Чарли и Большой стеклянный подъемник - [16]
— Ага! — сказал мистер Уонка. — Значит, мы летели так быстро, что обогнули Землю и подошли к нему с другой стороны. Блестящее достижение!
— Смотри, дедушка! А вон и транспортный корабль! Прямо за «Междупланетным Отелем»!
— Если я не ошибаюсь, Чарли, там летает и что-то еще!
— Я знаю, кто это такие! — взвизгнула бабушка Джозефина. — Это Червячие Зрюки! Сейчас же поворачивайте назад!
— Обратный ход! — завопила бабушка Джорджина. — Летим отсюда!
— Дорогая леди! — вежливо сказал мистер Уонка. — К сожалению, мы не в автомобиле и едем не по шоссе. Мы двигаемся по орбите и не можем остановиться или повернуть назад.
— Знать ничего не хочу! — закричала бабушка Джозефина. — Прекратить движение! Стоп-машина! Включить тормоза! А не то Зрюки доберутся до нас!
— Мы не можем прекратить движение, и поэтому прошу вас раз и навсегда прекратить пороть эту чушь! — строго сказал мистер Уонка. — Вы прекрасно знаете, что мой Подъемник абсолютно зрюконепроницаем, и вам совершенно нечего бояться.
«Междупланетный Отель» был теперь уже совсем рядом, и путешественники отлично видели, как из его хвоста непрерывным потоком вылетали Червячие Зрюки и, словно осы, роились вокруг транспортного корабля.
— Они хотят штурмовать его! — закричал Чарли.
Это было устрашающее зрелище. Огромные зеленые яйцеподобные Зрюки выстраивались в эскадрильи по двадцать штук в ряд на расстоянии один ярд друг от друга, а потом, ряд за рядом, бросались на транспортный корабль. С огромной скоростью они таранили его своими остроконечными задницами.
ТРАХ! — ударила первая эскадрилья и, отскочив, бросилась врассыпную.
БАХ! — вторая эскадрилья врезалась в борт транспортного корабля.
— Чего вы ждете, сумасшедший! — завизжала бабушка Джозефина. — Уведите нас отсюда!
— Следующими будем мы! — вопила бабушка Джорджина. — Ради всего святого, поверните назад!
— Я очень сильно сомневаюсь, что этот транспортный корабль зрюконепроницаем, — проговорил мистер Уонка.
— Надо помочь им! — закричал Чарли. — Мы должны сделать что-то! Ведь там внутри люди — сто пятьдесят человек!
А внизу, на Земле, в кабинете Белого дома президент и его советники с ужасом прислушивались к голосам космонавтов.
— Они идут на нас косяками! — кричал по радиосвязи Шустер. — Они разобьют нас в лепешку!
— Да кто «они»! — заорал президент. — Вы еще не сказали нам, кто напал на вас!
— Какие-то огромные зеленовато-коричневые красноглазые твари, очень мерзкие на вид! — ворвался в разговор Шастер. — Они похожи на гигантские яйца и атакуют нас задом наперед!
— Задом наперед? — воскликнул президент. — Почему задом наперед?
— Потому что их зад острей, чем перед! — закричал Шустер. — Берегись! Летит следующая стая!
БАЦ!
— Боюсь, мы долго не продержимся, господин президент! Официантки рыдают, горничные в истерике, швейцары молятся, коридорных рвет… Что нам делать, господин президент? Скажите, ради бога, что нам делать!
— Включайте ракетные двигатели и спускайтесь в плотные слои атмосферы, болван вы эдакий! — заорал президент. — Сейчас же возвращайтесь на Землю!
— Это невозможно! — закричал Шулер. — Они раздробили наши двигатели! Раздолбали их в пух и прах!
— Мы погибли, господин президент! — вопил Шастер. — С нами покончено! Даже если они не разобьют наш корабль, мы теперь останемся на орбите до конца своих дней! Мы не можем спуститься вниз с разбитыми двигателями!
Президента прошибла испарина. Горячий пот струился по его шее и стекал за воротник рубашки.
— В любой момент, — продолжал Шастер, — мы можем полностью потерять связь с вами, господин президент. Слева заходит следующая эскадрилья! Они целят прямо в радиоотсек! Они приближаются! Боюсь, мы больше не сможем…
Голос оборвался. Радио умолкло.
— Шастер! — надрывался президент. — Где вы, Шастер? Шустер! Шастер! Шулер!.. Шустер! Шастер! Шулер! Почему вы не отвечаете?
А тем временем в Большом Стеклянном Подъемнике, где не было радио и нельзя было услышать эти переговоры, Чарли сказал:
— У них есть только одно спасенье — вернуться в плотные слои атмосферы и немедленно опускаться на Землю.
— Верно, — ответил мистер Уонка. — Но тогда им нужно сойти с орбиты, изменить курс и повернуть назад. А для этого необходимы работающие двигатели. Но даже отсюда видно, что трубы их ракетных двигателей разбиты и расплющены. Они все перекорежены!
— А почему бы нам не оттащить их вниз? — спросил Чарли.
Мистер Уонка подскочил на месте. Несмотря на состояние невесомости, он каким-то образом ухитрился подпрыгнуть и даже ударился головой о потолок. Потом он трижды перевернулся в воздухе и закричал:
— Чарли, ты гений! Мы стащим их с орбиты! Быстро к кнопкам!
— А чем мы будем их стаскивать? — спросил дедушка Джо. — Своими галстуками?
— Не беспокойтесь о таких пустяках! — кричал мистер Уонка. — Мой Большой Стеклянный Подъемник может все! Вперед, друзья! Принимаем удар на себя!
