исполнить было нелегко. Прежде чем повести красавицу к алтарю, он должен был доказать подлинность своих чувств. Как?! А вот это взбешенному жениху, сгорающему в пламени страсти, решать самому…