Черепаховый суп. Корейские рассказы XV-XVII веков [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Стр. 7. Со Годжон (1420–1488) — выдающийся ученый-энциклопедист и писатель, автор ряда крупнейших произведений своего времени: «Историческая хронология», «Анналы Кореи», «Антология корейской поэзии», «Записки о корейских писателях», «Собрание сочинений Са Га» и др.; занимал высшие административные посты, в том числе пост министра.[380]

2

Хам Учхи (1408–1479) — известный корейский государственный деятель.

3

Стр. 9. Король Седжо — корейский король династии Ли, правил с 1456 по 1468 г.

4

Министр Годжон. — Имеется в виду сам автор новеллы Со Годжон (1420–1488), который занимал в правление короля Седжо пост министра.

5

«Провинциальные записки» — дословно «Записки о реках и озерах». Существует целый ряд китайских средневековых сборников, в название которых входит словосочетание «реки и озера», и, вероятно, один из них имеет в виду автор.

6

Инь и ян — понятия древней китайской космогонии и натурфилософии: инь — темное начало, ян — светлое. В результате их взаимодействия возникает все сущее в мире. В плане человеческих отношений под инь понималось женское начало, под ян — мужское. Поддерживать их равновесие — функция правителя. Нарушение их равновесия — свидетельство непорядка в управлении.

7

Стр. 10. Провинция Пхённандо — расположена на севере Кореи.

8

Стр. 11. Пхоын Чон Мунчхун — известный государственный деятель и конфуцианский ученый Чон Монджу (1337–1392).

9

Конфуций (551–479 до н. э.) — китайский философ, основатель этико-политического учения.

10

Стр. 12. Сон Хён (ок. 1439 — ок. 1504) — выдающийся корейский писатель и музыковед, автор сочинений: «Собрание поэтических и прозаических произведений Хо Бэка», «Гроздья рассказов Ён Дже», «Рассуждения Пу Хюджа», «Об игре на музыкальных инструментах», «Руководство по музыке» и пр.; в 1470–1494 гг. занимал должности главного королевского цензора и начальника Королевской литературной школы.

11

Кисэн — в средневековой Корее специально обученные (существовали школы кисэн) певицы и танцовщицы; принадлежали к низшему слою общества.

12

Каягым — корейский струнный музыкальный инструмент.

13

Стр. 13. Янбань (буквально «два деления») — представитель корейского феодального дворянства. Янбани делились на гражданских и военных, или на «восточных» и «западных»: на приемах во дворце гражданские чиновники-янбани располагались на восточной стороне, военные — на западной.

14

Детское имя. — В старину корейцы имели по нескольку имен: детское имя, которое давалось сразу после рождения; официальное — при наступлении совершеннолетия; обиходное — при обращении к равным или младшим; почетное — за заслуги перед государством и т. д.

15

Корё — название одного из древних государств на территории современной Кореи, а также королевской династии, правившей с 918 по 1391 г. От слова Корё происходит современное название — Корея.

16

Квандэ — в средневековой Корее бродячие актеры, комедианты.

17

Стр. 14. Цюй Юань (IV–III вв. до н. э.) — крупнейший китайский поэт и государственный деятель. Был оклеветан своими врагами, впал в немилость у князя и, по преданию, покончил с собой, утопившись в реке.

18

Стр. 18. Бритоголовый. — Имеется в виду буддийский монах. Монахи пользовались дурной репутацией, как глупцы, скареды, пьяницы и распутники.

19

Сонсэн — буквально «раньше (меня) родившийся». Обращение к учителям, ученым, образованным людям и т. д.

20

Стр. 19. Водяные часы — древние часы, основанные на принципе равномерного истечения воды (по каплям) из специально изготовленного сосуда. В Корее появились в VIII в.

21

Стихи в сборнике переведены С. Ботвинником.

22

Стр. 20. Кымпу — в старом Сеуле тюрьма для политических и особо опасных уголовных преступников.

23

Стр. 21. Киль — мера длины, равная 3,3 м.

24

Стр. 22. Сонби — ученый, студент, образованный человек.

25

Стр. 24. Медвежья лапа и зародыш барса — деликатесы древности; известны также олений окорок, утиные языки, икра ската, верблюжий горб, обезьяньи губы, хвосты карпов, костный мозг и т. д.

26

Стр. 25. Яшмовый зал. — Имеется в виду центральное строение (или помещение) в буддийском монастыре, где стоит изображение Будды и совершаются торжественные богослужения.

27

Стр. 26. Мокчхим — небольшой четырехугольный деревянный брусок, который служил изголовьем; иногда изготовлялся с углублением для головы.

28

Стр. 29. Сэн — студент, учащийся; ученый, не имеющий степени.

29

Хангун — учреждение, ведавшее распространением конфуцианства.

30

Стр. 31. Пинсо — специально отведенное для умершего место в доме, где он лежит до похорон.

31

Стр. 35. Манту — пампушки, приготовленные на пару, с начинкой из мяса, овощей, орехов, бобов и т. п. Приготовляются из пшеничной и гречневой муки.

32

Маль — мера объема, около 1,8 л.

33

Стр. 36. Ведомство Ритуала. — В феодальной Корее было шесть Ведомств (министерств) — Чинов, Финансов, Ритуала, Военное, Уголовных дел, Казенных работ.

34

Стр. 37. Король Чхунсон — корейский король династии Корё, правивший с 1309 по 1313 г.

Династия Юань — династия, правившая в Китае с 1280 по 1367 г.

35

Стр. 39. О Сукквон (второе имя — Я Джокдан) — ученый и писатель XVI в., автор сборника пхэсоль «Смешанные записки в духе байгуаней».

36

Ким Сисып (1435–1193) — крупнейший корейский поэт и прозаик.

37

Стр. 40. Квидаль. — Имеется в виду Хон Квидаль (1438–1504), литературный псевдоним — Хамхо, известный корейский поэт и государственный деятель.

38

Король Йеджон — корейский король династии Ли, правил в 1469 г.

39

Дао — дословно «путь». Философское понятие, лежащее в основе даосизма и конфуцианства. Постижение дао — постижение естественного пути, то есть всеобщего закона движения и изменения мира. Основатель даосизма — полулегендарный философ Лао-цзы (VI в. до н. э.).

40

Чжэ-де. — девиз годов правления китайского императора Минской династии У-цзуна (1506–1521). Со II в. до н. э. китайские императоры называли те или иные годы своего царствования особыми названиями — девизами годов правления. В Корее, которая находилась в вассальной зависимости от Китая, этот обычай заимствован в VII в.

41

Саныйвон — учреждение, ведавшее королевским платьем.

42

Стр. 41. Чунмё — посмертное имя Чунджона, корейского короля династии Ли, правившего с 1506 по 1544 г.

43

Стр. 42. Ли Ги (второе имя — Мун Джун, псевдоним — Кён Дже, 1476–1552) — автор сборника пхэсоль «Смешанные рассказы Сон Ва»; занимал пост министра.

44

Сэнвон — лицо, занявшее первое место на государственных экзаменах (см. прим. к стр. 62 — чинса).

45

Стр. 43. Малые Южные ворота. — В старом Сеуле было четверо главных (больших) ворот, ориентированных по сторонам света и соответственно называвшихся — Южные, Восточные. Северные и Западные. Кроме больших ворот, были также и малые.

46

Сом — мера сыпучих тел, около 80 кг.

47

Стр. 45. Год капин — по европейскому летосчислению здесь соответствует 1554 г.

Король Мёнджон — корейский король династии Ли, правил с 1546 по 1567 г.

48

Стр. 46. Ким Анно (второе имя — И Сук, псевдонимы — Хый Накдан, Ён Чхон, Тхэ Дже, 1481–1553) — писатель и государственный деятель (был министром), автор сборника пхэсоль «Рассказы Ён Чхона, написанные в уединении».

49

Стр. 47. История о секретаре Хане — китайская легенда о любви юноши Хань Шоу и девушки Цзя У. Хань Шоу в конце III в. служил секретарем у Цзя Чуна, сановника государства Цзинь (265–420), и влюбился в его дочь. Молодые люди встречались тайно. В доме Цзя Чуна хранились пожалованные императором благовонные курения для вручения будущему мужу дочери. Цзя У похитила курения, передала их Хань Шоу, и Цзя Чуну пришлось выдать за него дочь.

50

Стр. 48. Чокджа — картины или образчики каллиграфии на полосках шелка или бумаги, которые вывешивались вертикально на стенах в самом помещении и снаружи.

51

Стр. 49. Третья стража. — Ночное время в старой Корее (с 7 ч. вечера до 5 ч. утра) делилось на пять страж. Каждая стража состояла из одного часа (один корейский час — «си» — был равен двум европейским). Таким образом, третья стража — время с 11 ч. вечера до 1 ч. ночи.

52

играли на флейте под луной. — Имеется в виду китайская легенда о супругах Сяо Ши и Лун-юй — дочери правителя удела Цинь Мугуна (1001–947 до н. э.). Сяо Ши научил Лун-юй играть на флейте. Однажды, когда они играли вместе, прилетели фениксы и унесли их на небо.

53

Тхэдже — литературный псевдоним автора — Кима Анно (1481–1553).

54

Стр. 53. Ли Джесин (второе имя — Мон Ын, псевдоним — Чхон Ган, 1536–1583) — прославленный военачальник и писатель, автор сборника пхэсоль «Записки Чхон Гана о незначительном».

55

Стр. 55. Квон Ынин (ок. XVI в.) — писатель, автор сборника пхэсоль «Море записей Сон Ге».

56

Южная школа. — Старый Сеул делился на четыре района — Центральный, Восточный, Западный и Южный. В каждом районе было по одной школе.

57

Стр. 57. Чха Чхонно (второе имя — Пок Вон, псевдоним — О Сан, 1556–1615) — известный поэт и прозаик, автор сборников — «Собрание сочинений О Сана», «Сельские напевы», «Лес рассказов О Сана».

58

Хон Юнсон (1390–1440) — корейский военный и государственный деятель. Прославился необычайной жестокостью и стяжательством.

59

Стр. 58. Внутренние ворота. — В усадьбах зажиточных корейцев были внешний (передний) и внутренний (задний) дворы. Каждый из дворов имел свою ограду. Во дворы вели соответственно внешние и внутренние ворота.

60

Кванмё — посмертное имя Кванхэгуна, корейского короля династии Ли, правившего с 1609 по 1623 г. За свое деспотическое правление был свергнут с престола.

61

Стр. 59. Сонмё — посмертное имя Сонджона, корейского короля династии Ли, правившего с 1470 по 1494 г.

62

Стр. 61. Ли Докхён (второе имя — Мён Бо, псевдоним — Хан Ым, 1561–1613) — известный государственный деятель и писатель, автор сборника пхэсоль «Досужие рассказы у бамбукового окошка».

63

«Сышу» и «Саньцзин» — общее название книг конфуцианского канона. «Сышу» («Четверокнижие») включает в себя книги: «Мэн-цзы» (сочинения Мэн-цзы), «Луньюй» (изречения Конфуция), «Да сюэ» («Великое учение»), «Чжун юн» («Середина и постоянство»), «Саньцзин» («Троекнижие») включает в себя «Книгу песен» («Шицзин»), «Книгу преданий» («Шуцзин») и «Книгу перемен» («Ицзин»).

