Чарующая мелодия - [17]
— Понять нетрудно. Ведь это я купил Билли саксофон.
Она с горечью отметила, что фразу, которую она не договорила, он оставил без внимания. Хотя, черт побери, отлично понимал, что она хотела сказать! Его бросающийся в глаза отказ упоминать о поцелуе, равно как и нежелание признаться во влечении, которое он к ней испытывал, рассердили ее. Несомненно, он уже жалел, что не сдержался.
— Да ну? — В ее тоне сквозили скептические нотки. — Так вот, значит, в чем дело! Не хотите терять вложенные деньги?
— И брата тоже, — огрызнулся он.
— И брата. — Наступила еще одна короткая пауза. — Ну, а я тут при чем?
Он стиснул зубы.
— Давайте так, — начал он, не сводя глаз с дороги. — Если бы брату было двенадцать лет и он разбил окно, отвечал бы я. Если он оказался замешанным в темном дельце и втянул вас в неприятности, отвечать буду опять же я.
Она почувствовала внезапный прилив гнева при мысли, что ей, оказывается, нужно, чтобы за нее все делал кто-то другой, но совладала с собой и вместо того, чтобы дать волю гневу, сказала:
— Вы что, все сами делаете? Меняете колеса на машине, ставите брата на ноги и расплачиваетесь за его ошибки, помогаете женщинам выбраться в безопасное место, подальше от непогоды? — Он не ответил, и она продолжала: — Скажите, вам никогда не надоедает корчить из себя Одинокого ковбоя, спешащего верхом всем на помощь?
По тому, как он крякнул, она поняла, что к подобному откровению с ее стороны он относится более чем скептически.
— Я не пытаюсь корчить из себя героя.
Она окинула его испытующим взглядом. Он говорит то, что думает, решила она. Он действительно считает, что не строит из себя героя. На самом деле для него нет ничего необычного в том, чтобы спасти Билли, помочь Челси выбраться из ненастья, возможно даже уберечь ее от чувств, которые он не хотел к ней испытывать.
— Тогда чем же вы занимаетесь, вы-то сами как считаете?
— Ищу брата, хотя понятия не имею, где он. — Дворники бегали взад-вперед, как заведенные. Он всей пятерней взъерошил волосы. — Я знаю только, что у него неприятности, что он ищет помощи совсем не там, где нужно, и я до сих пор не знаю, что, черт побери, можно тут сделать! — От брошенного на нее быстрого, пронзительного взгляда ее охватил страх. — А пока что я еду на машине в непогоду, посреди ночи, с женщиной, которою он вроде бы любит.
У Челси перехватило дыхание. Вот, оказывается, в чем дело. Последняя фраза Зика более чем что-либо другое объясняла внутреннее противоречие, которое скрывается, как она интуитивно чувствовала, под его страстным влечением к ней. Если Билли любит ее, значит, она недоступна для его брата. Все так несложно, откровенно, бесхитростно. Простая, убедительная причина, чтобы не связывать себя с ней. Но почему-то она не могла и не хотела этому поверить.
— Так вы поэтому пытаетесь со мной спорить? — спросила она голосом, в котором читался вызов. — Потому что Билли думает, что влюблен?
— Я не пытаюсь… Под ее пристальным взглядом он запнулся, и прошло некоторое время, прежде чем он заговорил вновь.
— Ладно, — процедил он сквозь зубы. — Похоже, так оно и есть. Вероятно, ситуация сейчас такая, что надо, черт побери, хорошенько ее обсудить!
— Не надо было доводить до такой ситуации. Вам не следовало приезжать ко мне и уж тем более ехать обратно на машине в такую непогоду. Могли бы и переночевать в коттедже.
— Нет, не мог.
— Почему?
— Потому что это была не слишком удачная мысль, — почти не разжимая губ, ответил он.
— Почему? — разозлившись, огрызнулась она. — А что бы, по-вашему, произошло?
Повернув голову, он бросил на нее взгляд, в котором горела такая страсть, что, казалось, она могла испепелить сырой воздух.
— Вы и вправду хотите, чтобы я ответил, Челси? — спросил он так тихо, что на мгновение она засомневалась, в самом ли деле он назвал ее по имени.
Но он действительно произнес ее имя, и робкое, едва слышное, нежное обращение развеяло охватившую ее злость и разочарование с такой же силой, с какой мелодия, едва уловимая вначале, все громче разносится по пустому залу, и затронуло в ее душе более глубокое чувство, чем гнев и сексуальное влечение, из-за которого и он и она чувствовали себя скованно.
Она глубоко вздохнула, отчего, правда, сосать под ложечкой у нее не перестало. Бессильно откинувшись на спинку сиденья и прикрыв глаза, Челси вслушивалась в скрип и хлопанье дворников по стеклу, в дробь, отбиваемую дождем по металлической крыше джипа, в шуршание шин по шоссе.
— Извините, — так же тихо сказала она. — Это же вы все берете на себя. Получается, я лишь затрудняю вашу задачу.
— Послушайте… я не хотел… — Он запнулся, не закончив фразы. У Челси внутри образовалась какая-то пустота, от которой ей сделалось больно, и неоконченная фраза лишь усилила боль. Зик Норт затронул в ней нечто такое, что не так-то просто было объяснить. Она не знала, что это и как относится к этому. Но то, что заставило ее лишиться покоя во время полуночной поездки, она не хотела назвать своим именем.
