Чёртовы свечи - [74]
— Смотрите, смотрите! — вдруг закричал молодой мура-вейчик, чей-то сынок. — Я вижу жука колорадского!
— Где? Где он? Держи его! В смысле не упускай из виду! Господа, подъём, вперёд… вперёд! К цивилизации!
Муравьи бежали в указанном направлении, боясь, что жук может улететь. Успели. На краю грядки с картофелем сидел большой, одетый в модный панцирь в полоску жук и оглядывал будущие владения: «Здесь осядем… Надо своих перевозить, пока не захватил кто-то ещё!»
Его раздумья прервал шум, доносившийся из зарослей травы. Жук развернулся: «Неужто кто-то из дальних родственников притащился? Не дам! Моё! Я первый!» Но это были муравьи: один за другим они выбегали на чистое место, а как увидели жука, в восторг пришли.
— Мистер, мистер джук! О’кей, не бойтесь. Это мы, ваши друзья! Вы говорите по-нашенски? Кто переводчик? Он, может, нас не понимает совсем!
— Что разорались? Кто кого не понимает? Вы кто? Но предупреждаю сразу: поле — моё! Даже не надейтесь.
— Он понимает, понимает! Да так хорошо говорит, без акцента. Нет, вы не подумайте, нам ваше поле совсем не нужно. Мы хотим получить помощь от вас!
Муравьи перекрикивали и перебивали друг друга, им всем хотелось стать первым, первым дипломатом, чтобы именно с ним иностранный гость стал вести переговоры.
— Буду говорить с этим, он из вас самый умный. Я таких ещё не видел…
Но полосатый молчал и лишь угрожающе шевелил челюстями, повторяя: «Моё поле, никого туда не пущу!»
К тому времени из зарослей выполз уставший от бега старый вельможа, глава делегации, и пополз к иностранцу, расталкивая других муравьёв: «Пустите, пустите же меня, господа, я должен вести переговоры». Его не пускали.
— Вы кто? Где вы иностранца тут увидели? Я — местный фермер в двадцатом поколении, мои предки эти земли осваивали, ещё когда вас в помине не было.
И дальше жук стал говорить совсем не цивилизованно; ругался, как… как грубый клоп-солдат. Муравьи удивились, глянув на вельможу с укоризной: «Эх, старый ты… врунишка. Дипломат… Иностранцы, культура, взаимопонимание», но всё же попытались сгладить первые плохие впечатления и стали наперебой рассказывать о своей беде. Жук их выслушал и расхохотался.
— И вы, вы посчитали, что я иностранец? Ха-ха-ха!
— Да.
— И вы думаете, что я ваш друг?! Ха-ха-ха!
— Конечно.
— И буду развозить ваших муравьёв с тлёй по листьям? Ха-ха-ха…
— А разве нет?
Жук нахмурился. Таких глупых он ещё не видел. «Свяжись с дураками, сам дурак будешь». Рассердился окончательно. Ногами затопал, будто растоптать хотел. Раздвинул панциря половинки — это у него первые крылья, а потом тонкие прозрачные крылышки выпустил; зажужжал сердито, завис на мгновение в воздухе над землёй и скрылся из виду, пролетев прямо по головам муравьишек. Попадала делегация на землю.
— Куда же вы, мистер?!
— Никакой он не мистер. Мужик лапотный, вот он кто. «Иностранец, иностранец… Поможет…» Только время потеряли зря. Пошли бабочку лучше искать. Может, она что толковое скажет. Только где же её искать-то?
— Подождите меня, — взмолился старый муравей-вельможа. — Я не могу так быстро, я устал.
— Вот и сидел бы дома. Что у нас за Совет, одни старики? Сидели бы, на солнышке грелись. Увязался.
Муравьи быстро скрылись в зарослях, оставив старого муравья-вельможу одного: «Пусть в муравейник сам возвращается, без него обойдёмся!»
Бравый отряд муравьёв-солдат под командованием полковника Зри (так его прозвали за часто повторяемую им поговорку: «Зри в корень!») бродил вокруг муравейника. С самого начала формирования экспедиции всем была ясна её бесполезность, но таковы традиции: всегда формировать ополчение в случае опасности. Опасность есть, ополчение сформировали, нужно было только побродить немного недалеко от дома, а потом возвратиться героями.
Полковник уже мысленно примерял на себя мундир генерала, когда его малочисленный отряд валялся в засаде под листом подорожника. Жарко ведь под солнцем находиться.
— А что скажем Совету?
— Может, как всегда: «Враги пробирались к стенам любимого Отечества, когда смелый отряд…»
— Это мы уже в прошлый раз говорили…
— Ну тогда: «Заметив в лощине крадущегося врага, мы сразу вступили в бой… Даже раненые не покидали своего места в окопах»
— Чур, я раненый, чур, я теперь. Мне в прошлый раз пришлось вот его нести до муравейника.
