Час испытания - [54]
Йона вскинула окровавленный топор и побежала на врагов, выкрикивая проклятия на родном языке. Гарольд снова выругался и побежал за ней. Против троих у неё нет шансов.
Девушка один за одним наносила яростные удары, и Гарольд понял её замысел. Щепка, отколовшаяся от хлипкого щита, больно ударила по щеке, но следопыт не обратил внимания. Он сосредоточился на том, чтоб отражать удары, которые могли бы достать Йону.
Разбойники стояли, почти прижавшись к стене избушки, не давая Гарольду зайти с фланга. Но это им не помогло. Как только первый щит превратился в обломки, следопыт чётко выверенным движением выпустил кишки одному из бандитов. Те попытались перейти в атаку, но умения им не хватало. Каждый удар вовремя блокировался, и разбойники рисковали сами напороться на меч или топор.
Глухая оборона тоже была бесполезна, и через несколько мгновений один из бандитов бросил оружие и упал на колени, умоляя его пощадить. Второй рассерженно сплюнул и попытался прорваться к лесу, но повалился на снег, сражённый топором Йоны. Сильный удар раскроил ему череп.
— Это все? Где остальные? — угрожающе спросил Гарольд, покачивая окровавленным клинком перед лицом последнего разбойника.
— Трое ещё, — он дрожащей рукой указал в сторону дороги. — За дровами пошли.
— Чем вы здесь занимались? — устало спросила девушка.
— Жили, охотились... Не убивайте меня, прошу, пожалуйста! — заголосил разбойник.
Гарольд слегка приложил его по лицу плоской стороной клинка, чуть повернув руку в конце удара. На щеке бандита появилась тонкая красная линия.
— Не вздумай нам лгать, — кисло произнёс охотник.
— Ладно, ладно, не убивайте только! — дрожащим голосом зачастил бандит, выставив руки перед собой. — Мы тут белила варим.
— Чего? — обескураженно спросила девушка.
— Наркотики, — объяснил ей следопыт.
Теперь всё встало на свои места. И логово в самой глуши, и забитый собачий нюх, и откровенно плохие боевые навыки. Это были всего лишь безобидные "алхимики", как они себя обычно называли. Хотя в любом случае, они заслуживали смерти.
— Показывай, где что лежит, — приказал Гарольд.
Разбойник закивал и повёл их в избушку. Внутри царил хаос. Повсюду валялись тряпки, остатки пищи и прочий мусор. Похоже, алхимики и сами были не прочь попробовать своё зелье. В ноздри бил сладкий приторный запах, от которого начинала кружиться голова. Йона с отвращением смотрела на весь этот бардак.
Несколько свёртков с порошком лежали на столе, как главная ценность. Гарольд покатал на руке серые гранулы и бросил обратно.
— Это всё? — спросил он.
— В другой избе варим, там ещё есть, — испуганно произнёс бандит.
— Йона, возьми свёртки, — равнодушно попросил Гарольд.
Девушка растерянно посмотрела на следопыта. Этого она никак не могла ожидать.
— Я бы поняла, если бы это Ровио предложил... — начала она, но замолчала под обжигающе злым взглядом Гарольда.
Йона покорно взяла порошок и пошла вслед за мужем. В другой лачуге обстановка была на порядок лучше. На столах стояли банки, котлы, реторты, дистилляторы, ступки и прочее оборудование. Здесь порошок лежал большой кучкой прямо на деревянном блюде, ожидая расфасовки. Гарольд взял блюдо и вышел на улицу.
Оленина на костре уже с одной стороны обуглилась. Следопыт снял мясо с вертела, положил в сторонку и швырнул наркотик в огонь, знаком приказывая Йоне сделать то же самое.
— Не вдыхай дым, — посоветовал он, закрывая лицо.
Девушка послушно отвернулась, чтоб не нюхать этот приторно-сладкий запах. И чтоб Гарольд не заметил, как она покраснела от стыда.
Разбойник, чуть не плача, смотрел, как несметное богатство исчезает в пламени. Краем взгляда он увидел следопыта, мрачного как туча, и что-то подсказало ему, что нужно бежать. Бандит, петляя, словно заяц, припустил в лес. Гарольд взвёл арбалет и прицелился в сторону разбойника, мелькающего между деревьями, но девушка своей ладонью накрыла ладонь мужа.
