Человек-подушка - [7]

Шрифт
Интервал

Катурян. А что он вам сказал?

Ариэль. Как будто бы мы еще не знаем, что в этой коробке.

Катурян. Все, что он сказал вам, – это то, что вы его вынудили сказать. Он вообще не разговаривает с незнакомыми людьми.

Ариэль. (пытаясь очистить окровавленную одежду) Тем не менее он говорил со мной. Он прекрасно разговаривает с незнакомцами. Он даже рассказал мне о том, как вы, он и ты, прекрасно общались с не знакомыми вам людьми.

Катурян. Я хочу видеть его.

Ариэль. Хочешь видеть его?

Катурян. Я хочу видеть его. Я уже не раз об этом прошу.

Ариэль. Требуешь свидания с ним?

Катурян. Я бы очень хотел увидеть своего брата.

Ариэль. Неужели прямо требуешь свидания с братом?

Катурян. Да, черт возьми, я требую. Я хочу удостовериться, что с ним все в порядке.

Ариэль. С ним никогда не будет все в порядке.

Катурян. (встает) У меня есть право на свидание с братом!

Ариэль. Нет у тебя никаких прав, придурок…

Тупольски. Садитесь, пожалуйста.

Ариэль. Ни одного права. У тебя вообще нет прав.

Катурян. Есть. У каждого человека есть права.

Ариэль. А у тебя нет.

Катурян. Почему это, у меня нет?

Тупольски. Откройте коробку.

Катурян. Что?

Ариэль. И тогда я обещаю, что верну тебе твои права.

Катурян. Хорошо, и моему брату тоже.

Ариэль. Да, и брату тоже.

Катурян. Я на это надеюсь. И идите к черту, если обманете.

Тупольски. Откройте коробку.

Ариэль. Сам иди к черту, если мы обманем.

Катурян. Нет, это вы пойдете к черту.

Ариэль. Вот сука. Ты пойдешь!

Катурян. Знаю я, куда я пойду…

Тупольски. (орет) Открой же, черт тебя возьми, коробку!!!

Катурян. Хорошо, я открою ее!

Катурян в бешенстве открывает крышку, смотрит внутрь и резко отскакивает в угол. Дрожит мелкой дрожью.

Катурян. Что это?

Тупольски. Вернитесь на свое место.

Катурян. Что это такое?

Ариэль резко подходит к нему, принуждает его вернуться на место, берет за волосы и заставляет его еще раз взглянуть на дно коробки.

Ариэль. «Что это такое?» Ты прекрасно знаешь, что это. Мы нашли это в твоем доме.

Катурян. Нет!

Ариэль. И твой брат уже во всем признался как соучастник…

Катурян. Нет!

Ариэль. Но он вряд ли смог придумать это сам. А знаешь ли ты, как умерла та девочка, которую нашли на пустоши? Два бритвенных лезвия торчали у нее в глотке, два лезвия! Тебе не кажется это странным?

Тупольски засовывает руку в коробку…

Может, тебе рассказать, как умер этот еврейский мальчик?

…и достает оттуда пять окровавленных пальчиков.

Тупольски. Первый пальчик, второй пальчик, третий пальчик, четвертый пальчик, пятый пальчик.

Ариэль. Это, если ты, придурок, не понял до сих пор, те самые пять пальчиков бедного еврейского мальчика, и все пять мы нашли в твоем доме. Тебе мало?

Катурян. (в слезах) Я просто писал рассказы!

Ариэль. И они так прекрасно всегда заканчивались… Тебе так не кажется?

Тупольски. Заставь его сожрать это.

Ариэль стаскивает Катуряна на пол.

Ариэль. Где вы спрятали немую девочку? Где она?

Ариэль пытается засунуть отрезанные пальцы Катуряну в рот.

Тупольски. Прекрати. Что ты делаешь?

Ариэль. Ты велел мне, чтобы он их сожрал!

Тупольски. Только для того, что напугать его, идиот! Это же вещественные доказательства! У тебя есть хоть капля разума?

Ариэль. Пошел ты на хуй со своими каплями! Не заводи меня! И ты конкретно задолбал рассказывать всем про мое тяжелое детство!

Тупольски. Но у тебя, похоже, было действительно тяжелое детство…

Ариэль. Слушай, ты надоел мне!

Тупольски. И следи за рукой, а то явно видно, что кровь ты нарисовал.

Ариэль. Да пошел ты!

Тупольски. Что ты сказал?

Ариэль. Я сказал, пошел ты на хер!

Ариэль швыряет пальцы на пол и уходит, хлопая дверью. Тупольски собирает пальцы и возвращает их в коробку.

Тупольски. Скажите, пожалуйста, какой нервный!

Пауза.

Катурян. Я ничего не понимаю, что происходит.

