Четверка сравнивает счет - [33]

Шрифт
Интервал

Я принюхалась к машине. Пахло бензином. Я прикоснулась пальцем к капоту. Он был еще влажным. Озабоченная подружка Морелли, должно быть, только что здесь побывала. Наверно, сделала это, когда я была прикована к холодильнику. Не страшно, подумала я. Просто сгоняю «CRX» на мойку.

Я сунула ключ в дверцу скорее по привычке, чем по необходимости. Но ключ не совершил привычный оборот, а это означало, что дверь не была заперта. Я вгляделась пристальней и увидела царапины на окне. Кто-то воспользовался отмычкой и открывал машину.

Меня охватило дурное предчувствие.

Я провела быстрый осмотр через окно. Кажется, ничего не пропало. Радио выглядело нетронутым. Потом открыла дверь со стороны водителя, и запах бензина чуть не сшиб меня с ног. Я приложила руку к сиденью. Оно пропиталось влагой. Напольные коврики тоже были влажные. И передняя панель. Из всех углов и щелей сочился бензин.

Вот дерьмо! Чертов Морелли. Я была зла на него сейчас больше, чем на Терри. Я огляделась вокруг. На стоянке, кроме меня, больше никого не было.

Я выхватила сотовый и набрала номер. В доме Морелли телефон не ответил. Рабочий телефон тоже. Телефон в машине оказался недоступен. Я пнула колесо и изобретательно выругалась.

Машина стояла в дальнем углу парковки, где в данный момент поблизости машин не наблюдалось. Мне показалось самым безопасным сейчас оставить машину на месте и дать испариться горючему. Я открыла пошире окна, пошла домой и позвонила Луле в контору.

— Мне нужен транспорт, — сказала я Луле. — Проблемы с машиной.

* * * * *

— Ладно, так расскажи мне еще раз об этой коробке, — попросила Лула, ставя «файерберд» вдоль тротуара перед домом Кунца.

— Максин сказала, что она заполнена собачьим дерьмом, поэтому нам не следует ее касаться.

— Ты веришь Максин? А вдруг это бомба?

— Не думаю, что это бомба.

— Ага, но ты уверена?

— Ладно, нет.

— Вот что я тебе скажу. Я лучше постою на переднем крылечке, пока ты будешь открывать ту коробку. Не хочу быть с ней где-то рядом.

Я обошла дом с обратной стороны, и, действительно, там оказалась коробка на откосе. Она была из толстого картона, заклеенная скотчем и помеченная красной буквой Х.

Кунц стоял за экранной дверью.

— Долго же ты собиралась.

— Скажи спасибо, что мы вообще приехали, — заявила Лула. — И если не сменишь тон, мы уедем обратно. Так что ты об этом думаешь?

Я припала к земле и исследовала коробку. Тиканья не было слышно. И собачьим дерьмом не пахло. Никаких предупредительных надписей типа «Не трогать. Взорвется». Правда, что-нибудь могло быть в коробке. Кое-что. Может быть вши, оставшиеся от операции «Буря в пустыне».

— На мой взгляд, все в порядке, — обратилась я к Кунцу. — Давай, открывай ее.

— Ты уверена, что это не опасно?

— Эй, — вмешалась Лула, — мы натренированные профессионалы. Мы о таких вещах знаем. Верно, Стефани?

— Точно.

Кунц уставился на коробку. Он хрустнул костяшками пальцев и сжал губы.

— Черт с ней, с этой Максин.

Потом вытащил швейцарский армейский нож из кармана и наклонился к коробке.

Мы с Лулой предусмотрительно отступили от откоса.

— Вы уверены? — снова спросил он, взвешивая на ладони нож.

— Ага.

Снова шаг назад.

Кунц разрезал скотч, открыл коробку и заглянул внутрь. Ничего не взорвалось, но мы с Лулой все также держали дистанцию.

— Что за черт? — произнес Кунц, посмотрев поближе. — Что это? Выглядит, как пластиковый пакет, завязан каким-то сложным узлом и, вроде, наполнен шоколадным пудингом.

Мы с Лулой обменялись взглядами.