64

Стр. 62. Чинса — высшая ученая степень, которая присваивалась лицам, занявшим первых три места на столичных государственных экзаменах, где отбирались люди на государственную службу.

65

Стр. 63…бесформенный ком глины… — Статуи Будды, помимо таких материалов, как камень, бронза и т. д., делались из глины и раскрашивались.

66

Стр. 65. Манхо (буквально «десять тысяч домов») — начальник гарнизона уезда или волости.

67

Стр. 67. Чхон Е (ок. XVII в.) — писатель, автор сборника пхэсоль «Разные рассказы Кореи».

68

Чедок — старший воинский начальник провинции.

69

Стр. 72. Хан Мёнхве (1415–1487) — известный корейский государственный деятель.

70

Стр. 73. Три учреждения — высшие правительственные учреждения в старой Корее: верховный суд, королевский цензорат, королевская канцелярия.

71

Чвасу — начальник волостной управы.

72

Стр. 76. Тайные выезды — поездки короля по стране инкогнито, когда он путешествовал без телохранителей, переодетый в платье простолюдина, совершались либо с целью инспекции, либо для развлечения.

73

Стр. 77…возведена в звание ее мужа. — В средневековой Корее к женам чиновников обращались в соответствии со званием мужей.

74

Король Ёнсан — корейский король династии Ли, правил с 1494 по 1506 г. Известен в истории Кореи как жестокий и развратный деспот.

75

Переворот Чунджона. — В 1506 г. в Корее произошел дворцовый переворот, деспот Ёнсан был свергнут, на престол вступил новый король — Чунджон. Правил с 1506 по 1544 г.

76

Стр. 79. Ли Вонмён (ок. XVII в.) — писатель, автор сборника пхэсоль «Собрание рассказов Тон Я».

77

Стр. 80. Брачное письмо — письмо с предложением заключить брак, писалось на красной бумаге. Красный цвет — цвет радости.

78

Стр. 81. Чипхён — один из высших чинов Верховного суда; сынджи — министр, начальник ведомства; кёри — цензор.

79

Саран — гостиная, а также комната хозяина; лучшее помещение в доме.

80

Внешний двор. — См. прим. к стр. 58.

81

Шесть обрядов — совершались при заключении брака: сватовство, узнавание имени матери невесты, сообщение невесте счастливого дня для бракосочетания (определялся при помощи гадания), подношение подарков невесте, испрашивание у родителей невесты согласия с выбранным счастливым днем, встреча невесты с женихом.

82

Стр. 83. Мэге Чо Ви — корейский ученый и государственный деятель XV в., был послом в Китае, помощником начальника ведомства. Казнен при короле Ёнсане.

83

Пара яшмовых перстней. — В старой Корее был распространен обычай при расставании брать по одному перстню, браслету и т. д., которые изготовлялись парами, совершенно одинаковыми. Узнавание после долгой разлуки близких людей посредством сличения перстней — очень распространенный мотив в корейской средневековой литературе.

84

Кон — корейский феодальный титул, князь; форма обращения к высокопоставленным чиновникам.

85

Стр. 84. «Правила поведения в семье» — глава из «Лицзи», древнего конфуцианского канона.

86

Стр. 85. Чхое Бу (ум. в 1504 г.) — корейский ученый и государственный деятель, последователь известного конфуцианского ученого Ким Джонсика (1431–1492); был казнен королем Ёнсаном.

87

Год пёнин — по европейскому летосчислению здесь 1506 г.

88

Счастливый день — наиболее благоприятный день для того или иного начинания; определялся гадальщиками.

89

Стр. 89. Оса — тайный королевский ревизор, путешествовал инкогнито, пользовался очень большими полномочиями. Его отличительными знаками были особый жезл и серебряная пластинка с изображением лошадиных голов: число голов на пластинке соответствовало количеству лошадей, которое имел право получать оса на почтовых станциях.

90

Стр. 91. Лю Джегон (ок. XVII в.) — писатель, автор сборника пхэсоль «Записки о том, что видел и слышал на родной стороне».

91

Лян — средневековая корейская денежная единица, равнялась примерно 37 граммам.

92

Стр. 92. Муж ее был еще совсем ребенком… — В старой Корее ранние браки были очень распространены, девушек из бедных семей нередко выдавали замуж за несовершеннолетних.

93

Кан — единица измерения длины и площади, равная 2,5 м.

94

Стр. 94. Добродетельная жена. — В средневековой Корее чрезвычайно поощрялась женская добродетель. Дочь, любящая и почитающая своих родителей, жена, до конца дней своих носящая траур по умершему мужу и оплакивающая его, получали почетные титулы (звания) — Почтительная дочь, Добродетельная жена и т. д. В их честь строились почетные арки, устанавливались памятные таблички.

95

Стр. 95. Лю Монин (второе имя — Ын Мун, псевдоним — О Удан, 1559–1623) — известный государственный деятель к писатель, автор сборников «Рассказы О У», «Собрание сочинений О У».

96

Лим Дже (1549–1587) — известный корейский писатель. Два его произведения включены в настоящий сборник.

97

Стр. 97. Чусо — королевский историограф, чиновник высшего ранга.

98

Стр. 98. Год шпилек — год, когда девушке исполнялось пятнадцать лет (совершеннолетие) и она получала право делать прическу, скреплявшуюся при помощи шпилек.

99

Стр. 99. Муса — военный дворянин.

100

Стр. 100…проткнул оконную бумагу… — До конца XIX в. в Корее не было оконного стекла. Окна заклеивались промасленной бумагой, которая закреплялась при помощи решетчатых рам.

101

Стр. 101. Арка «Верной жене». — См. прим. к стр. 94.

102

под навесом. — Имеется в виду место под открытым небом, где происходили экзамены; для защиты от дождя и солнца устраивался специальный навес.

103

То-ши и Юй-гун — персонажи древних китайских легенд.

104

Стр. 102. Ли Джесин — см. прим. к стр. 53.

105

Стр. 103. Чхомджи — чиновник Пенсионного приказа.

106

Хо Гван (1471–1529) — известный корейский государственный деятель.

107

Стр. 104. Каннам (кит. Цзяннань) — старое название земель к югу от р. Янцзы в Китае, ныне — провинция Хунань.

108

Стр. 105. Король Сонджо — корейский король династии Ли, правил с 1568 по 1608 г.

109

Трехлетний траур. — Траур по близким родственникам продолжался в течение трех лет; соблюдался строгий пост, одежду носили самую грубую; белый цвет — цвет траура.

110

Стр. 106. Три добродетели — или три правила поведения женщины в семье: до замужества — повиноваться отцу, после замужества — мужу, после смерти мужа — старшему сыну.

111

Король Кванхэ (Кванхэгун) — корейский король династии Ли, правил с 1609 по 1621 г. Тринадцатый год его правления соответствует 1621 г.

112

Хван Сусин (1407–1467) — известный корейский государственный деятель.

113

Хван Хый (1363–1452) — крупный корейский государственный деятель, отличался большой скромностью.

114

Стр. 108. Чанги — корейская национальная игра типа шахмат.

115

на Востоке… — на востоке по отношению к Китаю, то есть в Корее.

116

Стр. 109. Сон Ин (1517–1584) — корейский знаток и толкователь конфуцианства, литератор; зять короля Чунджона (см. прим. к стр. 77 — переворот Чунджона).

117

Горящие стрелы. — Имеются в виду сигнальные стрелы, применявшиеся во время военных действий: наконечники обматывались паклей и поджигались.

118

Стр. 110…сто лет не могла выдержать экзамен. — Образное выражение, обозначающее большие трудности, которые пришлось преодолеть человеку для достижения своей цели — выдержать экзамен, получить должность и т. д.

119

Стр. 112. Имджинская война — национально-освободительная война корейского народа против японских захватчиков (1592–1598).

120

Год чоню — по европейскому летосчислению здесь 1597 г.

121

Стр. 113. Каса — корейский средневековый поэтический жанр; каса пелись в сопровождении музыкальных инструментов.

122

Южные варвары — племена, жившие к югу от Китая. Китайцы считали, что их страна окружена варварскими племенами, отсюда выражения — южные варвары, западные варвары и т. д.

123

Стр. 114. Год муо — по европейскому летосчислению здесь 1618 г.

124

Нурхаци (1539–1626) — первый маньчжурский император.

125

Стр. 115. Хын — мера объема, равная примерно 0,104 л.

126

Стр. 116. Тхонджеса — звание командующего военно-морскими силами трех провинций — Чхунчхондо, Кёнсандо и Чолладо.

127

Северный поход. — Имеется в виду война с маньчжурами (с Нурхаци) в 1618 г.

128

Стр. 118…твердил названия двадцати восьми созвездий. — По средневековым поверьям считалось, что это отгоняет злых духов.

129

Стр. 120. Чхок — мера длины, равная 32 см.

130

Кванбан — специальный чиновник, встречавший иностранных послов.

131

небо, мол, круглое. — По древней китайской космогонии, небо представлялось круглым, а земля — квадратной (кубической).

132

Три начала — конфуцианский термин, обозначающий небо, землю и человека.

133

Пять достоинств — конфуцианский термин, обозначающий милосердие, справедливость, скромность, мудрость и верность.

134

Стр. 123. Зыбучие западные пески. Имеется в виду пустыня Гоби, вообще западные (по отношению к Корее) области — в частности, Индия.

135

Лисий перевал. — Название перевала связывается с лисами-оборотнями, якобы жившими там.

136

Стр. 124…сел на нее верхом… — В старой Корее рогатый скот (и в том числе коровы) использовался не столько как мясо-молочный, сколько как тягловый.

137

Стр. 126. Чамбани — род коротких мужских штанов; такие штаны крестьяне обычно носят во время полевых работ.

138

Чон Нинджи (1396–1478) — крупнейший корейский ученый и государственный деятель, один из создателей корейской национальной письменности.

139

Стр. 128. Тве — мера сыпучих тел, около 1,8 кг.

140

Стр. 133…задал Джадану такую строку и приказал сочинить дальше. — В старину был обычай сочинять стихи вдвоем: один из участников произносил первую строку, второй — вторую и т. д. Это были стихи в жанре рёнгу (кит. ляньцзюй), строившиеся на принципе параллелизма — смыслового, грамматического и т. д.

141

Осень прохладу опять… — строка из стихотворения китайского поэта Хань Юя (768–824).

142

Су Цзы-чжань (Су Дун-по, Су Ши; 1037–1101) — крупнейший китайский поэт.

143

Бо Лэ-тянь (Бо Цзюй-и; 772–846) — крупнейший китайский поэт.

144

Стр. 135. Сонган Чон Чхоль (1536–1593) — известный корейский поэт и государственный деятель, писал в жанре каса (см. прим. к стр. 113).

145

Стр. 137. Год кею — по европейскому летосчислению здесь 1573 г.

146

Год кёнин — по европейскому летосчислению здесь 1590 г.

