Честь и бесчестье - [29]
Он был очень серьезен. В широко раскрытых глазах Шимоны промелькнуло неподдельное изумление, но тем не менее она покорно выполнила просьбу герцога.
— Прежде всего, — начал он, — я хотел бы вручить вам обещанные деньги. Вы прекрасно справились со своей задачей и, безусловно, заработали их.
С этими словами он взял со стола запечатанный конверт и подал Шимоне.
Девушка машинально взяла его в руки. В эту минуту единственным ее желанием было отказаться, но она понимала, что не имеет на это права.
Шимона напомнила себе, что от этих денег зависит жизнь ее отца. Пробормотав слова благодарности, она положила конверт рядом с собой на диван.
— Я подумал, что вас устроит, если вы получите всю сумму в банкнотах, — сказал герцог. — Они крупного достоинства, но, я полагаю, их будет нетрудно разменять.
Шимона ничего не ответила, и герцог продолжал:
— Я мог бы положить их в банк на ваше имя. Вам не стоит носить с собой такие крупные деньги — это небезопасно.
При этих словах Шимону осенило:
— Мистер Бардсли хотел через меня обратиться к вашему сиятельству с просьбой.
— С просьбой? — удивился герцог.
— Он просил, — пояснила Шимона, — чтобы деньги, которые вы обещали ему, были сразу положены в банк.
Герцог улыбнулся:
— Чрезвычайно разумное решение. Если бы я дал деньги самому Красавцу Бардсли, ручаюсь, что он раздал бы их, даже не успев выйти из театра. А вы, случайно, не знаете, в каком банке у него счет?
— Да, знаю… Это банк «Куттс».
— Я завтра же зайду туда и сделаю все необходимое, — пообещал герцог. — Как я понимаю, вы хорошо знаете Красавца Бардсли?
— Да.
— Вы советовались с ним, когда приняли решение поступить на сцену?
— Н-нет…
— Уверен, что, если бы вы обратились к нему, он наверняка отговорил бы вас. И я бы с ним согласился, — сказал герцог.
Наступило молчание, а затем герцог неожиданно спросил:
— Скажите мне правду, Шимона… Вы когда-нибудь уже играли в театре?
Она взглянула на него и почувствовала, что не в силах солгать.
— Нет… Пока нет.
— Так я и думал, — с удовлетворением заметил герцог. — А теперь послушайте меня. Как бы вас ни притягивали театральные блеск и мишура, поверьте мне — это все обман! Манящий, соблазнительный, но все-таки обман…
— Почему вы так думаете? — спросила Шимона.
— Потому что я хорошо знаком с этим особым миром, — ответил герцог. — Лишь очень немногим женщинам удается добиться на сцене успеха и славы, опираясь исключительно на собственный талант. Остальных же ждет совершенно иная судьба.
Шимона прекрасно поняла намек герцога и от смущения отвернулась к камину.
— Мне представляется крайне маловероятным, — продолжал герцог, — что вы способны, не имея влиятельного покровителя, противостоять гнусным интригам, которые порой плетут актрисы ради того, чтобы получить вожделенную роль, или просто для того, чтобы обратить на себя внимание режиссера или антрепренера. Вы понимаете, что я имею в виду?
— Д-да, кажется, понимаю… — еле слышно пролепетала Шимона.
— Тогда оставьте вашу безумную затею, — настойчиво повторил герцог.
Шимона поднялась со стула.
— Мне кажется, ваше сиятельство, что нет никакого смысла обсуждать эту тему.
— Сядьте. Я еще не все сказал.
Шимона не знала, на что решиться.
Она не могла открыть герцогу правду, и поэтому ей хотелось как можно скорее покинуть гостиную.
В то же время девушка была не в силах расстаться с герцогом, тем более что это был их последний вечер вдвоем — больше она никогда его не увидит.
— Вы упорно не желаете говорить о себе, — произнес герцог, — и тем не менее у меня создалось ощущение, что единственная причина, толкающая вас на сцену, — это нужда в деньгах.
Он умолк. Шимона поняла, что он тщательно обдумывает дальнейшие слова. Наконец герцог сказал:
— Возможно, мое предложение покажется вам несколько странным, но поверьте, я искренне хочу помочь вам.
