Четыре степени жестокости - [47]
До появления Фентона Джош был спокоен и расслаблен, столь редкая здесь дружелюбная атмосфера действовала на него умиротворяюще. Рой убедил охранника в лазарете, что крепкий и энергичный Джош может быть очень полезен в приготовлении праздничного ужина, поэтому его отправили на эту новогоднюю экскурсию. На кухне его ждал сюрприз. Телевизор и еда стали дли него настоящим откровением, позволяющим увидеть другую сторону жизни заключенных. Они даже раскурили косячок на троих. Но когда пришел Фентон, иллюзия легкого расслабленного существования мгновенно улетучилась, и ему вдруг показалось, что Рой собирается принести его в жертву. Приятная, располагающая внешность и непринужденная манера держать себя были только видимостью. От Кроули Джош наслушался о деятельности Фентона, об уважении и даже страхе, который он внушал. Его боялись все, кроме Роя, который казался теперь Джошу особенно могущественным. В нем словно что-то переменилось: это был уже совсем другой Рой, способный руководить.
Веселье возобновилось так же быстро, как и было прервано. Джош в недоумении посмотрел на Роя, и тот незаметно подмигнул ему.
— Ешьте, ешьте, — скомандовал Джеко, чье круглое лицо с небритым подбородком наполовину скрывала бейсболка. Они стали разбирать ребрышки и куриные крылышки.
— Черт. Стойте, — сказал вдруг Джеко. — Надо разлить пойло и поднять тост.
Джошу вручили кружку с пенящимся соком, пахнущим, как гнилой апельсин, прилипший к старому носку.
— Желаю вам оху… счастливого Нового года!
Мужчины подняли кружки и хором повторили тост.
Джош отхлебнул из своей и закашлялся. Он не ожидал, что напиток такой крепкий и жгучий.
— Ты чего? Это качественное пойло! — возмутился Джеко.
— Последняя неделька в этом году была особенно веселой, — заметил Рой. — Пей до дна, Джош, не то мы обидимся.
Джош сделал еще один большой глоток и подавил неожиданно подкатившую к горлу тошноту.
— Фентон, сколько уже лет ты готовишь новогодний ужин? — спросил Рой.
Фентон, самый трезвый и мрачный из всей компании, откусил мясо с толстого сочного крылышка.
— Девятый год подряд, Хромой. Столько же раз я трахал твою жену, когда она приходила сюда.
— Мне девять раз не пришлось делать это самому, — ухмыльнулся Рой. — Спасибо за помощь.
Рой ловко огибал кастрюли и блюда с едой, двигаясь между столов с проворством обезьяны. Никогда еще Джош не видел его таким быстрым и энергичным. Он отчитал Фентона за то, что тот плохо размешал шоколад и там остались комочки, а затем выхватил ребрышко из руки Джеко прежде, чем он успел откусить от него. Подготовка к празднику, сопровождавшаяся распитием напитков и поеданием закусок, продолжалась. Джош даже не верил, что праздничный ужин когда-нибудь будет готов. Но его это даже устраивало. На него не обращали особого внимания, но и нельзя сказать, что игнорировали. Казалось, его принимали за своего парня, пока он старался не болтать попусту, пил из своей кружки, когда ее наполняли, и смеялся вместе с остальными.
По телу Джоша разлилось приятное тепло. Он понятия не имел, что они пили, но с его зрением что-то случилось, и теперь отчетливо было видно каждую деталь. Вдруг обратил внимание на подставку для ножей. Она находилась за решеткой, и каждый нож был помечен. Затем заметил зияющую пустоту на том месте, где должен был находиться нож для резки мяса.
— Так, вечеринка закончена, — объявил Рой. — Пойдемте, пора раздавать угощение, а то мы никогда не ляжем спать.
Джеко налил горячий шоколад из чана в два больших красных кувшина и поставил их на тележку, а сверху положил коробку с пончиками. Затем протянул Джошу кувшин размером поменьше:
— Это для раздачи на верхних ярусах. Бери с собой, чтобы не таскать большие кувшины.