— Полагаю, ключ в пакете, — решил Кунц. Он проткнул пакет, и его лицо перекосило, а сам он издал что-то вроде «Юк».

— Что-то не так? — поинтересовалась Лула.

— Это не пудинг.

— Ну, посмотри на светлую сторону, — предложила Лула. — Оно ведь не взорвалось?

— Черт возьми, взгляни на время, — произнесла я, постучав по часам. — Мне нужно срочно бежать.

— Ага, мне тоже, — присоединилась Лула. — Мне еще кучу дел надо сделать.

С лица Кунца сбежала краска.

— А как же ключ?

— Можешь попозже мне позвонить или оставить сообщение на автоответчике. Просто прочтешь буквы.

— Но…

Мы с Лулой уже ушли. Обогнули дом. Направились к «файерберду». И след наш простыл.

— Что сейчас? — спросила Лула. — Будет трудно переплюнуть такое удовольствие. Не каждый день мне доводится видеть коробку, полную собачьего дерьма.

— Мне нужно искать Максин. Я не единственная, кто обнаружил, что она в Пойнт Плезант. К несчастью, моя машина подверглась нашествию вандалов на парковке, и о ней я должна позаботиться в первую очередь.

Я снова попыталась дозвониться по сотовому до Морелли и поймала его в машине.

— Твоя подружка навестила меня, — заявила я.

— У меня нет подружки.

— Чушь собачья!

Я прочла ему вслух записку и рассказала о двери и машине.

— С чего ты решила, что это моя подружка? — поинтересовался Морелли.

— Больше никто не пришел на ум, кто может заставит женщину совершенно сбрендить.

— Приму за комплимент, — сказал Морелли. — Но я ни с кем не путаюсь. Давно уже.

— Что насчет Терри Гилман?

— Терри Гилман не стала бы обливать бензином твою машину. Терри вежливо постучала бы в дверь, а когда ты открыла, выцарапала бы тебе глаза.

— Когда ты последний раз видел Терри?


Еще от автора Джанет Иванович
Дай пять

У Стефани Плам исчез дядя, и бабуля Мазур считает, что его похитили инопланетяне. Дело приняло серьезный оборот, когда Стефани обнаружила в столе дядюшки фотографии расчлененных тел. Тем временем, ей нужно притащить не явившегося в суд карлика Рэнди Бриггса.


Горячая шестерка

Серия романов о Стефани Плам принесла широкую известность американской писательнице Джанет Иванович. Каждый роман о ней – чтение увлекательное, интригующее и веселое.В `Горячей шестерке` работающая по розыску скрывающихся от правосудия нарушителей Стефани Плам оказывается в самой гуще криминальных разборок. Но природные качества – неунывающая натура, чувство юмора и безрассудная отвага – спасают молодую женщину в самых, казалось бы, безнадежных ситуациях. Вот только в своей собственной жизни Стефани, немного безалаберная и влюбчивая, никак не может разобраться.


Жена по найму

Преследуя каждый свои собственные интересы, герои романа решили вступить в фиктивный брак. Сначала они отнеслись к нему как к обычной сделке, но затем поняли, что полюбили друг друга. Случайная встреча по газетному объявлению оказалась тем самым счастливым случаем, о котором Хэнк Мэллон и Мэгги Тун мечтали всю жизнь.


Роковая восьмерка

Стефани подрядили найти пропавшего ребенка. Но не всегда все так, каким кажется на первый взгляд. И Стефани должна определить, на правой ли стороне закона она трудится. Плюс вопрос с Морелли: может ли девушка из Джерси задирать высоко голову, если в ее сердце нацелены не только пули? И пока отношения Плам и Морелли, похоже, пошатнулись, не настал ли черед Рейнджера загубить эти самые отношения окончательно?


Делай, как я!

Кого только не приходилось преследовать отчаянной Стефани Плам! Такая у нее необычная работа – разыскивать выпущенных под залог и скрывающихся от правосудия нарушителей порядка.На этот раз найти сбежавшего «преступника» Эдди, казалось бы, будет несложно. Стефани практически сидит на хвосте у этого мелкого авантюриста, но каждый раз он ухитряется ускользнуть из-под самого носа бесстрашной охотницы за преступниками.Если бы только Стефани знала, что заставляет Эдди – вопреки всякой логике – скрываться от преследования!