147

Чиновничьи экзамены — экзамены на право занять государственную должность. Учреждены в Корее в X в.

148

Стр. 138. Тхэсу — губернатор провинции.

149

Хёнбан — чиновник уездной управы, ведавший уголовными делами; кынчхан — секретарь правителя, передающий приказы; caрён — один из низших чинов управы.

150

Стр. 139. Пёльгам, чхангам — низшие чины уездной или волостной управы.

151

Стр. 141. Саджу (буквально: «четыре даты») — документ, содержащий год, месяц, день и час рождения жениха и невесты. По саджу жениха и невесты составлялся гороскоп, в котором выяснялось, нет ли в сочетаниях дат неблагоприятных для свадьбы предзнаменований, а также выбирался день свадьбы, когда сочетания в ходе планет были наиболее счастливыми. Например, нельзя было допускать сочетания «тигр» и «заяц», ибо тигр съест зайца.

152

Стр. 142. Киса — попечительское учреждение для заслуженных престарелых чиновников.

153

Хон Увон (1605–1687) — известный корейский государственный деятель и писатель.

154

Стр. 148. Тао Юань-мин (Тао Цянь; 365–427) — великий китайский поэт древности. Его произведения очень популярны в Корее.

155

Чжоу Мао-шу (960–1280) — известный китайский ученый.

156

Чжуан-цзы (Чжуан Чжоу; 368–290 до н. э.) — крупнейший философ древнего Китая (представитель даосизма) и один из самых выдающихся писателей своего времени.

157

Чжун Чжан-тун (179–220) — известный китайский ученый.

158

Стр. 149. Линь Бу — китайский поэт периода Сун (960–1279).

159

Господин Ли — вероятно, имеется в виду корейский живописец позднего средневековья Ли Юсин (Сокдан).

160

Стр. 151. Лим Дже (второе имя — Джа Сун, псевдонимы — Пэк Хо, Кём Дже, 1549–1587) — известный поэт и прозаик, автор повестей «Мышь под судом», «История цветов», «Город печали» и «Собрания сочинений Пэк Хо».

161

Стр. 153. Глиняный Горшок — по-китайски тао. То же слово служит названием княжества Тао, которым, по преданию, правил легендарный Яо (2356–2258 гг. до н. э.), считавшийся одним из идеальных древних императоров Китая. Другие названия царств цветов — Лето (по-китайски ся) и Пруд (тан) — одновременно названия легендарных или реальных китайских царств и правивших ими династий: Ся (2205–1768 до н. э.) и Тан (618–907). Благодаря игре слов история цветов ассоциируется с историей людей.

162

Лофу — горы в китайской провинции Гуандун. Сливы с этих гор — образы многих китайских легенд и поэтических произведений.

163

Династия Шан, или Инь. — Согласно традиции, правила Китаем в 1766–1122 гг. до н. э.

164

Гао-цзун — царь династии Шан У-дин (1323–1266 гг. до н. э.); обратился к отшельнику Юэ, которого назначал своим первым министром, со словами: «Будь для меня тем же, чем служат соль и чернослив, когда готовят вкусную похлебку».

165

«Лисао». — См. прим. к стр. 189 — поэма «Скорбь Дягиля».

166

Улинский Персик. — Это название пришло в литературу из утопии китайского поэта Тао Юань-мина (см. прим. к стр. 148) «Персиковый источник», где рассказывается о том, как один рыбак из Улина, плывя по реке, оказался в роще персиковых деревьев, за которой нашел счастливую страну.

167

«Шицзин». — См. прим. к стр. 61 — «Сышу» и «Саньцзин».

168

Перевод А. А. Штукина.

169

Стр. 154. Ванму, или Сиванму — согласно древним преданиям, богиня, местопребывание которой — легендарная гора Куньлунь, расположенная на западе. Там на берегу Яшмового пруда стоит ее Яшмовый дворец.

170

сумел унаследовать славные дела своих предков… все оказались под его влиянием… — По древним китайским представлениям, правитель (император) наследовал от своих предков их великие деяния и обладал особой духовной внутренней силой, оказывавшей магическое благотворное воздействие на мир людей и природу; эта сила также передавалась по наследству. Считалось, что государь находится в центре мира, его подданные являются по отношению к нему «близкими», а люди (народы), живущие на периферии мира, — «дальними». «Близкие» подвергаются более сильному воздействию духовной внутренней силы государя, однако она достигает и «дальних», побуждая их прибыть ко двору с данью в знак покорности. Пользуясь непереводимой игрой слов, Лим Дже отождествляет внутреннюю силу государя с цветением сливы, а ее благотворное влияние — с ароматом ее цветов.

171

Тирания снега. — Снег олицетворяет государя-тирана, против которого, по конфуцианским представлениям, восстание оправдано.

172

Одинокий Бамбук и сановник Сосна, «Пожалованная государем Цинь». — Стойкий бамбук в китайской культуре символизирует прямоту и честность, сосна, остающаяся зеленой, когда остальные деревья теряют листву, — высокую принципиальность и верность долгу. В 219 г. до н. э. первый император династии Цинь Ши хуан-ди (246–210 гг. до н. э.) пожаловал сосне, под которой укрылся от дождя и ветра во время спуска с горы Тайшань, титул «сановника пятого разряда». Здесь эти деревья — олицетворение типа честных сановников, способных бесстрашно увещевать государя.

173

Стихия дерева. — Согласно традиционным китайским представлениям, каждая династия правит от имени одной из «пяти стихий (элементов)» космоса (металла, дерева, воды, огня и земли) и духовная сила государя связана с той или другой стихией. В числе важнейших ритуальных действий, которые должен был совершить основатель династии, были выбор столицы, названия государства, символических главного числа и официального цвета, введение календаря с новым начальным месяцем года.

174

Стр. 155. Божественный земледелец Шэнь-нун — мифический государь, якобы правивший в III тысячелетии до н. э. По преданию, он впервые ввел жертвоприношения всему живому в двенадцатой луне и составил первую книгу о лекарственных травах; он определял целебные и ядовитые травы, ударяя волшебным «красным бичом».

175

Лунный дворец. — По китайским легендам, на луне есть «просторный студеный дворец», в его садах растут коричные деревья.

176

Чжоуская Тай-сы — супруга китайского государя Вэнь-вана (XII в. до н. э.; см. прим. к стр. 173 — Пышный государь). Тай-сы считается образцовой женой.

177

«Стебли простерла далеко кругом конопля». — Согласно классическому толкованию «Шицзина», в песне под этим названием, где воспевается усердная, бережливая, умелая в женском труде хозяйка, изображена образцовая государыня.

178

Пророчества. — Имеется в виду китайское историческое сочинение «Рассказы о царствах» («Гоюй»), где говорится, что во времена царя государства Западного Чжоу Сюань-вана (827–781 гг. до н. э.) в Китае распевали песню «Лук из горного тута и колчан из стеблей травы в самом деле погубят царство Чжоу». Из-за этого пророчества были казнены продавцы луков и колчанов. Кто-то из них, однако, успел спасти красавицу Бао-сы, в дальнейшем ставшую женой чжоуского Ю-вана (781–770 гг. до н. э.) и в конце концов погубившую государство Западное Чжоу.

179

Чжоу — династия, правившая Китаем в 1122–256 гг. до н. э.

180

Стр. 156. Ван Си-чжи (321–379) — знаменитый китайский поэт и каллиграф.

181

Область Сян — в царстве Чу, ныне провинция Хунань, местность, где по реке Сян (Сяосян) в изобилии растет крапчатый бамбук.

182

Бамбук был спокоен… Прозвали его «Все постигший оттельник». — С помощью непереводимой игры слов Лим Дже наделяет Одинокого Бамбука чертами отшельника-даоса. Одно из древних китайских философских учений — даосизм — проповедовало спокойствие, внутреннюю «пустоту», то есть бесстрастность и отказ от знаний, ограниченность желаний и уход от мира. Слова «Все постигший» могут быть поняты и как «круглый и сквозной», что характерно для бамбука.

183

Княжество У — древнее княжество в Китае, в основном на территории современной провинции Цзянсу, затем название этой провинции. Здесь у одного чиновника был знаменитый сад, где росло много бамбуковых деревьев.

184

Танские стихи — стихи китайских поэтов эпохи расцвета литературы при династии Тан (618–907).

185

Стр. 157. Шанский Тан (1766–1760 гг. до н. э.) — легендарный основатель династии Шан.

186

И Инь… пахал землю в Синье… — Имеется в виду идеальный первый министр шанского Тана, который до того был земледельцем и обрабатывал поле в местности Синь.

187

Циский Хуань (685–643 гг. до н. э.) — правитель княжества Ци.

Гуань Чжун (ум. в 645 г. до н. э.) — первый министр Хуаня, доставивший своему государю могущество и титул гегемона — вождя удельных правителей.

188

Ханьский Гао — Гао-цзу (ум. в 195 г. до н. э.), основатель династии Хань (202 г. до н. э. — 220 г. н. э.) в Китае.

Сяо Хэ — соратник и впоследствии первый министр Гао-цзу.

189

Чжао-ле — Лю Еэй (правил в 221–223 гг.), император государства Шу (династии Шу-Хань) в эпоху Троецарствия в Китае.

Чжугэ Лян (181–234) — первый министр императора Чжао-ле, знаменитый государственный деятель и полководец.

190

Стр. 158…на своей белой колеснице, запряженной белыми конями… — Белый цвет в Китае означает траур. Государь династии, которая пала, должен был сдаться на некрашеной колеснице, запряженной белыми конями.

191

Стр. 159. Иян — название местности в Китае, в провинции Хэнань.

Суншань — название гор в Китае, в провинции Хэнань.

192

Кипарис Прямой — по-китайски бо чжи. В то же время Бо Чжи — имя главнокомандующего царства Вэй, сражавшегося с ханьским Гао-цзу (см. прим, к стр. 157 — ханьский Гао) в конце III в. до н. э. Кипарис — вечнозеленое дерево и потому символ принципиальности.

Вэй — древнее царство, расположенное на севере современной провинции Хэнань и юго-западе современной провинции Шаньси.

193

«Воевода большого дерева» — прозвание воеводы Фэн И, служившего основателю династии Восточная Хань — Гуан-у-ди в I в. н. э. Во время обсуждения своих заслуг генералами Гуан-у-ди Фэн И единственный из всех выказал незаинтересованность, укрывшись за большим деревом. Отсюда его прозвание, которое Лим Дже приписывает большому дереву — кипарису, одновременно намекая на его скромность и бескорыстие.

194

Шунь (2317–2208 гг. до н. э.) — легендарный идеальный государь китайской древности. Преемник (с 2255 г. до н. э.) императора Яо (см. прим. к стр. 153 — Глиняный Горшок). Песня Шуня, которую он исполнял под аккомпанемент пятиструнной лютни, — «Южный ветер»; в ней благотворное влияние государя на народ сравнивалось с дуновением южного ветра.

195

Князь удела Би. — По преданию, Шунь сделал своего брата владетельным князем удела Би, ныне провинция Шаньси.

196

Хэ Сунь — китайский поэт VI в., служивший в области Ян, ныне провинция Шаньси.

