Цена предательства - [6]
При этом тяжело ранили из огнестрельного оружия охранника. Через некоторое время грабителей поймали, и Стонера приговорили к тюремному заключению на десять лет. Оказавшись за решеткой, он сразу же обратился к стоматологу, и ему вставили зубы.
В тюрьме Стонер снискал славу образцового заключенного, но в том мире никто никогда ничего не забывает и не прощает. Охранник, раненный при ограблении банка, в свое время служил тюремщиком в Уондсуорте, и незадолго до того, как Стонера должны были выпустить на свободу досрочно за примерное поведение, в его камеру наведались поздно ночью трое дюжих надзирателей, которые свели на нет все старания тюремного стоматолога, так что Стонер теперь крайне неохотно открывал рот, в котором на месте передних зубов зиял провал.
За пределами тюрьмы Стонер не мог пожаловаться на нехватку свободы, но у него не было ни друзей, ни денег, и он долго плыл по течению в криминальных потоках Лондона, пока однажды случайно не оказался в пивной в районе Фулама, где вербуют наемников.
На этот раз ему привалила удача. Вэлин и О'Рурк как раз подбирали команду для операции в Колумбии. Хотя они впервые в жизни видели Стонера, не обладавшего опытом профессионального солдата, этот чернокожий кокни им так понравился, что с ним тут же был подписан контракт.
Примерно так же были завербованы восемь из двенадцати человек, ныне ожидавших у взлетной полосы прибытия автотранспорта.
Несмотря на то что Вэлин был твердо убежден в своей способности выполнить поставленную перед ним задачу, время для подбора кадров было самое неподходящее. Незадолго до того как началась подготовка новой операции, был полностью разгромлен отряд наемников в Южной Африке. Предложение, с которым выступили американцы, было крайне заманчивым, но найти нужных людей оказалось не просто.
Вэлин и сейчас невольно поежился при воспоминании о том, что из Африки довелось вернуться только ему, О'Рурку, Келлеру и еще одному члену отряда. Они не сумели даже похоронить погибших товарищей, и их трупы так и остались лежать в густой траве саванны.
- На этот раз тебе должно повезти, - пожелал удачи Стонеру полковник.
- Надеюсь, на этот раз нам всем повезет, - раздался за спиной Вэлина знакомый голос.
- Я тоже на это рассчитываю, - ответил полковник, повернувшись к высокому долговязому солдату, проверявшему крепление ящика с боеприпасами. - Поверь мне, я очень на это рассчитываю.
Крис Спенсер распрямился, слегка приподнял козырек бейсбольной кепки с надписью "Медведи из Бостона" и тяжелым взглядом уставился на командира. Спенсер был самым старым членом команды Вэлина - ему стукнуло уже сорок шесть лет, но выглядел он намного моложе. Он родился в Лос-Анджелесе в конце пятидесятых годов, когда Соединенные Штаты переживали бум деторождения, и подростком чуть не стал звездой рок-н-ролла в середине шестидесятых. Но, видно, была не судьба. Буквально у него на руках умер друг, принявший слишком большую дозу наркотиков, и тогда Спенсер пошел добровольцем в армию.
Его направили в морскую пехоту, где он с блеском закончил курсы подготовки и почти сразу же оказался во Вьетнаме. В 1968 году, в разгар войны, ему присвоили первый офицерский чин за бои в долине АН Хоа, когда его ранили и послали в Да Нан в качестве офицера связи. Позднее его повысили в звании и снова отправили на фронт. По окончании срока службы он остался в армии и не покинул Вьетнам до тех пор, пока американцы не начали выводить свои войска из страны в 1975 году.
Именно тогда Спенсер познакомился с пол.ковником Вэлином. Они много выпили тогда в баре отеля "Хилтон" и крепко подружились, обнаружив, что говорят на одном языке и оба недовольны ходом войны, которая зашла в тупик по вине политиков в Вашингтоне, не способных изначально понять, что одержать в ней победу просто невозможно.
По возвращении на родину Спенсер подал в отставку и попытался вернуться к прежней жизни. Ему не было еще и тридцати, и он предпринял новую попытку сделать карьеру в мире музыки: отрастил волосы и вступил в рок-группу. Однако удача снова повернулась к нему самым обидным местом, и, когда группа распалась, Спенсер остался в Нью-Йорке без цента в кармане и в полном одиночестве.
Однажды, сидя в баре на одной из первых улиц Ист-Сайда, он услышал, как молодой и по виду процветающий бизнесмен назвал ветеранов вьетнамской войны детоубийцами. К тому времени Спенсер уже изрядно набрался. Он влез в спор, и завязалась кулачная потасовка.
Годы пребывания в Юго-Восточной Азии не прошли даром, и Крис отлично владел мастерством рукопашного боя. В общем, ударом ребра ладони по носу Спенсер убил бизнесмена и, ошеломленный случившимся, просидел возле трупа до прибытия полиции. Его арестовали и предали суду, на котором он признал себя виновным в совершении непредумышленного убийства и был приговорен к двенадцати годам тюремного заключения.
Все эти годы, будучи за решеткой, Спенсер вел переписку с Вэлином. Он узнал, что его друг бьи серьезно ранен в голову во время уличного боя в Белфасте, демобилизовался из армии, покинув САС по болезни, и начал карьеру "солдата удачи". Когда Спенсера выпустили на свободу в 1988 году, он отправился в Европу, присоединился к Вэлину и был одним из немногих, кому довелось вернуться на родину живым, если не считать легкого ранения, из операции на юге Африки.
Действие романа сибирского писателя Владимира Двоеглазова относится к середине семидесятых годов и происходит в небольшом сибирском городке. Сотрудники райотдела милиции расследуют дело о краже пушнины. На передний план писатель выдвигает психологическую драму, судьбу человека.Автора волнуют вопросы этики, права, соблюдения законности.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.