Чёрная вдова - [19]
Блондинка запнулась на полуслове и, резко повернув голову в сторону Эдварда, ответила, перейдя с русского, на котором говорила с приятельницей, на родной язык:
— Из Тарту. Недавно…
— Что ж, давайте знакомиться. Я — Эдвард. Можно — Эдик, если так удобнее. А это мой приятель — Марк.
Эдвард повернулся к Марку и, показав ему глазами на девушек, сделал приятелю знак рукой подойти к стойке. Он знал, что Марк тут же, с места в карьер, продолжит знакомство в свойственной ему ироничной, чуть язвительной манере, блистая к месту приведенными — в случае, если, на взгляд Марка, девицы зслуживают его остроумия — четверостишиями Вишневского.
Блондинка — Ивика — оказалась разговорчивой и очень обаятельной. Она рассказала, что учится в Тартуском университете и будущая ее специальность — филолог, а здесь она временно, решила подзаработать на студенческую жизнь, для чего взяла академический отпуск и приехала к подруге Римме. С Риммой, которая была родом из России, она познакомилась год назад в Москве, когда была в гостях у своих приятелей, и, как выяснилось вскоре, между нею и Риммой оказалось много общего.
Ивика много курила, изящно доставая из золотисто-зеленой пачки дорогие сигареты, но почти не пила, сказав, что она была сегодня на вечеринке и свое уже «набрала». Через час после непринужденной беседы на русском — чтобы Римма не обиделась — Ивика заказала себе две подряд «бомбы» — коктейль из водки с шампанским, заявив, что он ей безумно нравится. А через три часа после знакомства она нырнула в постель Эдварда. Он помнил, как уговаривал здорово захмелевшую девушку заняться сексом. Ивика упорно отказывалась, говоря, что ей всего восемнадцать и она «этим» еще ни с кем не занималась. Девушка пыталась втолковать ему, путая русские и эстонские слова, что она не ханжа, просто родители, живущие на хуторе, вернее мать-украинка, которую отец нашел во время командировки в Киев, воспитывала ее в строгости, наказав перед тем, как она отправилась на учебу в Тарту, что девушка, конечно, может вести без родительского надзора вольный образ жизни, но при этом не забывать, что парней интересует только секс, и если Ивика родит ребенка без мужа, то ей придется поставить крест на учебе и на хорошей жизни, которая, по глубокому убеждению родителей, возможна лишь при наличии диплома о высшем образовании.
Поведение девушки и ее глупые, с точки зрения Эдварда, воспоминания о нравоучениях родителей сильно разозлили его. Разозлили настолько, что он плюнул на все. Ему надоело уламывать девицу, строящую, как он считал, из себя недотрогу. Эдвард отправился на кухню за банкой пива. Все, что случилось далее, в его памяти расплывалось: банка пива после выпитого в баре джина явно оказалась лишней. Он только помнит, что Ивика согласилась заняться любовью…
Утром он увидел на простыне пятна крови и, разбудив девушку, бесцеремонно заявил, что ей следует знать свои критические дни. Она, ошарашенная, молча сидела на кровати, опустив глаза и лихорадочно натягивая на себя одеяло. Потом вскочила и, схватив в охапку свою одежду, бросилась в душ. Эдвард даже не потрудился встать с места, когда Ивика прямо из душа направилась в прихожую и щелкнула замком открываемой двери.
Спустя какое-то время, при воспоминании о событиях бурной ночи, его память зацепилась за слова Ивики о ее девственности. Может быть, засомневался он, девушка сказала правду и он действительно был у нее первый? Эта мысль тешила его самолюбие: девчонке уже скоро девятнадцать, а она никому не давала. С чего бы это она берегла себя? Строгое воспитание в расчет Эдварда не входило: было бы наивно верить, что, вылетев из отчего гнезда, девушка каждый раз, когда дело доходило до секса, вдруг вспоминала слова матери-хуторянки. В конце концов, Ивика не настолько глупа, чтобы не знать о контрацептивах, если она так уж сильно опасалась залететь.
Странно все это… Раз училась в университете, значит, далеко не дура. К тому ж не уродина — наоборот, довольно симпатичная, даже эффектная. У нее идеальная фигура, красивые волосы и глаза замечательные — серые, глубокие, в обрамлении густых темных ресниц. Черты лица вовсе не эстонские, скорее славянские, вероятно, пошла в мать-украинку. Носик — не крупный, слегка вздернутый, неправильной формы — ее не портил, напротив, придавал лицу некий шарм и законченность. Рот — крупноватый и выразительный, с более тонкой верхней губой, и зубы — ровные и белые, словно в рекламе стоматологов, дополняли облик девушки, наполняя ее улыбку очарованием. В баре Ивика показалась Эдварду старше, но при дневном свете, без помады и накрашенных ресниц, ей можно было бы дать, несмотря на довольно округлые формы и высокий рост, не более восемнадцати лет.
…На следующий вечер Эдвард, обуреваемый смутным желанием еще раз увидеть Ивику, отправился в бар, но ее там не было. Увидев Римму, разодетую как попугай, он поинтересовался, где Ивика.
— Дома, — кокетничая, ответила девица, — настроение, у нее, видите ли, плохое. И не говорит, что случилось. Может, ты в курсе, а?
— Дай адрес…
— Ага, счас! Чтоб она потом истерику мне закатила. Тебе что, невтерпеж? — И, бросив на Эдварда откровенно циничный взгляд, усмехнулась и отвернулась в сторону.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.