197

Линь По — китайский поэт XI в., жил на горе у озера Сиху (см. прим. к стр. 183 — озеро Цяньтан).

198

Мэн Хао-жань (689–740) — известный китайский поэт. Рассказывают, что однажды, проезжая по мосту через реку Ба (провинция Шэньси), он сложил стихи о сливе.

199

Стр. 160. Ли Бо (701–762) — знаменитый китайский поэт.

200

Цинь — земля, на которой находилось древнее царство Цинь, охватывавшее часть территорий современных провинций Шэньси, Ганьсу и Сычуань.

201

Ушань — название гор в Китае в современной провинции Чжэцзян (на юге древнего царства У). Беседка Цзинтин находилась на горе Цзинтиншань в современной провинции Аньхой.

202

Стр. 161. Инь — см. прим. к стр. 153 — династия Шан.

203

Восточный Глиняный Горшок. — В этом названии содержится намек на то, что прославленные китайские династии Чжоу и Хань переносили свою столицу на восток, поэтому историки именовали их после этого Восточная Чжоу и Восточная Хань. Восточная столица при Чжоу называлась Лон (Дунду), при Хань — Лоян (Дунцзин).

204

Стр. 163. Восточная палата. — Так называлось построенное при династии Хань (II в. до н. э.) здание в столице, предназначенное для привлечения ко двору и приема «достойных людей».

205

Су Ши (Су Дун-по; 1036–1101) — крупнейший китайский поэт, государственный деятель и ученый.

206

Стр. 164. Тан. — См. прим. к стр. 153 — Глиняный Горшок.

207

Хуанган — название местности в Китае (провинция Аньхой), славящейся обилием бамбука.

208

Линь-фу — Ли Линь-фу, первый министр при танском императоре Сюань-цзуне (712–756). Отличался хитростью и коварством. Его фамилия Ли имеет значение «слива».

209

Перевод А. А. Штукина.

210

Стр. 165…мать поверила в его вину… — В Китае в эпоху воюющих царств (V–III вв. до н. э.) в государстве Цинь в Биенне жил некто Шэн Цань. Его однофамилец убил человека. Матери Шэн Цаня сказали, будто убийство совершил ее сын. Об этом говорило ей столько людей, что в конце концов она сама потеряла веру в невиновность сына.

211

Малая провинность. — Рассказывают, что когда во владении Лу, где Конфуций был министром правосудия, перестали пользоваться его советами, он отправился совершать жертвоприношение. Когда же и тут ему не прислали жертвенного мяса, он удалился прочь как был, в парадном головном уборе. Те, кто его не знал, полагали, что он ушел только по этой причине. Те, кто знал его, объясняли его уход тем, что в Лу больше не соблюдают обрядов и правил должного поведения. На самом же деле Конфуций предпочел уйти из-за «малой провинности», чем удалиться просто так, ни с того ни с сего, только по внутреннему побуждению.

212

Стр. 166. Знатная дама Тополь — по-китайски ян гуй жэнь, что означает также «знатная дама Ян» (ян — тополь). Сочетание слов «знатная дама Ян» ассоциируется с фамилией и титулом знаменитой красавицы, «знатной супруги Ян» (Ян-гуйфэй), любимой второй жены танского императора Сюань-цзуна (712–756). Ян быстро подчинила своему влиянию государя и двор, добилась возвышения своих родных и в 745 г. стала вторым лицом после императрицы. В 756 г., во время мятежа против императора, ненавистное семейство фаворитов Ян было перебито солдатами.

213

«Летающая ласточка» — по-китайски фэй янь. Имя Чжао Фэй-янь, наложницы высшего ранга и фаворитки, а затем супруги ханьского императора Чэн-ди (32–7 гг. до н. э.).

214

Царевна Долголетний Тополь. — Долголетний тополь по-китайски шоу ян. В то же время Шоуян — название древнего уезда в провинции Аньхой. «Шоуянская царевна» — титул дочери сунского императора У-ди (420–422). Однажды, когда она лежала на солнце под навесом дворца, лепестки сливы, кружась, упали ей на лоб, прилипли и образовали цветок из пяти лепестков. В подражание этому женщины стали делать украшения из цветов сливы.

215

Чжуан-цзы. — См. прим. к стр. 148. В трактате, который ему приписывают, рассказывается, что однажды он увидел себя во сне бабочкой и, проснувшись, не мог понять, сам ли он видел во сне, что он бабочка, или бабочке снится, что она человек Чжуан Чжоу. Чжуан Чжоу был чиновником в местности Циюань (название это буквально значит «Сад лаковых деревьев»).

216

Стр. 167. Золотая крепость — округ Цзиньчэн (что означает «крепость с металлическими — или золотыми — стенами») был создан в Китае при династии Хань на части территорий нынешних провинций Ганьсу и Цинхай.

217

Тополиный Пух — по-китайски ян сюй; намек на Ян Го-чжуна — брата Ян-гуйфэй.

218

Чжан Сюй (V в.) — чиновник, который славился душевной чистотой, честностью и бескорыстием. Его император посадил перед дворцом иву, с прекрасным обликом которой сравнивал духовный облик Чжан Сюя. В тексте — двусмысленность: по-китайски «разврат» и «облик» — разные значения одного слова.

219

Го-чжун — Ян Го-чжун, брат Ян-гуйфэй, человек низкий, благодаря сестре ставший первым министром.

220

Великая стена — линия укреплений, построена династией Цинь для защиты от набегов варварских племен сюнну.

221

Дворец «Рассеянный аромат» и чаша для собирания росы реально существовали при ханьском императоре У-ди (141–87 гг. до н. э.).

222

Стр. 168. Сюнну (гунны) — кочевники, обитавшие в древности к северу от Китая и постоянно совершавшие на него набеги.

223

Срединное государство — то есть Китай; название подчеркивает его центральное положение в мире.

224

Кукушка, владетель Шу… — В конце династии Чжоу государем владения Шу (в нынешней Сычуани) был Ду-юй, который объявил себя императором. По одной из легенд, его душа обернулась кукушкой после его смерти.

225

«Княжич в золотистом платье» — так назвал иволгу танский Сюань-цзун, увидев ее в саду дворца.

226

Стр. 170. «Летающий полководец» Слива — намек на ханьского генерала Ли Гуана (II в. до н. э.), воевавшего с сюнну: он был прозван ими «летающий полководец». Фамилия Ли имеет значение «слива».

227

Он стал укрепленным лагерем среди тонких ив. — Тонкие ивы по-китайски си лю. В то же время Силю — название местности в современной провинции Шэньси, где в 158 г. до н. э. стал укрепленным лагерем ханьский военачальник Чжоу Я-фу.

228

Сливовое Счастье — по-китайски мэй фу. Намек на ученого и чиновника Мэй Фу, который жил в Китае в I в. до н. э. — I в. н. э. Одно время он был военным начальником уезда Наньчан, а потом бросил службу еще при ханьском Чэн-ди (32–7 гг. до н. э.) и неоднократно подавал ему доклады, требуя лишить могущества усиливающийся род Ванов, но император не внял им. Когда в начале I в. н. э. узурпатор Ван Ман захватил бразды правления, Мэй Фу ушел из дому и переменил фамилию и имя. Дальнейшая судьба его окружена даоскими легендами: в частности, говорят, что он удалился в горы на юге, где жил отшельником.

229

Темное и светлое начала. — См. прим. к стр. 9 — инь и ян.

230

Стр. 171. Гора «Ветер пустынных просторов». — Ланфэн — название одной из гор Куньлуня (см. прим. к стр. 154 — Ван-му), где, по легенде, обитают духи и бессмертные.

231

Повелитель Ветров — по-китайски фэйлянь. Это название крылатого зверя, покрытого длинными перьями или же с головой оленя и телом птицы, В то же время Фэй-лянь — имя подданного последнего государя династии Шан, который жил и XII в. до н. э. и был предком государей Цинь. Поскольку Ураган происходил от фэйляня, Лим Дже с помощью игры слов устанавливает его родство с Фэй-лянем, и у него оказывается общий предок с государями Цинь.

232

Стр. 172. Сюань-цзун. — См. прим. к стр. 166 — знатная дама Тополь.

233

Ян Го-чжун. — См. прим. к стр. 167 — Го-чжун.

234

Туфани — тибетские племена, создавшие сильное государство и совершавшие набеги на Танский Китай.

235

Ань Лу-шань — китайский генерал тюркского происхождения, любимец императора Сюань-цзуна и Ян-гуйфэй, поднявший мятеж против государя в 755 г. и двинувший войска на столицу. Во время бегства императора из столицы и были убиты Ян-гуйфэй и ее родичи. Ань Лу-шань пал от руки своего сына в 757 г.

236

Стр. 173. Кай-юань и тянь-бао — девизы годов правления Сюань-цзуна (713–741 и 742–755 гг.).

237

Двенадцать периодов, обозначенных циклическими знаками. — В Китае с древности для обозначения двенадцати месяцев, двенадцати двухчасовых отрезков суток, двенадцати делений компаса и т. д. применялись двенадцать циклических знаков, каждому из которых соответствовало одно животное из двенадцати знаков зодиака. Пятому циклическому знаку соответствовал «дракон», шестому — «змея». Знаком «дракона» обозначали третью луну года, на которую приходился конец династии Глиняного Горшка. В то же время годы также объединялись в многолетние циклы, которые распадались на двенадцать периодов, обозначенных циклическими знаками. Время от императора Яо до династии Тан примерно приходится на пятый и шестой из этих периодов под знаками «дракона» и «змеи». Государи Тан вели свое происхождение от Яо, который одно время был государем владения Тан.

238

Пышный государь — Вэнь-ван. Китайское слово вэнь — «узор» применительно к цветку значит «нарядный», «пышный», применительно к человеку означает культурную утонченность. Как посмертный титул царя это слово подчеркивает мирное цивилизующее влияние его личности, его мягкость и доброту. Вэнь-ван — это посмертный титул отца основателя династии Чжоу (XII в. до н. э.).

239

имел фамилию Яо — Красивый, имя — Желтый, второе имя — Красный. — По словам знаменитого поэта и ученого Оуян Сю (1017–1072), в семье простолюдинов Яо был выведен редкий сорт пиона, который по-китайски называется «желтый Яо» (то есть желтый цветок из семьи Яо). Слово яо значит также «красивый». Пион по-китайски мудань, поэтому Лим Дже дал Пышному государю второе имя Дань, что значит «Красный».

240

Стр. 174. Желтый обрадовался и почувствовал уверенность в себе. — Это история о знамении будущей победы красного Пиона над белой Сливой. Здесь Лим Дже использует легенду об основателе династии Хань Гао-цзу (см. прим. к стр. 157 — ханьский Гао), который рассек мечом загородившую ему дорогу змею; позже какая-то старуха, плача, рассказала, что ее сын — змея — был сыном Белого императора и что его рассек мечом сын Красного императора. Старуха, сказав это, исчезла, а Гао-цзу обрадовался в душе и уверился в своих силах. Это рассказ о знамении возвышения дома Хань, с которым связан красный цвет.

241

Танский Мин-хуан — Сюань-цзун.