Тупольски. Ничего не понимаешь? Хорошо, я объясню. Сегодня, в понедельник, четвертого числа, в пять пятнадцать вечера мы со свидетелями проникли в ваш дом. Мы нашли там твоего брата, чокнутый он там или нет, как угодно, мне все равно. И, под принуждением или по своей воле, еще до наступления темноты он признался нам в своих преступлениях, и его слов вполне достаточно, чтобы предать его суду. Но, как уже сказал вам Ариэль, он вряд ли мог руководить своими действиями сам, поэтому мы привели тебя сюда на допрос. Нам очень нравится пытать писателей. А уж полных идиотов мы готовы пытать сутки напролет. Чем и занимаемся. Но когда мы судим писателя, в этом есть какой-то… знак судьбы. (Пауза.) Правда, я не очень понимаю, что это за знак на самом деле, это на самом деле не мое дело, но важно понять, что это что-нибудь да значит. (Пауза.) Да, пожалуй, я все-таки знаю, что это значит. Я понял, что это за знак. Он означает буквально следующее: «НЕ… ПРОХОДИТЕ… МИМО… ТОГО… КАК… УБИВАЮТ… МАЛЕНЬКИХ… ТВОЮ МАТЬ… ДЕТЕЙ». (Пауза.) Где вы спрятали немую девочку? Твой брат, кажется, не хочет раскалываться.

Катурян. Детектив Тупольски?

Тупольски. Мистер Катурян?

Катурян. Я довольно долго выслушивал весь этот бред, и поэтому я прошу теперь тоже меня выслушать. Я ни за что не поверю, что мой брат вам что-либо мог наговорить. Мне кажется, вы пытаетесь сфабриковать против нас дело по двум причинам. Во-первых, вы неизвестно почему недолюбливаете мои рассказы, а, во-вторых, вы презираете инвалидов, мечтая их всех истребить. Я больше не произнесу ни звука, пока вы мне не позволите повидать моего брата. Вы можете продолжать пытать меня, сколько вам вздумается, детектив Тупольски, но я вам больше не скажу ни слова.


Еще от автора Мартин Макдонах
Калека с острова Инишмаан

Герои «Калеки с острова Инишмаан» живут на маленьком заброшенном ирландском острове, где все друг друга знают, любят и ненавидят одновременно. Каждый проклинает свою долю, каждый мечтает уехать, но не каждый понимает, чем может обернуться воплощение мечты. Калеке Билли, самому умному и в то же время самому несчастному жителю острова, выпадает шанс изменить жизнь. Именно он, живущий на попечении двух странноватых тетушек и мечтающий узнать тайну своего рождения, отправится на Фабрику Грез вслед за голливудскими режиссёрами, затеявшими съемки фильма об ирландских рыбаках.


Антология современной британской драматургии

В Антологии современной британской драматургии впервые опубликованы произведения наиболее значительных авторов, живущих и творящих в наши дни, — как маститых, так и молодых, завоевавших признание буквально в последние годы. Среди них такие имена, как Кэрил Черчил, Марк Равенхил, Мартин МакДонах, Дэвид Хэроуэр, чьи пьесы уже не первый год идут в российских театрах, и новые для нашей страны имена Дэвид Грейг, Лео Батлер, Марина Карр. Антология представляет самые разные темы, жанры и стили — от черной комедии до психологической драмы, от философско-социальной антиутопии до философско-поэтической притчи.


Королева красоты

Человеческая природа причудлива, капризна и мстительна, люди чаще всего глухи и жестоки друг к другу, они склонны к насилию… и все же… не безнадежны. Так думает и об этом пишет ирландский драматург Макдонах. Пишет беспощадно правдиво, горько и очень смешно. Его пьесы глубоко духовны, они написаны с любовью к человеку и с болью за него. Рассказанные события происходят в соседних домах одной ирландской деревни. В «Королеве красоты» смертельно воюют за свое счастье старая беспомощная мать и одинокая и несчастная дочь.


Безрукий из Спокана

В пьесе действие происходит не в мифопоэтической Ирландии, а в современной Америке. МакДонах предлагает дерзкую, ироничную, уморительно смешную и, действительно, чрезвычайно американскую историю. Здесь стреляют, угрожают взрывом, кидаются отрезанными руками и все потому, что 27 лет назад Кармайкл из Спокэна при загадочных и невероятных обстоятельствах потерял руку, которую на протяжении всех этих лет он маниакально пытается вернуть… Но комическая интрига усложняется еще и тем, что помощниками и противниками Безрукого в его бесконечном американском путешествии на короткий отрезок времени становятся афроамериканец, приторговывающий марихуаной, его белая подружка и шизофренический портье.


Сиротливый запад

На первый взгляд, в пьесе Макдонаха нет острых коллизий и разветвлённых сюжетных ходов. Действие разворачивается в ирландской «тьмутаракани», городке Линэне, где забытые Богом, живут обычные обыватели. Однако скука, бедность, затхлая повседневность и бессмысленность существования так разъедают души обывателей городка, что статуэтки святых и новая кухонная плита начинают цениться дороже человеческой жизни, а сыну ничего не стоит застрелить из ружья родного отца только за то, что тот посмел насмехаться над его причёской! В «Сиротливом западе» есть и мудрый юмор, и лукавая усмешка, и трезвый реализм, и бездна мучительных размышлений о повседневности, с её разрушающей психику оголтелостью и вседозволенностью.


Череп из Коннемара

«Череп из Коннемары» — жесткая и мрачная комедия. Все, что отличает драматургию Мак-Донаха, обнаженный психологизм, абсурдная тупиковость узнаваемых жизненных ситуаций, жестокость людей и обстоятельств, «черный юмор» — все в этой пьесе возведено в высшую степень.Главное действующее лицо — Мик Дауд, линэнский могильщик, должен в компании с братьями Хэнлон извлечь из могилы тело своей жены, погибшей семь лет назад при таинственных обстоятельствах. Все жители городка подозревают самого Мика в убийстве.