Цена счастья - [29]
— А тебе долго добираться до дома? — вдруг спросила Лиззи.
— О, я помню, как Мэтти водит машину. Если на военном джипе, то, я думаю, часа за четыре доедем.
Лиззи встала, взяла кочергу и поправила поленья в камине. Не поворачиваясь, тихо спросила:
— Почему ты не хочешь вернуться к Брэдфордам?
Ричард внимательно посмотрел на Лиззи своим здоровым глазом и так же тихо сказал:
— Чтобы ответить на этот вопрос, мне нужно объяснить, почему я собирался покончить с собой, — он потрогал пальцами обезображенную шрамами щеку и продолжил. — Нет, не только из-за этого... Там, в госпитале, были ребята, которым досталось гораздо сильнее... И не потому, что моя жена не может смотреть на меня, с этим я почти смирился. Дело в том, что... — Ричард тяжело вздохнул, — я застал ее с одним из моих друзей. Я, конечно, догадывался, что у нее кто-то есть, но когда оказалось, что это Бернард... — Ричард внезапно умолк и, повернувшись к камину, протянул руки к огню. Через некоторое время он снова заговорил, уже не глядя на Лиззи. — За день до этого мы были с ним в одной компании, пили, разговаривали... Договорились вместе поохотиться. Я как раз собирался съездить к родителям и решил пригласить его, знал, что у него скоро отпуск. На следующий день я был в Дурхеме и заехал к нему домой. Я раньше бывал у него... Вместе с Дженис... В общем, когда я зашел, дверь открыла служанка. Увидев меня, она выпучила глаза и, пробормотав, что хозяина нет дома, попыталась захлопнуть дверь. Я успел подставить ногу и мельком увидел на стуле в прихожей зеленое пальто с отороченным мехом капюшоном. Хорошая вещь, красивая. Я купил ее для Дженис, когда мы поженились...
Ричард снова умолк. Лиззи увидела капельки пота у него на лбу и поняла, что это не от каминного жара. А Ричард тем временем продолжал:
— Я распахнул дверь, едва не сшиб бедную женщину, рванулся наверх. Там я их и нашел... Будь у меня с собой пистолет, я, наверное, пристрелил бы обоих. А если б хватило сил, то придушил бы... Но у меня не то что сил, даже чувств никаких не осталось, как будто я замерз изнутри, поэтому я просто повернулся и ушел. Ну а остальное ты знаешь.
Ричард опять замолчал, но, сделав над собой усилие, снова заговорил, оперевшись рукой о каминную полку:
— Я был опозорен, Лиззи, оскорблен до глубины души. Я уже не чувствовал себя человеком. Я сказал себе, что не должен видеть свою жену, ведь все, что мне было нужно от нее — это утешение и поддержка. Простое понимание, чтобы продержаться до тех пор, пока не случится чудо и я снова не обрету нормальный человеческий облик. Хотя в моем случае надеяться на чудо, наверное, смешно...
— О Ричард! — воскликнула Лиззи. — Ты выдержишь, ты обязательно выдержишь, я уверена! — Повинуясь порыву, она схватила его руку и крепко сжала ее. — Я чувствую, у тебя хватит сил на все это. Только не сдавайся, держись. Когда тебе снова надо быть в госпитале?
— Через две недели.
— Ну вот, это будет еще один шаг к выздоровлению. Не отступай, Ричард!
— Я больше не хочу. С меня хватит.
— Нет, Ричард, пожалуйста, не говори так! Доктора тебе помогут, вот увидишь!.. Помнишь, на прошлой неделе ты сказал, что обязан мне жизнью? Теперь я хочу, чтобы ты вернул мне этот долг. Обещай, что ты не бросишь лечение и не отступишь! Хорошо?
Несколько мгновений Ричард молча смотрел на Лиззи, потом грустно улыбнулся и проговорил:
— Хорошо, Лиззи. Но и я тебя кое о чем попрошу. Я хочу, чтобы вы — миссис Фултон, Мэг и ты — приехали навестить меня. Мои родители будут рады познакомиться с ними и особенно с тобой. Они ведь еще не знают о том, что произошло, но я им обязательно расскажу, когда приеду. И о том, что я подаю на развод.
— Развод?
— Да, Лиззи. Я уже сказал об этом Дженис, она не возражает. Возражают ее родители. — Он хмуро улыбнулся. — Они, видите ли, не хотят скандала. Знаешь, что сказала мне вчера ее мать? Она спросила, соглашусь ли я взять вину за развод на себя! И когда я ответил, что нет, она страшно разозлилась. Заявила, что я поступаю не по-джентльменски. — Ричард хмыкнул. — Я ответил ей, что если б она научила свою дочь вести себя, как подобает леди, всего этого не случилось бы. А ее отец... Как сказала бы Мэг, он просто из штанов выпрыгивал. Пришлось ему напомнить кое-что.
— Значит, тебе предстоит пройти через все это?