242

Волшебные деревья. — Имеется в виду дерево минцзе. Это «календарное дерево». Пятнадцать круглых листьев или стручков его вырастают по одному в день за первую половину лунного месяца и опадают за вторую его половину. По преданию, такие деревья росли при императоре Яо по обе стороны (или в расщелинах) дворцовых ступеней.

243

следующего по пути неба… — то есть по пути, который одобряет божественное небо, пути космической гармонии.

244

Стр. 175. «Густая роса» — одна из песен «Шицзина», посвященная пиру, который государь дает в честь удельных правителей; в ней упоминаются те растения, которых принимал Пион во дворце Южного тепла.

245

Пурпурный Пион. — Как писал Оуян Сю, это редкий сорт пиона, выведенный в семье первого министра Вэй Жэнь-бао. Оуян Сю упоминает этот пион рядом с «желтым цветком из семьи Яо» под названием «пурпурный цветок из семьи Вэй». Поэтому Лим Дже и поженил оба цветка.

246

Стр. 176…указом повелел разыскать потомков династии Глиняный Горшок. — Начиная с династии Чжоу в Китае установился обычай оказывать почет потомкам предшествующих династий, которые именовались «уважаемыми гостями» царствующей династии. Они не считались ее подданными и продолжали приносить жертвы своим предкам.

247

Приказ кипарисов. — При династии Хань на территории Приказа императорского секретаря росли кипарисовые деревья, отчего он и назывался Приказ кипарисов, или Кипарисовая терраса.

Палата софоры. — При династии Тан перед зданием третьего присутствия Палаты ученых росла большая софора, за что это учреждение называли Присутственное место софоры.

Палата лагерстремий — намек на название Ведомство лагерстремий, которое одно время носило Ведомство дворцовых документов при династии Тан. В Корее времен династии Ли (1392–1910) этому учреждению соответствовал Прокурорский приказ, ведавший представлениями царю о неправильности его решений. Лагерстремия — декоративное дерево с мелкими красными ароматными цветами.

Книгохранилище полыни и лебеды. — Полынь и лебеда по-китайски пэн лай. Пэнлай также название сказочной горы в море, где обитают бессмертные. Пэнлайским книгохранилищем в Корее эпохи Ли называлось учреждение, чиновники которого ведали книгами, собранными во дворце, составляли официальные документы и т. п.

248

Литературно образованные, праведные и честные ученые. — Так назывались еще при династии Хань образованные люди, которых провинциальные власти обязаны были рекомендовать вниманию двора. Эти лица проходили письменные испытания, и, смотря по результатам, император назначал их на должности или отказывался от их услуг.

249

Стр. 177. «Цзочжуань» — «Комментарий Цзо» к конфуцианской классической книге летописи «Чуньцю»; приписывается Цзо Цю-мину и охватывает период с 722 но 463 гг. до н. э. Составлен во второй половине IV — первой половине III вв. до н. э.

250

«Чистота и ясность» — образ хорошего, не омраченного смутой правления. В то же время «чистота и ясность» — название одного из двадцати четырех периодов, на которые делится год в Китае. Этот период приходится как раз на начало четвертой луны года, то есть на время основания царства Лето.

251

Правила поведения и музыка считались в Китае необходимым элементом жизни цивилизованного общества, могучим средством духовного воздействия на людей и потому находились в ведении государя и его правительства.

252

Шао — княжество в древнем Китае (в современной провинции Шэньси). Князь Шао (ум. в 1053 г. до н. э.) — сын чжоуского Вэнь-вана (см. прим. к стр. 173 — Пышный государь) и знаменитый министр его сына, У-вана, основателя династии Чжоу.

253

Хэнъян — название старого округа в Китае на территории современной провинции Хунань.

254

Абрикосовая терраса находится в современной провинции Шаньдун. Здесь Конфуций объяснял ученикам свое учение.

255

на рыночной площади под софорами… — Когда-то так называлось место около столицы ханьского Китая, неподалеку от учебных учреждений. Здесь, на открытой рыночной площади, усаженной софорами, собирались ученые, которые торговали, а также рассуждали и спорили друг с другом с конфуцианскими книгами в руках.

256

Орхидея. — Есть предание, что Конфуций в ту пору, когда ни один удельный правитель не давал ему должности, по дороге из одного владения в другое в уединенном ущелье увидел одинокую орхидею, цветущую пышным цветом. Он со вздохом сказал, думая о себе, что орхидея должна была бы благоухать для царя, а она цветет одиноко, наравне с другими цветами; так же и достойный человек, не дождавшийся своего часа, оказывается в одном ряду с низкими людьми.

257

«Наставник с девяти полей». — В поэме Цюй Юаня «Ли-сао» (см. прим. к стр. 189 — поэма «Скорбь Дягиля») говорится о «девяти полях», засаженных орхидеями.

258

Стр. 178. Четыре старца, или «четверо седовласых» — достойные люди, удалившиеся от смуты конца династии Цинь (III в. до н. э.) в горы Шаншань. Напрасно искал их основатель династии Хань. Они явились к его двору только раз (195 г. до н. э.), и то, чтобы воспрепятствовать осуществлению его намерения.

259

«Наставник, трижды цветущий» — Ирис цветет трижды в год, за это в «Чуских строфах» (см. прим. к стр. 201) он назван «трижды цветущим».

260

«Указывающая льстеца». — Китайское предание рассказывает, что у легендарного Желтого императора — Хуан-ди — была трава, которая указывала на льстецов.

261

«Мать» — по-китайски сюань; это слово имеет два значения: «дикая желтая лилия» и «мать». В «Шицзине» есть стихотворение, где говорится, что женщина, тоскующая по мужу, собирается посадить «траву забвения печали» — дикую желтую лилию — в северном зале дома, на женской его половине. В то же время почтительное название матери — «северный зал» или «зал желтой лилии». Так образ тоскующей жены соединился с образом матери.

262

Большие пески — по-китайски чан ша. В то же время Чанша — это название вассального царства на территории современной провинции Хунань при династии Хань. Император Вэнь-ди (180–157 гг. до н. э.) удалил туда в почетную ссылку ученого, поэта и государственного деятеля Цзя И (201–169 гг. до н. э.). Лим Дже этимологизирует название Чанша, имея в виду, что шиповник растет на песке.

263

Стр. 179. Ван Вэй (701–761) — знаменитый китайский поэт. У него есть стихотворение, посвященное разлуке с другом в городе Вэйчэн (в современной провинции Шэньси), на заезжем дворе, «в тени зеленых ив». Ива — символ расставания.

264

Танские Ню и Ли — две могущественные бюрократические семьи в Китае IX в., образовавшие в сорокалетней борьбе за власть «партию Ню» (во главе с Ню Сэн-жу) и «партию Ли» (во главе с Ли Дэ-юем, сыном бывшего первого министра Ли Цзи-ну, врага Ню Сэн-жу).

Стр. 180. Сунские Лоянцы и Ичуаньцы — две боровшиеся за власть партии в Китае конца XI в. (в правление династии Сун). Одну из них возглавлял Чэн И (1033–1107), родом из Лояна, — отсюда и название партии. Видным участником другой был Су Ши (см. прим. к стр. 163), родом из Ичуаня.

265

Танский Вэнь-цзун правил в 827–810 гг.

266

Истинный путь государя — путь идеального правления в конфуцианском понимании.

267

«Шуцзин». — См. прим. к стр. 61.

268

«Луньюй». — См. прим. к стр. 61.

269

Стр. 181…его появления и отъезды всегда были непостоянными. — Лим Дже проводит аналогию между непостоянством ветра и нерегулярностью приездов вождей «варваров» с данью к китайскому двору. Объясняя это «непостоянство» тем, что «варвары» не имеют должных нравственных устоев, императоры особенно задаривали их, чтобы поощрить выражения покорности с их стороны.

270

«Талантливая искусница». — Этот чин для императорских наложниц впервые был введен в III в. При династии Тан было семь «талантливых искусниц», они ведали порядком в женских покоях дворца и выделкой шелка и конопли, которые представляли в казну.

271

Стр. 182. Государь Гуй династии Ся — по преданию, последний плохой правитель этой династии, свергнутый и изгнанный шанским Таном (см. прим. к стр. 157). Более известен под посмертным именем Цзе. Он взял в жены порочную красавицу Мэй Си и совершал чрезмерные траты для ее удовольствия, в частности — воздвиг для нее сказочно роскошный дворец, устроил в окружающем его парке озеро, которое наполнил вином, приказал увешать деревья сушеным мясом и т. д.

272

Император Гуан династии Суй — Ян-ди (605–618), известен как один из самых дурных правителей и людей в китайской истории. В то время как народ страдал под его игом, двор утопал в роскоши, а гарем был полон красавицами, для потехи которых выдумывались все новые забавы.

273

Разбойники из Зеленого леса. — Так назывались разбойники, в том числе крестьянские повстанцы, в связи с тем, что голодающие крестьяне, поднявшиеся против власти императора Ван Мана в 17 г. н. э. на юге Китая, прятались в горах Лулиньшань в современном Хубэе — в «горах Зеленого леса».

274

Стр. 183. Коричная область — по-китайски Гуйчжоу. Гуй — другое название провинции Гуанси.

275

Озеро Цяньтан — другое название знаменитого озера Сиху в провинции Чжэцзян. В название Цяньтан входит слово тан (пруд, окруженный земляной дамбой), которое в несколько ином написании служит названием династии Тан в Китае и названием царства Пруд у Лим Дже. Это озеро знаменито лотосами и находится на юге Китая, отсюда название царства — Южный Пруд, созвучное названию китайской династии Южная Тан (937–975).

276

Стр. 184. Хуашань — гора в современной провинции Шаньси, ее центральный пик называется «Пик цветка лотоса». В стихах эпохи Тан говорилось, что это «цветок лотоса» высотой в десять чжан, то есть свыше тридцати метров.

277

Горный ручей Жое — течет под горами Жое в провинция Чжэцзян. Место, овеянное легендами и воспетое Ли Бо.

278

Лянский император У-ди — основатель династии Лян, правил в 502–549 гг.

279

«Постигший истину бессмертный из Белой реки» — так кто-то по ошибке прочитал надпись на медной монете, выпущенной императором Ван Маном в 14 г. н. э. Белая река начинается в провинции Хубэй, недалеко от места, откуда был родом основатель Восточной Хань Гуан-у-ди, и эта надпись на монете впоследствии стала рассматриваться как знамение его возвышения. Постигший истину бессмертный — даоское название совершенного мудреца.

280

Стр. 185. Нельзя понять, отчего это. — По теории пяти стихий дереву должен соответствовать зеленый цвет, земле — желтый и воде — черный. Между тем цвет сливы и лотоса — белый, а пиона — красный. Историк выражает недоумение по этому поводу.

281

«Вода — носитель внутренних достоинств». — В 221 г. до н. э. император Цинь Ши хуан-ди дал это название реке Хуанхэ в связи с тем, что династия его правила от имени стихии воды.

