Черное евангелие - [81]
— Кто же это может? — Отец Городи невольно перекрестился.
— Кто же, кроме полиции!
— Вы уверены в этом? — В голосе отца Городи сквозила тревога.
— Да, за нами следят… Возможно, мне придется даже покинуть Японию.
Машина шла по тихим, безлюдным переулкам. Вскоре по обеим сторонам дороги потянулись огороды. Ни встречных машин, ни прохожих, только черные силуэты деревьев вдали.
Машина стала петлять по проселку.
— Торбэк нервничает? — спросил Ланкастер.
— Да, да! — сдавленным голосом ответил отец Городи. — Я потому и приехал, все беспокоюсь. Он был у меня, просил совета, как ему быть. Надо же, так неумело сработать. — Отец Городи выругался.
— По сведениям, которые я получил, — сказал Ланкастер, — полиция собирается в ближайшее время вызвать его на допрос. Видно, у них есть кое-какой материал.
— Быть не может!
— Я зря говорить не стану. Вот что, святой отец, я с ним больше не увижусь, так что поговорите с ним сами. Надо научить его уму-разуму, не то дело может обернуться плохо. Тогда он ушел на свидание как раз в тот момент, когда в семинарии делали этот дурацкий снимок. На этом его хотят поймать. Пусть скажет, что эту группу он сфотографировал сам и, естественно, не мог оказаться на снимке.
— Конечно, конечно, я так и передам. Ваш совет, как всегда, прост и гениален.
15
Департамент полиции потребовал, чтобы священ ник церкви святого Гильома отец Торбэк явился в первый отдел департамента для дачи показаний.
С этого момента и началась борьба между следственными органами и орденом в Японии.
Сначала руководители миссии отказались прислать Торбэка в полицию, заявив, что если японским властям необходимо снять с него показания, то пусть делают это в церкви.
Конечно, полиция могла арестовать Торбэка — косвенные улики против него были достаточно веские. Однако арест иностранца, да еще служителя культа, мог вызвать дипломатические осложнения. Поэтому департамент привлекал Торбэка по делу как «важного свидетеля».
После продолжительных препирательств церковь уступила, она дала согласие на явку Торбэка в полицию. И только после допроса в департаменте поняли, почему церковь так тянула с этим. Она в эти дни не теряла времени даром.
Следствие не располагало никакими вещественными доказательствами, поэтому надо было добиться от Торбэка чистосердечного признания в совершенном преступлении, причем главным своим козырем полиция считала отсутствие у Торбэка точного алиби. Но подозреваемый перехитрил своих обвинителен. Пока тянулся спор между церковью и полицией, где будут снимать показания, святые отцы приняли все необходимые меры.
Торбэк предстал перед следователем в сопровождении адвоката-японца, исповедовавшего ту же веру, что и священник.
Протоколы допроса сохранялись в тайне. Даже газетчикам не удалось узнать в эти дни ничего конкретного.
Торбэка вызывали в департамент полиции три дня подряд.
Сначала его попросили рассказать свою биографию со дня рождения и до прибытия в Японию. Это была обычная процедура при допросе, но Торбэк сразу занял оборонительную позицию.
Когда, наконец, разговор зашел о его местопребывании в ночь убийства, Торбэк перетрусил. На большинство вопросов он отвечал, что не понимает их, и каждое слово смотрел в словаре, потом совещался с адвокатом и только тогда отвечал.
Допрос вели два представителя полиции: начальник первого отдела Ниита и руководитель оперативной группы Сайто. Вопросы задавал в основном Сайто.
Когда упомянули об алиби, Торбэк насторожился. Сайто особенно детально хотел знать, где был Торбэк с трех часов второго апреля и до утра четвертого апреля.
Против ожидания на эти вопросы Торбэк отвечал без колебаний. Он без запинки называл людей, которые в определенное время были вместе с ним. Однако Сайто смущало, что все названные им свидетели были членами ордена святого Василия, или священники, или прихожане. Казалось, что это вполне естественно, поскольку сам Торбэк был священником. Да, но ни одного свидетеля, который не был бы связан с церковью!
Когда же следователь начал спрашивать о взаимоотношениях Торбэка с убитой, бойкость у Торбэка пропала. Он стал сбивчиво объяснять, что эти отношения не выходили за рамки того, что положено между верующей и священником.
Ему задали вопрос, бывал ли он с убитой в гостинице «Кикуцуру». И тут Торбэк после долгих проволочек, наконец, сказал, что действительно он бывал там с убитой, но все это были религиозные свидания и ничего порочащего девушку он сказать не может.
Допрос затянулся.
Торбэку несколько раз предлагали кофе, но он не выпил пи глотка, хотя у него явно пересохло в горле.
Следствию необходимо было получить слюну этого «важного свидетеля», чтобы установить его группу крови. В лаборатории все было наготове. Только бы он пригубил кофе. Результаты анализа могли стать решающими для следствия, так как оно уже располагало данными, устанавливающими, какую группу крови имел преступник, владевший женщиной незадолго до убийства. В лаборатории с нетерпением ждали слюну Торбэка, чтобы сравнить данные анализов.
Однако Торбэк не притрагивался к чашке, хотя было видно, что его мучает жажда. И напрасно его уговаривали выпить кофе, он решительно отказывался.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге представлены романы крупнейшего мастера японского детектива Сэйтё Мацумото «Точки и линии», «Стена глаз», «Флаг в тумане». Захватывающая интрига, умело сконструированные трюки, психологическая достоверность образов в соединении с национальным своеобразием привлекают к творчеству Мацумото огромное количество любителей детективного жанра.
Сэйте Мацумото родился в 1907 году. Перепробовав множество различных профессий, он начинает писать лишь в 1955 году. С тех пор Мацумото опубликовал десятки романов, принесших ему любовь читателей и славу как в Японии, так и за ее пределами. Мацумото сталоснователем в Японии жанра социального детектива. В своих произведениях он говорит о пороках японского общества, о коррупции в высших сферах власти, о борьбе монополий и о других социальных пороках современной Японии. В основе его романов часто лежат реальные события.
В сборник включены: повесть монгольского писателя Ж. Дамдиндоржа «Тайна субургана». посвященная борьбе работников государственной безопасности МНР в 30-е годы с врагами народной власти; повесть кубинского писателя Л. Р. Ногераса «И если я умру завтра…», рассказывающая о героических действиях кубинского контрразведчика; роман С. Мацумото «Среда обитания», повествующий о системе политической коррупции, подкупов монополиями высших государственных чиновников в процессе ожесточенной борьбы за максимальные прибыли.
Сэйтё Мацумото — крупнейший японский писатель в области криминального романа. За свою первую книгу, опубликованную в 1955 г., получил премию Клуба писателей детективного жанра.Роман «Среда обитания» повествует о системе политической коррупции, подкупа монополиями высших госчиновников в процессе ожесточённой борьбы за максимальные прибыли. Основан на реальных событиях с автоконцерном «Локхид».
Детективы японского писателя Сэйте Мацумото отличаются ярко выраженным национальным колоритом. Японский сыщик — прежде всего человек долга, но еще и медиум, постигающий высшие истины, и поэт, тонко чувствующий красоту окружающего мира… Роман «Точки и линии» начинается очень по-японски: на морском берегу обнаружены трупы двух влюбленных, решивших по обоюдному согласию покончить жизнь самоубийством, однако сыщику Дзютаро Торигаи что-то позволяет усомниться в истинных причинах трагедии…
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.