— Мы придумали это усовершенствование пару лет назад, — добавил Рой.
— Вы хотите, чтобы я это делал? — Джош удивился, что ему поручают эту ответственную работу.
— Фентон тебе поможет, — сказал Рой. — Он у нас настоящий эксперт. Пончиковых дел мастер, мать его.
— Пошел ты, Хромой.
Вскоре они вышли из столовой и направились в коридор.
— Ты будешь везти тележку. — сказал Фентон, — а я — раздавать пончики.
Джош волновался из-за того, что пришлось сопровождать Фентона, но вместе с тем был заинтригован этим новым и на удивление легким знакомством. Да и опьянение подарило неожиданный прилив сил. Он покатил тележку по коридору, оставляя столовую позади и стараясь двигаться как можно быстрее, насколько позволяли разболтанные колесики.
Коридор казался ему бесконечным. Они прошли через главный зал, имеющий восьмиугольную форму.
— С чего начнем? — спросил Джош, не в силах придумать более уместного вопроса.
Фентон замкнулся. Он оглядывался по сторонам и что-то насвистывал себе под нос. Проходя мимо «Пузыря», постучал по решетке.
— Привет, ребята, не хотите горячего шоколада с пончиками? — громко спросил он.
Внутри на стульях сидели двое надзирателей, но их можно было рассмотреть, только оказавшись рядом с «Пузырем». Они смерили Фентона равнодушным взглядом.
— Ха-ха, — засмеялся он, глянул на Джоша и пошел дальше. — Я каждый год показываю этим засранцам средний палец. Они не могут выйти из «Пузыря» до конца смены, как мы не имеем возможности выбраться за ворота тюрьмы. Представляешь, каково им сидеть в своей конуре и смотреть, как мы прогуливаемся мимо них, словно на курорте. Правда, они вооружены до зубов. Это главное преимущество их работы. Дежурить на смотровой башне со снайперской винтовкой — это дело, но в остальном заняться им абсолютно нечем. Разве что отловить какого-нибудь взрослого мужика, поставить его раком и заставить раздвинуть задницу.
Семейную пару непременно ожидала бедность, если бы мужу не пришла в голову мысль застраховать жизнь супруги на внушительную сумму.
Двое вооруженных громил обманом проникли в дом, намереваясь ограбить коллекционера-нумизмата и его жену — милую, глупую, говорливую леди.
В третий том Сочинений всемирно известных мастеров психологического детектива, французских соавторов П. Буало и Т. Нарсежака, писавших под двойной фамилией Буало-Нарсежак, включены три романа, в том числе их первое совместное произведение, принесшее им всемирную известность: «Та, которой не стало» (другое название — «Дьявольщина»).
В первый том Сочинений всемирно изустных мастеров психологического детектива в жанре «саспенс», французских соавторов Пьера Буало и Тома Нарсежака, писавших под двойной фамилией Буало-Нарсежак, включен роман «Ворожба», две повести и рассказ, а также — в качестве предисловия — взаимное представление соавторов.
Дети бесследно исчезают, и гибнут от рук серийного убийцы, по кличке «Сумеречный портной». Он обожает облачать жертв в платья собственноручной вышивки. И питает любовь к красным нитям, которыми оплетает своих жертв. Никто не в силах остановить его. «Портной» кажется неуловимым. Беспросветный ужас захлестывает столицу и окрестности. Четыре года спустя, за убийства «Портного» пред судом предстаёт один из богатейших банкиров страны. Он попался на не удачном покушении на убийство своей молодой любовницы. Но, настоящий ли убийца предстал перед судом? Что произошло с раненой той ночью девушкой? Кто пытается помешать родным банкира освободить его? Ответы на эти вопросы спутаны и переплетены КРАСНЫМИ НИТЯМИ…