282

уничтожил «колодезные поля» и пустил в обращение медную монету. — Согласно китайскому преданию, при идеальных правителях древности существовала система наделения крестьян землей, именовавшаяся «колодезные поля». Единицей наделения являлись девять квадратных участков земли — полей, которые располагались один в центре, а остальные по его сторонам; при этом их границы образовывали линии, похожие на иероглиф «колодец», отсюда название этой системы. Разрушителем этой системы считался циньский правитель Сяо-гун (361–338 гг. до н. э.), упразднивший ее по совету своего первого министра. Медные деньги были впервые введены в царстве Цинь правителем Хой-гуном (499 г. до н. э). Лим Дже приписывает Лотосу, правившему, как и династия Цинь, от имени стихии воды, некоторые действия государей Цинь.

283

Царство свое он назвал Золотым — Осенним. — Вероятно, намек на официальное провозглашение в 1126 г. империи чжурчжэней — Цзинь («Золотая»). Повелитель Ветров, «непостоянный», подобно варварам (см. прим. к стр. 181), перестал, как и чжурчжэни, являться с данью ко двору и создал собственное царство. Его господство над северо-западными ветрами — по-видимому, намек на северное положение государства Цзинь по отношению к китайской империи Сун.

284

Ду Жу-хой — образцовый первый министр и законодатель при танском императоре Тай-цзуне (627–649). Имбирь — условный перевод названия лекарственного растения дужо (в Китае иногда неправильно называют его имбирем). Дужо можно понять и как «подобный Ду Жу-хою».

285

Стр. 187. Карп. — Ветер, который дует в девятой луне, называют «ветром карпа».

286

Ма Юань (ум. в 49 г.) — военачальник при ханьском императоре Гуан-у-ди (25–57). Носил титул «воеводы — покорителя волн» во время усмирения восстания местных племен на юге в начале 40-х годов.

287

«Лотосовая сутра» — одна из священных книг буддийского канона (сутр), очень почитаемая буддистами в Китае, Корее, Японии. Лотос — буддийский символ.

288

Собрания верующих для жертвоприношений духам воды и суши — буддийский религиозный обряд, введенный при лянском У-ди (502–549).

289

Стр. 188. Нива, где должно посеять семена своего будущего счастья — буддийское выражение, уподобляющее воздаяние (будущее счастье) урожаю, семена которого сам человек как бы посеял на поле.

290

Должность узора на царском парадном платье. — По-китайски должность трех высших министров древности иносказательно называлась «должность тех, кто носит парадное платье». Кроме них, такое платье носил только царь.

291

«Вода, в которой мыли рис» — так переводится фамилия «супруги Пань», красавицы фаворитки китайского князя Дун-хунь-хоу (499–500), о которой рассказывается в приведенном в тексте предании.

292

Люлан — дословно «Шестой юноша», то есть шестой сын в семье. Прозвище, которое получил во дворце красавец Чжан Чан-цзун, фаворит танской императрицы У-хоу (684–704). Его сравнивали с лотосом в тех же выражениях, что Люлан у Лим Дже.

293

Стр. 189. Лисьи чары. — По китайским представлениям, лисы являются оборотнями, которые могут принимать человеческий облик и вмешиваться в жизнь людей, вредя им колдовскими чарами.

294

Дягиль — намек на Цюй Юаня, который, как сказано в «Лисао», оделся в дягиль, растущий у реки.

295

Царевич Фальшивая Орхидея — намек на царевича Цзы-ланя (лань значит орхидея), сына Хуай-вана (царя Чу, правившего в 328–299 гг. до н. э.). Цзы-лань устроил так, что Цюй Юаня оклеветали перед братом Цзы-ланя, царем Чу, Цин-сяном, который изгнал Цюй Юаня на юг, где тот скитался в области Сян (см. прим. к стр. 156).

296

Поэма «Скорбь Дягиля» — намек на поэму «Лисао» («Скорбь изгнанника»), созданную Цюй Юанем. («Дягиль» и «изгнанник» звучат одинаково по-китайски и пишутся похоже.) Хуай-ван по навету удалил Цюй Юаня от себя, и тот излил в поэме свое негодование по поводу того, что клеветники заслонили от царя честных и бескорыстных людей и дают ему дурные советы.

297

выпил белой холодной росы… — Есть китайская легенда, что ханьский император У-ди (141–87 гг. до н. э.) по совету мага выпил росы, надеясь обрести бессмертие. «Белая роса» — это также название одного из двадцати четырех периодов китайского года, начинающегося на восьмой или девятый день девятой луны. В это время отцветает лотос.

298

хотел уступить престол отшельнику Хризантеме, что жил у бамбуковой изгороди с восточной стороны… — Намек на знаменитого поэта Тао Цяня (см. прим. к стр. 148 — Тао Юань-мин), который в одном из своих произведений говорит: «Срываю хризантемы под восточной бамбуковой изгородью». Тао Цянь был непревзойденным певцом хризантем и большим их любителем. Даоские сочинения сообщают несколько историй о достойных государях, хотевших уступить престол отшельникам, которые отказались от этого.

299

Господин Тао — знаменитый поэт Тао Цянь, который жил отшельником в Лили («Каштановая деревня») в современной провинции Цзянси.

300

Стр. 190. Сон о Нанькэ. — Это выражение пошло от новеллы китайского писателя Ли Гун-цзо (VIII–IX вв.) «Правитель Нанькэ». В ней рассказывается, как некий отставной военный увидел чудесный сон, будто он прибыл в страну, государь которой отдал ему в жены свою дочь и назначил правителем области Нанькэ. Он жил в довольстве, но потом на него посыпались несчастья — жена умерла, а сам он попал в опалу и был отослан на родину. Тут он проснулся и обнаружил, что все это ему лишь приснилось. После этого он увлекся даосизмом, поняв, что сон его свидетельствует о тщете погони за чинами, знатностью, богатством и властью.

301

Цзи-цзы — князь Цзи по имени Сюй-юй, верный подданный последнего царя династии Шан — порочного Чжоу (XII в. до н. э.). За попытки увещевать государя был заключен в тюрьму, освобожден оттуда после падения династии Шан царем У-ваном, но бежал (по преданию, в Корею), не желая служить новой династии. Затем он получил от У-вана титул князя Цзи и явился с визитом ко двору. Проезжая по дороге мимо разрушенной столицы Шан, взволнованный зрелищем хлебов, растущих на развалинах, он излил свою боль в песне «Пшеничные колосья».

302

«Там просо склонилось теперь» — песня «Шицзина», где изливается скорбь чжоуского сановника при виде запустения бывшей столицы Чжоу после переноса царской резиденции на восток, в Лоу в 770 г. до н. э. (см. прим. к стр. 161 — Восточный Глиняный Горшок).

303

Его характер отличался прямодушием. — Царство Лето ассоциируется с царством Ся (см. прим. к стр. 153 — Глиняный Горшок). Государи династии Ся, по древнекитайской теории, выдвинули особый принцип управления, который считали главным для воспитания народа, — «прямодушие».

304

Закон о «трех уважаемых гостях». — См. прим. к стр. 176 — указом повелел разыскать потомков династии Глиняный Горшок.

305

Стр. 192. Сунский наставник из Ляньси — литературный псевдоним Чжоу Дунь-и (1017–1073), знаменитого философа эпохи Сун.

306

Стр. 195. Шунь. — См. прим. к стр. 159.

Яо. — См. прим. к стр. 153.

307

Стр. 196. «Ицзин». — См. прим. к стр. 61.

308

Стр. 197. Ян и инь. — См. прим. к стр. 9.

309

«Шуцзин». — См. прим. к стр. 61.

310

Стр. 199. Пань Юэ (247–300) — китайский поэт, по легенде, красавец, пленявший женщин румянцем своих щек.

311

Сун Юй (290–223 гг. до н. э.) — выдающийся китайский поэт, который, по преданию, всегда имел скорбный вид после самоубийства своего учителя Цюй Юаня.

312

Сюньянцзян — название реки Янцзы у Цзюнзяна (в современной провинции Цзянси).

Бо Цзюй-и. — См. прим. к стр. 133. В 815 г. был сослан в область Цзюцзян в качестве помощника ее правителя.

313

Ду Фу (712–770) — великий китайский поэт.

314

Дворец Больших Ворот. — По преданию, в этом дворце жила императрица Чэнь — отвергнутая жена ханьского императора У-ди (141–87 гг. до н. э.). Она одарила золотом поэта Сыма Сян-жу (179–117 гг. до н. э.), написавшего «Стихотворение в прозе о Высоких воротах», которое побудило императора снова приблизить к себе государыню Чэнь.

315

Ласточкина беседка — название терема, построенного ханским чиновником по фамилии Чжан в годы под девизом «чжэньюань» (785–804) в Сюйчжоу, где он служил, для любимой наложницы Гуань Пань-пань. После смерти Чжана она жила в этом тереме еще пятнадцать лет, не выходя замуж, перестала есть и умерла.

316

Сяосянский бамбук (см. прим. к стр. 156 — область Сян). — Легенда гласит, что крапинки на этом бамбуке — следы слез, пролитых женами Шуня после его смерти. Эти жены утопились в реке Сяосян.

317

Му-ван — царь династии Чжоу (правил в 1001–947 гг. до н. э.). Китайская традиция приписывает ему далекие путешествия, в частности — на запад, к царице Ванму.

318

Тайшань — самая высокая гора в современной провинции Шаньдун.

Хуашань — См. прим. к стр. 184.

319

Стр. 200. Чуский Хуай-ван. — См. прим. к стр. 189 — царевич Фальшивая Орхидея.

320

Чуский Сян-ван (298–263 гг. до н. э.) — царь Цин-сян государства Чу, см. там же.

321

Стр. 201. «Чуские строфы» — поэтический памятник царства Чу, сборник произведений ряда авторов, начиная с Цюй Юаня.

322

Фу-су (ум. в 210 г. до н. э.) — царевич, старший сын императора Ши хуан-ди, в 212 г. до н. э. пытавшийся отговорить отца от суровой политики и за это отосланный от двора на север с поручением контролировать генерала Мэн Тяня (см. след. прим.). Оба они покончили с собой в результате придворного заговора.

323

Мэн Тянь (ум. в 210 г. до н. э.). — известный полководец императора Ши хуан-ди, участвовавший в объединении Китая царством Цинь, знаменитый своими войнами с кочевниками сюнну и строительством Великой стены в 10-х гг. III в. до н. э.

324

около четырехсот сонби… — По приказу Ши хуан-ди, в 212 г. до н. э. были казнены 460 ученых, обвиненных в том, что они критиковали императора и смущали народ.

325

Эмэйские горы — горы в провинции Сычуань.

326

Стр. 202. Писец Кисточка. — Этот персонаж заимствован из произведения выдающегося писателя Хань Юя (768–824) «Биография Кисти».

327

Гуань Лун-фэн — образцовый подданный, не раз увещевавший тирана Цзе (см. прим. к стр. 182 — государь Гуй династии Ся), пока тот, потеряв терпение, не предал его смерти.

Цзе-ван — царь Цзе династии Ся (см. прим. к стр. 182 — государь Гуй династии Ся).

328

Би Гань — царский сын, достойный родственник Чжоу (XII в. до н. э.), последнего государя династии Шан. Тиран Чжоу вырезал у Би Ганя сердце, чтобы посмотреть, как он сказал, в самом ли деле в сердце мудреца семь отверстий.