— Слушайте, а если удар с воздуха? Ну, как будто мы шли в разведку, а на нас налетели птицы…
— Птицы на муравьёв не налетают, дурачина. Мы же маленькие. Птицы бабочек ловят, гусениц, жуков… а муравей — что, разве им наешься.
— «Наешься»? Ты так запросто об этом говоришь. Ужас пробирает. А каково бабочке, летишь себе, летишь, и вдруг — бац, и в клюве у кого-нибудь.
— Что-то меня совсем разморило. Посплю…
Делегация Совета продолжала бесполезно бродить в незнакомых зарослях, перелазила через бурные реки, каньоны, ползала по толстенным стеблям трав, пока случайно вдруг не наткнулась на белую бабочку. Уж как её звали, они не спрашивали, этикет не позволял, к тому же муравьи так ей обрадовались после стольких бесполезных блужданий, что, позабыв обо всём, сразу бросились просить её о помощи.
— Я… муравьёв с тлёй… Яблонька? Какая яблонька? Мы, бабочки-капустницы, деревья вообще облетаем стороной. Я предпочитаю капусту, хрен — тоже ничего…
Хеленка Соучкова живет в провинциальном чешском городке в гнетущей атмосфере середины 1970-х. Пражская весна позади, надежды на свободу рухнули. Но Хеленке всего восемь, и в ее мире много других проблем, больших и маленьких, кажущихся смешными и по-настоящему горьких. Смерть ровесницы, страшные сны, школьные обеды, злая учительница, любовь, предательство, фамилия, из-за которой дразнят. А еще запутанные и непонятные отношения взрослых, любимые занятия лепкой и немецким, мечты о Праге. Дитя своего времени, Хеленка принимает все как должное, и благодаря ее рассказу, наивному и абсолютно честному, мы видим эту эпоху без прикрас.
Логики больше нет. Ее похороны организуют умалишенные, захватившие власть в психбольнице и учинившие в ней культ; и все идет своим свихнутым чередом, пока на поминки не заявляется непрошеный гость. Так начинается матово-черная комедия Микаэля Дессе, в которой с мироздания съезжает крыша, смех встречает смерть, а Даниил Хармс — Дэвида Линча.
ББК 84. Р7 84(2Рос=Рус)6 П 58 В. Попов Запомните нас такими. СПб.: Издательство журнала «Звезда», 2003. — 288 с. ISBN 5-94214-058-8 «Запомните нас такими» — это улыбка шириной в сорок лет. Известный петербургский прозаик, мастер гротеска, Валерий Попов, начинает свои веселые мемуары с воспоминаний о встречах с друзьями-гениями в начале шестидесятых, затем идут едкие байки о монстрах застоя, и заканчивает он убийственным эссе об идолах современности. Любимый прием Попова — гротеск: превращение ужасного в смешное. Книга так же включает повесть «Свободное плавание» — о некоторых забавных странностях петербургской жизни. Издание выпущено при поддержке Комитета по печати и связям с общественностью Администрации Санкт-Петербурга © Валерий Попов, 2003 © Издательство журнала «Звезда», 2003 © Сергей Шараев, худож.
ББК 84.Р7 П 58 Художник Эвелина Соловьева Попов В. Две поездки в Москву: Повести, рассказы. — Л.: Сов. писатель, 1985. — 480 с. Повести и рассказы ленинградского прозаика Валерия Попова затрагивают важные социально-нравственные проблемы. Героям В. Попова свойственна острая наблюдательность, жизнеутверждающий юмор, активное, творческое восприятие окружающего мира. © Издательство «Советский писатель», 1985 г.
Две неразлучные подруги Ханна и Эмори знают, что их дома разделяют всего тридцать шесть шагов. Семнадцать лет они все делали вместе: устраивали чаепития для плюшевых игрушек, смотрели на звезды, обсуждали музыку, книжки, мальчишек. Но они не знали, что незадолго до окончания школы их дружбе наступит конец и с этого момента все в жизни пойдет наперекосяк. А тут еще отец Ханны потратил все деньги, отложенные на учебу в университете, и теперь она пропустит целый год. И Эмори ждут нелегкие времена, ведь ей предстоит переехать в другой город и расстаться с парнем.
«Узники Птичьей башни» - роман о той Японии, куда простому туристу не попасть. Один день из жизни большой японской корпорации глазами иностранки. Кира живёт и работает в Японии. Каждое утро она едет в Синдзюку, деловой район Токио, где высятся скалы из стекла и бетона. Кира признаётся, через что ей довелось пройти в Птичьей башне, развенчивает миф за мифом и делится ошеломляющими открытиями. Примет ли героиня чужие правила игры или останется верной себе? Книга содержит нецензурную брань.