— К сожалению, да. Видишь ли, Бернард был не первым и, насколько я знаю, не вторым, и даже не третьим. До меня доходили слухи, что у Дженис была довольно долгая связь с сыном Фултонов...
Ричард покосился на Лиззи, но та, удивленно взмахнув ресницами, промолчала.
Ричард окинул Лиззи пронзительным взглядом.
— Надеюсь, вы с Эндрю будете счастливы. Он хороший парень. По нему не скажешь, что он из этой семейки. И вообще, я не могу представить, что ты кого-то можешь сделать несчастным.
Кровь бросилась Лиззи в лицо, и, борясь со смущением, она сказала:
— Ну разве я похожа на ангела-хранителя? К тому же у меня очень плохой характер, тебе просто не приходилось с ним сталкиваться. Можешь спросить у ма, если не веришь.
Ричард улыбнулся.
— И вот еще что, Лиззи, — его голос стал мягким и проникновенным, — может быть, сейчас не время говорить об этом... Эта война закончится не завтра, и еще многое может случиться. Поэтому обещай мне, что, если тебе когда-нибудь понадобится друг, ты вспомнишь обо мне. Договорились?
Даже самая верная дружба и многолетняя привязанность не в силах заменить истинную любовь. Она, как вихрь, ворвалась в жизнь Агнес Конвей, став ее путеводной звездой на пути нелегких испытаний.Долгие годы Агнес хранила глубоко в душе свое чувство, и все же не смогла уйти от судьбы…
Всех мужчин клана Молленов можно узнать по седой пряди у виска. Обладатель роковой метки редко доживал до старости, и жизнь его всегда обрывалась трагически. Из поколения в поколение передается эта печать проклятия, а вместе с ней – властолюбие, эгоизм, жестокость. Они-то и создают в семье невыносимую обстановку. Но нежная любовь, верная дружба и доброта помогают героям романа выстоять. Умирает тиран рода, и появляется надежда на счастье.
Талантливая молодая писательница, англичанка Пруденс, потрясенная предательством любимого человека, заболевает нервным расстройством. Врачи советуют ей развеяться в глухом уединенном месте, вдали от цивилизации, вдали от родного города Истборна. Вместе со своей энергичной умной и доброй тетушкой Мэгги она находит поистине райский уголок земли в старинном графстве Роджерс-Кросс. Обе леди — юная и пожилая, поселились в имении Лаутербек, принадлежавшем белокурому синеглазому гиганту, Дэви Маквею.Нетронутая первозданная природа, безмятежный покой, уединенность от суетного мира оказались обманчивыми.
По сравнению с печатным вариантом текст отредактирован***Внебрачный ребенок стал для красавицы Кейт не проклятием, а благословением, шансом выбраться из мрака нищеты. Ведь, несмотря на все ее страхи, нежное чувство к принимавшему роды молодому врачу Родни Принсу оказалось взаимным… Но Родни женат! Сколько кругов ада предстоит пройти влюбленным, прежде чем наконец они обнимут друг друга?***Не избалованная ни отцовской лаской, ни мужским вниманием, юная Кейт связывается с известным ловеласом. Но, вместо того чтобы жениться на девушке, которую он обесчестил, ветреный любовник просто забывает о ее существовании.
Англия, XIX век… На родину из Америки возвращается Тилли Сопвит. Она потеряла и мужа, и любовника. Неужели все теперь в прошлом — любовь, надежды, счастье, и ей остается жить только ради детей? Но неожиданно в ее судьбе вновь появляется Стив — человек, который всю жизнь любил Тилли…
Казалось бы, ничто не может омрачить спокойную семейную жизнь Тилли. Но умирает Марк, и ей суждено заново испытать все тяготы жизни. Каким мучительно долгим будет путь к Большой Любви, каким хрупким окажется счастье. И какую страшную клятву даст Тилли во имя этой Любви.
Мотель номер 6 — это место, где можно найти тараканов в душе, подозрительную еду в автомате со сладостями и, возможно, по пути встретить любовь. .
Продолжение "Больше, чем любовь..." Гарри задумчиво сидел в кресле, медленно перебирая струны гитары. Его мысли были очень далеко. Наверное, именно сегодня и именно сейчас он принял решение забыть ее. Ему надоело в течении года ждать. Надеяться, что она ответит на сообщение или звонок. В эту минуту он понял, что ее больше нет. Она ушла так же неожиданно, как и ворвалась в его жизнь. Подарив лишь две ночи, полные наслаждения. Он благодарен ей. Любовь. Боль. Секс. Ревность. А будет ли счастье? Продолжение истории Гарри и Элис.
Часть 1. Красивая танцовщица элитного мужского клуба, равнодушная к своим многочисленным поклонникам. Холодная, безразличная и не верящая в любовь -может ли она потерять голову от того чувства, которое раньше считала совершенно ненужным?
В немецком языке есть слово «hassliebe». Если по словарю, то оно переводится как «чувство, колеблющееся между любовью и ненавистью». Две стороны одной медали - ты можешь ненавидеть одного и того же человека так же сильно, как любить. Но иногда у тебя просто нет выбора.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.