329

Цзи Синь — генерал ханьского Гао-цзу (см. прим. к стр. 157 — ханьский Гао). Летом 204 г. до н. э. он спас своего государя от врагов. Для этого Цзи Синь выехал навстречу войскам противника — чуского царя-гегемона Сян Юя (см. чуский ван) под видом Гао-цзу, на царской колеснице, и объявил, что Гао-цзу сдается в плен, дав ему тем временем возможность бежать. Сян Юй, обнаружив обман, сжег Цзи Синя живьем.

Чуский ван (206–202 гг. до н. э.) — царь-гегемон владения Чу Сян Юй. Главный соперник ханьского Гао-цзу.

330

Чжугэ Лян. — См. прим. к стр. 157.

331

Цао Пэй — сын Цао Цао (155–220), выдающегося полководца и всемогущего первого министра последнего ханьского императора. Когда Цао Цао умер, Цао Пэй объявил себя императором государства Вэй. Умер в 239 г., а его династия существовала до 264 г.

Юн Чи — боевой соратник Гао-цзу (см. прим, к стр. 157 — ханьский Гао), раз изменивший ему. В 201 г. до н. э. Гао-цзу, не любивший Юн Чи, все же пожаловал его княжеским титулом и этим успокоил других своих военачальников.

332

Фань Цзэн — мудрый советник Сян Юя. Он очень опасался Гао-цзу и считал, что его нужно уничтожить. Ему это почти удалось во время пира в Хунмэнь (206 г. до н. э.), когда Гао-цзу едва спасся бегством. Его соратник, извиняясь перед Сян Юем и Фань Цзэном за внезапный отъезд ханьского Гао-цзу, поднес им подарки. Фань Цзэн в гневе разбил яшмовый ковш для вина, который ему подарили, и вскричал: «Теперь мы уже его пленники». Умер в 204 г. до н. э., оставив Сян Юя лишь тогда, когда тот стал относиться к нему с подозрением.

333

Гуань Юй (ум. в 219 г.) — знаменитый военачальник эпохи конца династии Хань и войн между основателями трех царств, верный соратник основателя царства Шу Лю Бэя (см. прим. к стр. 157 — Чжао-ле).

Люй Мэн (ум. в 219 г.) — один из видных деятелей того же периода. Одержал победу, в результате которой был захвачен в плен и казнен Гуань Юй.

Цзяндун — район нижнего течения Янцзы.

334

Стр. 203. Цзу Ти — знаменитый военачальник, в 313 г. возглавивший поход на север для отвоевания у «варварских» племен центральной равнины Китая. При переправе войска через Янцзы он ударил по веслу и поклялся: «Если не смогу очистить Китая и буду переправляться обратно, есть у меня на крайний случай вот эта Река!». Одержал ряд побед, но двор не доверял ему. От огорчения и гнева Цзу Ти заболел и умер в 321 г.

Чжан Сюнь — танский чиновник и военачальник VIII в., образец верного подданного, героически отдавший жизнь за спасение династии во время мятежа Ань Лу-шаня (см. прим. к стр. 172).

Сюй Юань — военачальник, сподвижник Чжан Сюня.

Лэй Вань-чунь — отважный танский военачальник VIII в., служивший Чжан Сюню и погибший вместе с ним.

Нань Цзи-юнь — искусный наездник и стрелок из лука, бесстрашный военачальник на службе у Чжан Сюня. Когда последний был осажден в крепости мятежниками и там начался голод, Нань Цзи-юнь по его приказу прорвался через окружение и кинулся за помощью к генерал-губернатору, но тот из зависти не хотел посылать Чжан Сюню подкрепления. Генерал-губернатор устроил пир и собирался задержать Нань Цзи-юня, но тот выхватил меч, отрубил себе палец и удалился, так ничего и не съев. Он прорвался назад в осажденный город и в конце концов добровольно принял смерть вместе с Чжан Сюнем.

335

Юэ Фэй (1103–1141) — национальный герой Китая, прославившийся своими победоносными войнами с чжурчжэнями из государства Цзинь (см. прим. к стр. 185 — царство свое он назвал Золотым — Осенним). Слабый сунский император Гао-цзун, стремившийся к миру с Цзинь, заключил его в тюрьму, где Юэ Фэй был убит по распоряжению предателя Цинь Гуя.

336

Цзун Цзэ — старший современник Юэ Фэя, один из знаменитых военачальников времен борьбы китайцев с чжурчжэнями (XII в.). Император Гао-цзун запретил ему выступать против них в поход и приставил к нему соглядатая. Впав в печаль и негодование, Цзун Цзэ заболел и умер (1128 г.).

337

Вэнь Тянь-сян (1236–1282) — верный подданный последнего государя династии Сун, полководец, пытавшийся организовать в Китае сопротивление монголам. В 1278 г. был захвачен ими в плен, несмотря на уговоры не согласился на измену и был казнен. Перед смертью сложил песню, воодушевлявшую китайцев на борьбу с врагами.

338

Лу Сю-фу — сановник последнего государя династии Сун, до конца хранивший ей верность. Когда монголы разбили китайский флот и овладели последним оплотом династии — островом Яйшань в Южно-Китайском море, велел жене и детям утопиться, а затем и сам кинулся в море, неся на спине юного императора, чтобы тот не испытал позора плена.

339

Сон Саммун (1418–1456) — известный корейский поэт и ученый, верный подданный государя Танчжона, выступивший против узурпатора Сечжо и казненный за это.

Ю Ынбу — корейский военачальник, выступивший вместе с Сон Саммуном и другими и казненный в 1456 г.

340

У Цзы-сюй — знаменитый государственный деятель при дворе царя У, Фу Ча (495–473 гг. до н. э.), родом из Чу. Бежал с родины, поклявшись отомстить за отца, казненного царем Чу, и сделал карьеру в У. Свою клятву он выполнил, во главе войск У взяв столицу Чу и надругавшись над трупом своего обидчика. Как верный подданный, У Цзы-сюй предостерегал государя У против царства Юэ, но тот не послушал его совета и, поверив наговорам клеветника, приказал У Цзы-сюю покончить с собой. Перед смертью тот предсказал, что Юэ уничтожит У, что и случилось через 11 лет.

341

Стр. 204. Цзин Кэ — смельчак, поклявшийся перед царевичем Данем (см. след. прим.) убить царя Цинь, будущего императора Ши хуан-ди. Перед отъездом в Цинь в 227 г. до н. э. Цзин Кэ на пиру спел песню, выражавшую его решимость пойти на смерть. Покушение его не удалось, и он был убит.

Наследник правителя Янь (ум. в 226 г. до н. э.). — Царевич Дань, наследник престола царства Янь, одно время был заложником у царя Цинь, который с ним дурно обращался, бежал на родину и решил отомстить своему обидчику, чьи войска к тому же завоевывали раздробленные китайские владения. По его поручению Цзин Кэ пытался убить царя Цинь; это неудачное покушение вызвало нападение циньских войск на Янь. Царь Янь велел обезглавить царевича, чтобы умилостивить врага, но это отсрочило гибель его царства лишь до 222 г. до н. э.

342

Чуский Ба-ван — «царь-гегемон Чу» (см. прим. к стр. 202 — чуский ван).

343

Гайся — место в современной провинции Аньхой, где в 202 г. до н. э. в решающем бою был разбит Сян Юй.

Уцзян — небольшое ответвление реки Хуай в провинции Аньхой, возле которого в 202 г. до н. э. был убит Сян Юй.

344

Хань Синь из Хуайиня — знаменитый военачальник ханьского Гао-цзу, принесший ему много побед в войнах 206–202 гг. до н. э. Был родом из Хуайиня (в современной провинции Цзянсу) и получил от Гао-цзу титул хуайиньского князя. Постепенно император все меньше доверял ему и старался лишить могущества. В 196 г. до н. э. был казнен женой Гао-цзу, императрицей Люй, за попытку произвести мятеж.

Императрица Люй — жена ханьского Гао-цзу, умная и властная женщина, правившая Китаем после смерти сына в 187'—180 гг. до н. э.

345

Сунь Цэ (175–200) — политик и удачливый полководец времен смут конца династии Хань. Противник узурпатора Дун Чжо и помощник могущественного генерала (а в дальнейшем также узурпатора) Цао Цао. Был смертельно ранен перед выступлением в поход.

346

Фу Цзянь (357–385) — государь владения Раннее Цинь на западе Китая. Успешно воевал и присоединил много земель. В конце концов его армия была наголову разбита у реки Фэйшуй (383 г.) во время похода в восточные провинции Китая, и сам он вскоре был убит собственным военачальником Яо Чаном.

347

Багуншань — гора в провинции Аньхой. Взглянув на нее незадолго до битвы у реки Фэйшуй, Фу Цзянь принял покрывающую ее растительность за вражеских солдат и преисполнился страха.

348

Ли Кэ-юн — сын тюркского вождя, известный военачальник на китайской службе времен конца Тан, преданный защитник династии, сыгравший видную роль в усмирении народного восстания, за что получил высший княжеский титул. До конца (ум. в 908 г.) сохранял верность государям Тан.

349

Чжу Цюань-жун — один из военачальников народных повстанцев, сначала действовавший против династии Тан, а затем в 882 г. перешедший на ее сторону и за свою измену получивший пост генерал-губернатора. В 907 г. низложил последнего танского государя и провозгласил себя императором.

350

Ли Лин — талантливый ханьский генерал, в 99 г. до н. э. с небольшим отрядом в пять тысяч воинов отважно проникший в глубь территории кочевых племен сюнну. После первых побед ему пришлось отступить, он попал в окружение и сдался в плен.

351

Стр. 205. Хуань Вэнь — видный государственный деятель и полководец китайской династии Восточная Цзинь, в 354–369 гг. возглавил три похода в Северный Китай, получил от двора высокие чины и достиг чрезвычайного могущества. Возвел на престол угодного себе императора и замыслил узурпацию трона, но это ему не удалось, и он вскоре умер в 373 г.

352

четыреста тысяч воинов княжества Чжао, перебитых Бо Ци под Чанпином… — В 260 г. до н. э. циньский полководец Бо Ци (см. след. прим.), изменив слову, предал смерти четыреста тысяч пленных солдат, сдавшихся ему под Чанпином (в современной провинции Шаньси) после разгрома армии государства Чжао.

Бо Ци — знаменитый полководец древнего царства Цинь, совершивший ряд походов, начиная с 293 г. до н. э. Невзирая на военные заслуги, впал в немилость, был брошен в тюрьму, где в 257 г. до н. э. покончил с собой.

Синьань — город в современной провинции Хэнань, к югу от которого Сян Юй (см. прим. к стр. 202 — чуский ван) в 207 г. до н. э. коварно перебил свыше двухсот тысяч сдавшихся ему в плен солдат империи Цинь.