— Прошу вас, ваше сиятельство… не говорите больше ни слова…
— Нет, я скажу, — твердо произнес он. — Я хочу предложить вам, Шимона, достаточно денег для того, чтобы вы ни от кого не зависели.
У Шимоны перехватило дыхание, Она беспомощно взглянула на герцога.
— Клянусь, я не потребую у вас ничего взамен, — продолжал герцог, — помимо того, что вы сами захотите мне дать. Мое предложение не содержит в себе никаких дополнительных условий. Абсолютно никаких!
Он произнес эти слова с большим чувством. Слова отказа, уже готовые было слететь с губ Шимоны, остались невысказанными, а герцог между тем продолжал:
— Вы, вероятно, догадываетесь, что я мог бы — и хотел бы — еще многое сказать. Но я обещал Красавцу Бардсли, когда обращался к нему со своей просьбой, что вы покинете мой дом такой же невинной и чистой, какой вошли в него.
Глаза Шимоны сверкнули. Краска залила ее лицо.
— И я сдержу свое слово, — твердо сказал герцог. — Но вы даже представить себе не можете, насколько трудно это сделать! О, как бы я хотел сжать вас в своих объятиях и сказать, что вы — самая прекрасная женщина, которая когда-либо встречалась мне в жизни!..
— О, прошу вас… Это н-неправда… — запинаясь, пробормотала Шимона.
— Нет, это истинная правда, клянусь вам! — страстно возразил герцог. — Но я связан словом и ни за что на свете его не нарушу. И последнее, о чем я хочу спросить у вас: когда мы снова увидимся?
Прекрасная Делла живет в поместье своего дяди Эдварда. Девушка обожает его лошадей и прогулки по окрестностям. Однажды дядя приносит ошеломительную весть: премьер-министр мечтает женить своего сына на Делле! Но девушка совсем не рада: этот молодой человек имеет плохую репутацию. Сэр Эдвард просит племянницу хорошенько подумать, ведь это хороший шанс для Деллы устроить свою судьбу. В это же время девушка знакомится с Джейсоном, сыном герцога. И понимает, что ее сердце принадлежит другому. По совету старой цыганки Делла начинает слушать свое сердце и… убегает из дому. Прекрасна Делла живе у маєтку свого дядька Едварда.
Возмущенный изменой невесты, виконт Окли грозит ей, что женится на первой же встреченной им женщине. Не прошло и часа, как ему представился случай осуществить угрозу: в своем экипаже он неожиданно обнаруживает спрятавшуюся там юную прелестную девушку, сбежавшую из дома. И виконт делает незнакомке предложение…
Жизнь Сорильды, племянницы герцога Нан-Итонского, становится невыносимой после женитьбы дяди Новая хозяйка замка пытается всеми средствами превратить очаровательную девушку в незаметное, непривлекательное существо, лишая ее возможности появляться в обществе, не позволяя красиво одеваться Несчастная в своем одиночестве, образованная, умная Сорильда ищет утешения в прогулках верхом на лошади из знаменитой конюшни дяди Направляясь однажды утром к владениям графа Уинсфорда, девушка не подозревает, что скоро ей улыбнется судьба и она станет пленницей любви.
Прекрасная леди Виола Норткомб и молодой герцог Роберт Гленторран познакомились на балу. Чистая и непорочная красота девушки сразила Роберта. Между ними вспыхнуло сильное чувство, обжигающее и сладостное…. Но они не могут быть вместе. Ведь Виола — девушка из бедной семьи, а герцог Роберт подыскивает себе богатую невесту, чтобы поправить свои финансовые дела. Сможет ли любовь, вспыхнувшая меж двух пылких сердец, преодолеть все испытания судьбы?