Когда они приехали в Саратогу-Спрингс, небо уже прояснилось настолько, что отбрасывало серую, зыбкую тень на деревянные дома в викторианском стиле, стоящие по обе стороны Мейпл-стрит. Челси сидела не говоря ни слова, и лицо Зика сделалось мрачным как туча.
Парусиновая палатка, наспех поставленная жаркой ночью у заброшенной дороги в тропическом лесу Мексики, навсегда соединяет героев романа — красавицу Катерину Мур и мужественного Джека Джибралтара. Однако вспыхнувшее между ними чувство не мешает их стремлению докопаться до истины в исследовании важной археологической находки времен майя, которая оказывается в руках бандитов...Напряженный сюжет увлекательного романа приковывает внимание до последних страниц.Для массового читателя.
Отправившись в туристическую поездку в Грецию, Лиза не ожидала, что встретит там свою любовь. Простой рыбак Никос Орфанидис очарован красотой и женственностью Лизы. Они встретились случайно на берегу. Между молодыми людьми вспыхивает искра. Но во время обеда Лиза получает записку, неизвестный доброжелатель советует ей избегать встреч с Никосом, который может приничить ей вред. Лиза бежит от вспыхнувших чувств, она намерена покинуть Грецию навсегда, но в аэропорту выясняется, что кто-то похитил ее паспорт. Теперь ей необходимо время, чтобы подготовить новые документы, но средств на проживание в чужой стране у нее больше не осталось.
Когда резко меняется жизнь, не спеши под нее прогибаться. Это единственное наставление погибшей матери, которое осталось в памяти Амарин ДейСоло. ПРОШУ НЕ РАЗМЕЩАТЬ МОЮ КНИГУ НА ДРУГИХ РЕСУРСАХ.
Рассказ о милой девушке Валерии начинается со спешного отъезда из дома и стремительно развивается в другой стране. Жизнь и судьба её прочно переплетается с волшебством и разными созданиями, не всегда дружелюбными. Сложные взаимоотношения с представителями мужского пола и родственниками не дадут заскучать ни героине, ни читателям. Вас ждет легкая и увлекательная история, которая поможет скоротать время.
Каждые десять лет монархи государств со своими наследниками собираются втайне от всех для обсуждения вопросов мировой политики и социальных проблем. Ну и чтобы организовать браки между королевствами. Эльза может стать наследной принцессой Ваттенголдии, но для неё вся эта ситуация представляется устаревшей и отвратительной. Несмотря на то, что она желает лучшего для своей страны, она не собирается бросаться в нежелательные отношения - не говоря уже о браке - с виртуальным незнакомцем. И, конечно, её родителей не сильно волнуют чувства дочери: как только они прибывают на Саммит в Калифорнию, сразу начинают проворачивать свои делишки, заключая за её счёт торговые соглашения и союзы.
Порой даже самые близкие люди бывают чужими. Харлоу помнила Ханну как милую девушку, свою сестру-близняшку, но как только всплыла мельчайшая правда о жизни Ханны, она вдруг поняла обратное и оказалась совершенно одна. Мать обвинила ее в смерти сестры, отец решил использовать, как единственный шанс спасти компанию Хеммингсов от банкротства. А еще она узнала о Гарри Стайлсе - женихе Ханны. И, кажется, он не настолько любил свою невесту, как это казалось Харлоу. Но ведь это хорошо?
Дин Уайт. Молодой. Сексуальный. Богатый. У этого мужчины есть все, о чем только можно мечтать в жизни. Но есть что-то, что Дин не может купить. Что-то, что у него, могущественного мафиозного босса, не лежит у ног. Любовь одной женщины, которую он спас из огня много лет назад. Так же она не должна знать, что он белый дракон. Киллер. Джолли Робертсон. Молодая. Неугомонная. Своенравная. Три месяца она работает в спецподразделении ФБР и охотится за пятью драконами. К тому же у Джолли хватает собственных проблем. После незабываемого вечера с Дином Уайт, которого она смогла обольстить на одном мероприятии, его ледяные светло-голубые глаза больше не выходят у нее из головы.
Обаятельный и сексапильный бизнесмен Арман Гамилтон неожиданно предлагает милой и доверчивой девушке Кристине Адамс выйти за него замуж. Она не понимает, что им движет, но влюбляется в него и соглашается. Уже не за горизонтом пышная свадьба, как вдруг все меняет один-единственный звонок…
Семнадцатилетним подростком Дебора Вермонт влюбилась в своего дальнего родственника. Уверенная во взаимности их чувств, она неожиданно узнает, что он помолвлен с другой.Девушка убегает из дому и возвращается туда лишь спустя десять лет. Она считает, что к прошлому нет возврата, но в глубине души по-прежнему тоскует по своей первой любви.Что ждет ее в родовом гнезде?..
Полудетская влюбленность Дорри Пресли рухнула в один миг. Она случайно подслушала, как ее кумир, двадцатидвухлетний Данк Эшби-Кросс, жаловался собеседнику, что нескрываемой интерес к нему пятнадцатилетней девчушки ставит его в неловкое положение.Дороти и Дункану было суждено вновь встретиться лишь десять лет спустя. Догадайтесь, уважаемые читательницы: кто из них сделает первый шаг к примирению, к новым отношениям?
На званом обеде героине романа, Кристи Карлтон, приходится выслушать несправедливые обвинения от человека, с которым она едва знакома.Казалось бы, Кристи должна возненавидеть своего обидчика, но события принимают неожиданный оборот…