353

Гаоянский интриган — «бражник из Гаояна», как однажды назвал себя конфуцианец Ли И-цзи из деревни Гаоян (в современной провинции Хэнань), в 207 г. до н. э. поступивший на службу к ханьскому Гао-цзу. Прославился как мудрый советник и дипломат. В 204 г. до н. э. сумел своим «языком» (то есть дипломатией) добиться покорности царства Ци с его более чем семьюдесятью городами, но после внезапного нападения ханьских войск государь Ци сварил Ли И-цзи живьем.

354

Ханьский У-ди — император китайской династии Хань (141–87 гг. до н. э.), завоеватель, укрепил центральную власть.

Цзян Чун из княжества Чжао — «чиновник особых поручений в вышитой одежде» при У-ди, занимавшийся расследованием преступлений в трех столичных округах. Родом из Чжао (в современной провинции Хэбэй). В 91 г. до н. э. оклеветал наследника престола, обвинив его в занятиях черной магией с целью умертвить У-ди. Наследник и его мать-императрица устроили заговор, обезглавили Цзян Чуна, подняли вооруженный мятеж, но были разбиты, и оба покончили с собой.

355

Стр. 206. Пинтунский князь Ян Юнь — чиновник и ученый времен ханьского императора Сюань-ди (74–48 гг. до н. э.), получил княжеский титул, занимал высокий пост и пользовался доверием государя. Около 55 г. до н. э. на него донесли, что он в частных беседах критикует императора и его политику; за это он был разжалован в простолюдины и в конце концов казнен.

356

Фань Пан — верный подданный династии Хань, чиновник (II в.). Был ложно обвинен в желании создать собственную партию, отдан под суд, помилован, а затем снова арестован и казнен. Проявил большое мужество перед смертью.

357

Ли Цзин-е. — В 684 г. стал во главе восстания приверженцев дома Тан, направленного против императрицы У-хоу (684–704), и вместе с Ло Бинь-ваном (см. след, прим.) составил воззвание о походе против императрицы. Армия его была разгромлена, а сам он — предательски убит.

Ло Бинь-ван — танский поэт, за совместные действия с Ли Цзин-е был брошен в тюрьму, где и погиб (684 г.).

358

Чжао-цзюнь — второе имя Ван Цян, наложницы из гарема ханьского императора Юань-ди (48–33 гг. до н. э.), отданной им в жены вождю сюнну (33 г. до н. э.), чтобы скрепить мир. Император ни разу не видел ее и судил о ней лишь по портрету, где художник нарочно изобразил ее уродливой, так как не получил от нее взятки. Когда Чжао-цзюнь пришла попрощаться, Юань-ди был потрясен ее красотой. В гневе он казнил художника, но Чжао-цзюнь все-таки пришлось уехать и стать женой вождя сюнну. Ей приписывают песню о тоске по родным местам.

359

Су У — чиновник и верный подданный ханьского У-ди (см. прим. к стр. 205), направленный в 99 г. до н. э. послом к вождю сюнну. Его вынуждали отказаться от верности дому Хань, но Су У был непреклонен и голодал в тюрьме. Затем его послали пасти стада сюнну. Лишь в 81 г. до н. э. седым стариком он вернулся в Китай, когда У-ди уже не было на свете.

360

Стр. 207. Лин Вэй. — Согласно легенде, этот человек овладел искусством бессмертных, превратился в журавля и вернулся домой лишь через тысячу лет.

361

Муж из Мивэй. — Мивэй — местность в современной провинции Шэньси, где Танский Сюань-цзун вынужден был отдать на смерть свою любимицу — «знатную супругу Ян» (см. прим. к стр. 166 — знатная дама Тополь).

362

Янь — древнее государство в Китае, включало часть территорий современной провинции Хэбэй и Маньчжурии.

363

Зеленый терем. — Так в Китае называли публичные дома.

364

И еще была там женщина. — Имеется в виду «фрейлина Бань», фаворитка ханьского Чэн-ди, после столкновения с Чжао Фэй-янь (см. прим. к стр. 166 — «Летающая ласточка») удалившаяся из гарема следом за опальной императрицей в 18 г. до н. э. Печаль «фрейлины Бань» воспел Ван Вэй.

365

Красавица Юй — любимая жена Сян Юя (см. прим. к стр. 202 — чуский ван), не пережившая его гибели и наложившая на себя руки.

366

Стр. 208. Люй-чжу — красавица, любимая наложница Ши Чуна, жившего в Китае при династии Цзинь (III–V вв.). Сановник Сунь Сю просил Ши Чуна отдать ему Люй-чжу, но получил отказ. Тогда он арестовал Ши Чуна по подложному эдикту. Люй-чжу выбросилась из терема и умерла.

367

Пастух и Ткачиха — названия звезд. Посвященный им китайский миф гласит, что Ткачиха, дочь небесного владыки, полюбила Пастуха, но ее отец разлучил их, потому что любовь мешала ей ткать небесные одежды — облака. Их разделил Млечный Путь — Небесная Река, и встречи им разрешены лишь раз в год, седьмого числа седьмой луны.

368

Биншу — трактаты о военном искусстве.

369

Стр. 209. Селение Абрикосовый Цвет — намек на стихотворение крупного китайского поэта Ду Му (803–852), где рассказывается о печальном настроении путника под осенним дождем. Путник встречает пастуха и спрашивает его, где можно было бы найти кабачок, чтобы выпить вина. Тот указывает на селение Абрикосовый Цвет.

370

Юань Цзи (210–263), его племянник Юань Сянь, Цзи Кан (223–262), Лю Лин (ок. 265–280) — члены даоского поэтического кружка «Семь достойных мужей из бамбуковой рощи». Они были прославленными любителями вина и музыки.

Тао Юань-мин. — См. прим. к стр. 148. Был любителем вина и посвятил ему цикл стихов.

Сюньян — название округа эпохи Цзинь (III–V вв.) с центром в современной провинции Цзянси, где в деревне Лили жил Тао Юань-мин.

Ли Тай-бо — Ли Бо (см. прим. к стр. 160). Большой любитель и певец вина. Как он сам пишет, когда один человек назвал его бессмертным, он променял украшение в виде золотой черепахи на вино, чтобы повеселиться.

371

Стр. 210…повстречали пастуха… — См. прим. к стр. 209 — селение Абрикосовый Цвет.

372

Стр. 211. Лэйчжоу — область в современной провинции Гуандун.

373

Стр. 212. Цаоци — река в провинции Гуандун.

374

Цзянцзо — район нижнего течения Янцзы в современной провинции Цзянсу.

Ван Тань-чжи — аристократ IV в., вместе с Се Анем (см. след. прим.) поддержавший императорский дом Восточной Цзинь в борьбе против Хуань Вэня (см. прим. к стр. 205), славился любовью к развлечениям.

Се Ань (320–385) — аристократ, государственный деятель и литератор. Не стремился к службе и поздно поступил на нее, но сделал блестящую карьеру и занял крупный пост. За склонность к развлечениям получил прозвище «первого министра наслаждений».

375

Пьянчужки из Гаояна. — См. прим. к стр. 205 — гаоянский интриган.

376

Лю Чжан — внук ханьского Гао-цзу, сначала князь, а в 178 г. до н. э. пожалован царским титулом. Умер в следующем же году совсем молодым. Принял активное участие в борьбе знати с кланом императрицы Люй (см. прим. к стр. 204). Это был сильный и мужественный человек. Однажды на пиру во дворце императрицы она назначила его виночерпием на этот вечер. Он спел песню, содержавшую угрозу для нее и ее родни, и убил одного ее пьяного сородича, пытавшегося уйти с пира.

377

Комунго — струнный инструмент типа лютни.

378

Стр. 213. Синьфэнское войско. — Синьфэн — древний китайский уезд, находившийся на территории современной провинции Гуандун, славился производством вина.

379

План восьми расположений Чжугэ Ляна. — Будучи выдающимся стратегом, Чжугэ Лян (см. прим. к стр. 157) придумал восемь боевых построений войска. Их символизируют шестьдесят четыре больших камня, установленных по его приказу на отлогом берегу Янцзы.

380

Комментарии к «Черепаховому супу» написаны Д. Елисеевым, к «Истории цветов» и «Городу Печали» — Ю. Кролем.


Еще от автора Антология
Клуб любителей фантастики. Антология таинственных случаев

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


О любви. Истории и рассказы

Этот сборник составлен из историй, присланных на конкурс «О любви…» в рамках проекта «Народная книга». Мы предложили поделиться воспоминаниями об этом чувстве в самом широком его понимании. Лучшие истории мы публикуем в настоящем издании.Также в книгу вошли рассказы о любви известных писателей, таких как Марина Степнова, Майя Кучерская, Наринэ Абгарян и др.


Сломанные звезды. Новейшая китайская фантастика

В антологии «Сломанные звезды» представлены произведения в стиле «твердой» научной фантастики, киберпанка и космической оперы, а также жанры, имеющие более глубокие связи с китайской культурой: альтернативная китайская история, путешествия во времени чжуаньюэ, сатира с историческими и современными аллюзиями. Кроме того, добавлены три очерка, посвященные истории научной фантастики и фэнтези в Китае. В этом сборнике вас ждет неповторимый, узнаваемый колорит культуры, пронизывающий творения китайских авторов.


Мои университеты. Сборник рассказов о юности

Нет лучше времени, чем юность! Нет свободнее человека, чем студент! Нет веселее места, чем общага! Нет ярче воспоминаний, чем об университетах жизни!Именно о них – очередной том «Народной книги», созданный при участии лауреата Букеровской премии Александра Снегирёва. В сборнике приняли участие как известные писатели – Мария Метлицкая, Анна Матвеева, Александр Мелихов, Олег Жданов, Александр Маленков, Александр Цыпкин, так и авторы неизвестные – все те, кто откликнулся на конкурс «Мои университеты».


Русский полицейский рассказ

На протяжении двух столетий, вплоть до Февральской революции 1917 г., полиция занимала одно из центральных мест в системе правоохранительных учреждений России.В полицейской службе было мало славы, но много каждодневной тяжелой и опасной работы. В книге, которую вы держите в руках, на основе литературных произведений конца XIX – начала XX вв., показана повседневная жизнь и служба русских полицейских во всем ее многообразии.В сборник вошли произведения как известных писателей, так и литературные труды чинов полиции, публиковавшиеся в ведомственных изданиях и отдельными книгами.Каждый из рассказов в представленной книге самостоятелен и оригинален и по проблематике, и по жанровой структуре.


Nada

В переводе с испанского «Nada» означает «ничто», «ничего»: в переводе с персонального внутреннего языка составителя этого сборника «Нада» – часть заклинания «мненада», такого могущественного, что лучше не связываться с тем, кто его произнес. Если уж ему нада, пусть будет так. Где-то между двумя вариантами и следует искать смысл этой книги, собранных в ней рассказов и жизни на планете Земля, которая, хотим мы того или нет, краткое (но вечное) торжество созидательной воли «мненада» над сокрушительным «Nada», гулким набатом небытия.


Рекомендуем почитать
Рубайат Омара Хайяма

Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.


Книга дворцовых интриг. Евнухи у кормила власти в Китае

Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.


Рассказы о необычайном. Сборник дотанских новелл

В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.


Тазкират ал-аулийа, или Рассказы о святых

Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.


Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии

В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.


Средневековые арабские повести и новеллы

В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.