Разок за деньги, или Деньги всему начало

Бывшая продавщица дамского белья Стефани Плам переквалифицировалась в агента по ловле сбежавших из-под залога. Первым ее заданием стало поимка Морелли, полицейского, обвиняемого в убийстве, и, по совместительству, ее бывшего возлюбленного. История принимает угрожающий характер, когда Стефани привлекает внимание боксера-психопата Бенито Рамиреза.


Рекомендуем почитать
Питер под углом семь градусов

Вы смогли бы целую неделю претворяться другим человеком? А отказаться от престижной работы рады авантюрного приключения только потому, что в вашей жизни стало слишком много порядка? Готовы ли вы ходить на свидания и одновременно распутывать хитрую детективную историю? Хватит ли вам смелости сидеть в засаде ночью, пусть даже белой, поджидая преступника? А ведь еще надо играть чужую роль, заводить знакомства и искать себе помощников, чтобы разоблачить злодеев. И все это надо делать быстро и очень аккуратно — ведь преступник все время рядом, и в любой момент неосторожное слово или опрометчивый поступок могут выдать тебя с головой. Молодая москвичка Варвара Шевелева с успехом справляется со всеми трудностями и выходит победительницей из непростой ситуации благодаря своему таланту организатора, искренности, чувству юмора и умению заводить друзей.


На скоски

Два коротких рассказа и несколько стихов. Первый рассказ про то, как иногда хочется что-нибудь сделать вместе с другом, а тому твои увлечения не интересны. Второй рассказ про детектива Аонгаса, который расследует жестокое убийство чиновника. Стихи – это стихи, про них нечего сказать. Содержит нецензурную брань.


В погоне за …

Алсу – юрист с голосами в голове. Ее жизнь меняется когда она начинает к ним прислушиваться. Раскрытие тайны убийств, похищения денег, знакомство с масонами, путешествия в виртуальной реальности – мир становится ярче, если давать голос разуму и сердцу.


Светик-трехцветик. Часть 2

Любовь – это дар! Любовь – это чудо! Любовь – это лучшее, что дано человечеству! Иногда она бывает милой. Иногда волшебной. А иногда принимает самые уродливые формы. Но делает ее такой человек! Это поняла Светлана, сменив работу и обретя новых друзей. А может, она не права?


Бессмысленный рассказ

Нужно ценить в жизни, что имеешь. Мэри знала об этом, но ее бессмысленный рассказ перевернул ее реальность и понимание о жизни.


Охота на Дениса Ивановича

Люди – не звери, а порядочные всегда помогут друг дружке, тем более в России!


Тройное удовольствие, или На счет «три» кайф лови

Джанет Иванович / Janet EvanovichТройное удовольствие или На счет «три» кайф лови /Three To Get DeadlyОхотнице за головами Стефани Плам требовалось выследить Мо, владельца магазинчика сладостей, который сбежал из-под залога. Никто не хотел верить, что Мо способен сделать что-нибудь плохое, но Стефани с помощью огромной блондинки Лулы и хорошего копа/плохого копа Джо Морелли, вскоре выяснит, что у Мо в подвале магазинчика водится кое-что почище леденцов.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: KarmennРедактирование: ФибиПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.


Денежки дважды имеют значение

Джанет Иванович / Janet EvanovichДенежки дважды имеют значение /Two for the Dough, 1995У полицейского Джо Морелли водилась дурная привычка портить жизнь Стефани Плам. C той поры, как он оставил Стефани голой и прикованной наручниками к стержню для занавески в душе, та поклялась, что это последний раз, когда она имеет дело с Джо. За исключением того, что сейчас Морелли вернулся, предлагая сотрудничество, поскольку пути их при расследовании одного дела пересеклись.Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ruПеревод: KarmennРедактирование: ФибиПринять участие в работе Лиги переводчиков http://lady.webnice.ru/forum/viewtopic.php?t=5151.