— Остановите его! — взмолилась бабушка Джозефина.
— Успокойся, Джози, — сказал дедушка Джо. — Этим людям нужна помощь, и некому им помочь, кроме нас. Если ты так боишься, лучше закрой глаза покрепче и заткни уши.
11. БИТВА СО ЗРЮКАМИ
— Дедушка Джо! — скомандовал мистер Уонка. — Прошу вас, сэр, переместитесь в дальний конец Подъемника и поверните вон ту ручку. Она выпустит наружу канат.
Сказочная повесть известного английского писателя адресована детям – дошкольникам и младшим школьникам; в ней рассказывается об увлекательных приключениях маленького мальчика Чарли и других детей на волшебной кондитерской фабрике мистера Вонки.
Родители ушли и оставили Джорджа наедине с бабушкой — самой жуткой, мерзкой, брюзгливой и сварливой из всех старух на свете. Чтобы излечить её от сварливости, обычная микстура не годится. Нужно специальное волшебное лекарство — средство от всего. И Джордж точно знает, что в него положить. Сказать, что бабушку ждёт потрясение, — это ничего не сказать. Но и сам Джордж будет потрясён, когда увидит плоды своих трудов…
Матильда — гениальный ребёнок, но родители считают её тупицей, от которой у них лишняя головная боль. Правда же заключается в том, что её родители глупцы, занятые только собой. Им нет никакого дела до собственной дочери. И Матильда решила перевоспитать своих нерадивых родителей, а заодно и злобную директрису школы мисс Транчбул.В 1988 году «Матильда» была признана лучшей книгой для детей, и по ней снят фильм. А в 1999 году в Международный день книги за неё как за наиболее популярную детскую книгу проголосовало пятнадцать тысяч детей в возрасте от семи до одиннадцати лет.
«Дорога в рай» — четыре авторских сборника, почти полное собрание рассказов Роальда Даля (1916–1990), выдающегося мастера черного юмора, одного из лучших рассказчиков нашего времени. Озлобленный эстетизм, воинствующая чистоплотность, нежная мизантропия превращают рассказы Даля в замечательное пособие «Как не надо себя вести», в исчерпывающее собрание полезных советов человека, не лишенного некоторой вредности.
Эта занимательная история о том, как научиться распознавать ведьму среди людей. Ведь ты можешь сидеть рядом с ней, не подозревая, что это — настоящая ведьма! Ведьмы так похожи на обыкновенных женщин! Но они чрезвычайно опасны для детей. К счастью, в этой книжке у мальчика была умная и наблюдательная бабушка, которая знала кое-что о ведьминских повадках. Но даже несмотря на её наблюдательность, ведьмы сумели ей здорово насолить! Иллюстрации Квентина Блейка.
Первая бесплатная детская 4D книжка со стихами Дудкина Станислава Ростиславовича. Позволяет показать ребенку героев сказки в дополненной реальности. Достаточно наличия смартфона с функцией AR.
Сказочная повесть для детей "Грозомоты и грозодети" об удивительных героях, летающих бегемотоподобных существах. Грозомоты прозрачны. Они пьют дождь, едят сладкий туман, глотают молнии, чтобы спасти своих земных друзей. Жилище удивительных существ, Грозодом, находится высоко в небе – невидимая снаружи капсула висит в одной точке пространства, и через иллюминаторы удобно наблюдать за всем, что происходит на Земле. Отдельные главы – лёгкие байки для детей.
Знакомьтесь — семейство Сибиряковских, дворяне по крови, сибиряки по духу, волшебники по рождению и беспокойные искатели приключений по жизни. А как же иначе? Вам когда-нибудь приходилось пытаться поймать Птицу Удачи не ради выигрыша в лотерею или успеха в делах, а для того, чтобы вернуть ее в зоопарк? По дороге шумную и бестолковую компанию ожидают смешные неожиданности, опасные переделки, встречи с новыми друзьями и разнообразными волшебными существами, а кроме того, борьба с коварным кандидатом в мэры горда Кедровска на закуску.
В книгу вошли лучшие сказки, отобранные из авторитетных сборников, выпущенных ведущими японскими издательствами. Это сказки о людях и животных, чудесных предметах и божествах, былички о местных духах, чертях, оборотнях и домовых. Здесь все наполнено волшебством и бытовой повседневностью, народной фантазией и наблюдательностью. Многим японским сказкам присущи остроумие и мягкий юмор. Эта занимательная книга может быть интересной и детям и взрослым, она позволит ощутить характер и дух японской культуры. Большинство сказок сборника в переводе на русский публикуются впервые.
Если вы любите волшебные, таинственные истории, то эта книжка для вас. Когда Оля была маленькая, мама придумывала ей сказки, а потом Оля выросла, стала художником и начала мамины сказки иллюстрировать. Эта книжка замечательна тем, что в ней все картинки нарисованы дочкой, а сказки написаны мамой. А о том, удачно ли им удаётся сотрудничать, судить вам, дорогие читатели.
ВСТУПЛЕНИЕРебята Чего там долго думать, немедленно покупайте эту книгу или берите её в библиотеке и читайте.Только не читайте на уроке, потому что учительница отберет книгу и будет читать сама. (Если у нее, конечно, не возьмет книгу директор.)Написал эту книгу английский писатель Роулд Дал. Это, наверное, самый веселый английский писатель за последние семьдесят лет. И его невероятно любят английские, американские и всякие другие дети. Потому что его книги давно гуляют по всему миру.А к нам пригуляла только первая его книга.Не все герои этой книги вам понравятся.