Прелестная Венеция мечтает о любви, ведь она молода, красива… и одинока. Однажды к ней приезжает кузина, которую родители хотят выдать замуж за нелюбимого – графа Маунтвуда. Сердце бедняжки отдано другому. Венеция готова пожертвовать собой ради сестры – и под плотной фатой жених обнаруживает не ту, кого рассчитывал увидеть! Но слишком поздно – корабль уже уносит новобрачных в далекую Индию… Граф в ярости! Только вот прекрасная незнакомка, ставшая его женой, вскоре заставит его трепетать от страсти…
Блестящий маркиз Хзвингам из светских соображений намерен вступить в брак со знатной леди. Однако эти рассудочные планы рушатся как карточный домик, когда маркиз случайно встречает юную и невинную Торилью, родственницу своей невесты. У Торильи нет ни титула, ни состояния, ни связей при дворе… однако какое это может иметь значение для Хэвингэма теперь, когда он наконец-то полюбил всем сердцем!..
В V веке племя вандалов разоряет один из процветающих городов Римской империи – Карфаген. Десятилетняя девочка Юлия захвачена в плен и продана в рабство Евтолмию – богатому торговцу из Сирии. Нелегко приходится подрастающей красавице среди чуждых по вере людей, завистливых и сластолюбивых взглядов, каждодневного изнуряющего труда. Но вот, наконец, казалось, молодую девушку постигает удача – в Юлию влюбляется её хозяин Евтолмий. И тут господин и рабыня отправляются в морское путешествие…
С момента, как Король призвал мужа леди Элеонор в крестовый поход, она молилась о его благополучном возвращении. Находясь на Святых землях, сэр Гевин посылал домой необыкновенные богатства: гобелены, специи, масла. Но среди роскошных тканей лежала книга с изображением любовников, сплетённых в экзотической позе, о которой леди и не мыслила. Элеонор провела много одиноких ночей, мечтая, чтобы Гевин подарил ей наслаждение таким же образом. Но Гевин вернулся чужим и отстранённым, и Элеонор начинает опасаться, что потеряла единственного мужчину, которого когда-либо любила.
Юная Эмили Парр попала в плен. Там, в поместье Годрика, герцога Эссекского, девушка узнала, что ее дядя задолжал огромную сумму денег, поэтому герцог решил взять в плен его красивую племянницу и потребовать выкуп… Эмили пытается сбежать. Смелость и настойчивость девушки очаровывают Годрика, и герцог начинает смотреть на нее уже совершенно иначе. Ее фигура, волосы, губы… Дерзкий характер, жесты… Она прекрасна! Сейчас им движет только одно желание – добиться ее любви. Взяв Эмили в плен, он тоже оказался в неволе… Юна Емілі Парр потрапила в полон.
В старые времена, когда русские цари еще не ввели в моду жениться только на иноземных принцессах, Симеон Полоцкий предсказал юной Наталье Нарышкиной, что она станет любовью государя. Так оно вскоре и вышло – бедную, но красивую дворяночку взял в жены Алексей Михайлович. С тех пор род Нарышкиных был обласкан царским двором, девицы и дамы этой фамилии с удовольствием оказывались в фаворитках государей. И только прекрасная Зинаида Нарышкина противилась любви монарха – вопреки всем пророчествам! Почему – ответ в ее записках…
Так начинались едва ли не все самые драматические, самые безум-ные истории о любви. Российский самодержец Павел I на балу обратил внимание на дочь московского сенатора Анну Лопухину… И весь мир для него вдруг мгновенно преобразился. Куда делись императорская невозмутимость, сдержанность и самообладание? Непозволительные чувства хлынули, как цунами, смыв в туманную даль бесконечные заботы и тревоги о судьбе России. Вмиг охладел некогда пылкий интерес к фаворитке Нелидовой. В сердце государя теперь была только она, юное, божественное создание, и она оставалась там до жуткой кончины Павла I. По сей день с полотен художников, писавших портреты Лопухиной, смотрит на нас очаровательная молодая женщина с большими темными глазами, которые как бы говорят: «Я была рождена для тихой семейной жизни, но, увы, вышло совсем по-другому…».
Роман классика венгерской литературы Кальмана Миксата (1847-1910) «Черный город» (1910) ― его последнее крупное произведение ― посвящен эпохе национально-освободительного движения венгерского народа в XVIII веке (движения куруцев). Миксат рисует глубоко реалистическую картину эпохи куруцев во всей ее противоречивости и трагизме. На этом историческом фоне развертывается любовная фабула романа, связанная с героиней романа Розалией Гёргей. В основу романа положены события, действительно имевшие место в Сепешском крае в начале XVIII века.