— Не надо, — попросила она.
Гарольд медленно опустил арбалет.
Заснеженные тёмные переулки сегодня оказались необыкновенно пустынными. Даже редкие патрули не рисковали вечером отходить от безопасных улиц и площадей. Ночной город подчинялся совсем другим законам. Чернорясники пытались изловить всех бандитов и очистить все притоны, но начали каждую ночь находить трупы своих людей в колодцах и дворах. Однажды ночные мстители даже повесили захватчика на главной площади, прибив на грудь табличку "Убирайтесь". Пастырь рвал и метал, но пока ничего не мог поделать.
Максимиллиан шёл по городу, будто специально выбирая менее освещённые участки. Сердце выпрыгивало из груди при каждом шорохе. Его могли прирезать только за то, что он шёл, одетый в чёрную рясу. Впрочем, в прежние времена его здесь тоже могли с лёгкостью прирезать.
Добравшись к нужному дому, он трижды постучал. Двухэтажное старое здание смотрелось особенно невзрачно и серо. На уровне глаз с шорохом открылось небольшое оконце.
— Чего надо? — прозвучал угрюмый голос из-за двери.
— Я от аптекаря, — задыхаясь от страха, ответил толстяк.
Скрипнули засовы, и дверь рывком открылась. Привратник выглянул на улицу, огляделся и впустил Максимиллиана.
В его взгляде — железо. В его осанке — сталь. Его кулаки — наковальни. Его имя — Краснослав Кувалда. Третье Отделение? Бомбисты-революционеры? Агенты рептилоидов? Его не остановит никто. Примечания автора: Все персонажи, места и события вымышлены, все совпадения случайны.
Когда капитана пиратского корабля оставляет на верную смерть его же команда, то только лишь жажда мести может вести его вперёд. Вот и Эдварда Картера ведут лишь жажда мщения и воля к жизни. И что будет дальше — неизвестно. (Морские термины могут быть перепутаны и отличаться от реальности. Если кто обнаружит — пишите в комментарии, буду благодарен.)
В сборник включены полные переиздания книг «Ужасы чародейства» автора знаменитого «Инфернального словаря» Ж. Коллена де Планси и «Простонародный сказочник» — небольшого собрания сказок и повестей о мертвецах, колдунах и привидениях. Обе книги были переведены на русский язык в 1830-х годах литератором И. Гурьяновым и переиздаются впервые.
Алексиус шел по коридорам своего архива, не заме чая ничего вокруг. Но вдруг древний архивариус остановился. Его лицо озарила легкая улыбка, а взгляд цепко ухватил скрижаль, лежащую на одной из полок. «Эльдэриум», – гласила надпись на ней. Перед внутренним взором архивариуса пронеслись тысячелетия. Он вспомнил героев, прошедших через множество преград и опасностей.Улыбнувшись, Алексиус продолжил путь. Слушатели уже собрались. Не стоит заставлять их ждать.
Эта книга написана уже очень давно, как попытка сказать спасибо Роберту Говарду и Эдгару Берроузу. Что если привнести в привычное фэнтези русское княжество, которое не жило бы славянской магией, а органично вписывалось в мир гоблинов, эльфов и гномов?.. Чужие боги бросили Руслана Березина в этот мир. Миллиардер из Земного Содружества вернется домой, если поможет в войне со старым злом Кириана. Не является ЛитРПГ!
Новая сказочно-фантастическая повесть «Гинунгагап» входит в мини-цикл «Белая тень». Повесть писалась три месяца в полной тайне, о ней не знал никто. Ни разу даже не обмолвиться о готовящейся книге — пожалуй, это стало самой сложной частью работы:)В основу положена скандинавская мифология.
Существует мир, который покоится в хрустальной чаше, заполненной водой до краев. Этот мир зовется Старыми королевствами. Здесь вы встретитесь с химерами, оборотнями, ликатами и прочими существами, живущими бок о бок с людьми и богами. Есть в этих королевствах особое место, куда не попадут простые смертные, где существа отдыхают, живут или спасаются бегством – отель «Лисий хвост». Познакомьтесь с хозяйкой чудесного места и узнайте правдивые истории из первых уст.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.