Цена предательства - [4]
Вэлин принял эти условия.
- Когда отправляетесь? - спросил Ландерс.
- Сразу же, как только будем готовы, - ответил Вэлин. - О времени и месте будут оповещены те, кто непосредственно задействован в операции, и, честно говоря, я бы отнес к этой категории только Танка. Пожалуйста, не обижайтесь.
- Что вы! - смутился агент ФБР. - Какие могут быть обиды!
- Чем думаешь заняться в ближайшее время? - поинтересовался Танк.
- Как только получим деньги, отправимся в Англию и там подберем команду.
- А потом?
- Ты узнаешь об этом первым, Танк. Обещаю.
Тем же вечером Вэлин и О'Рурк вернулись на арендованной машине в Вашингтон и сели на первый самолет, вылетавший в Лондон. Валюта, составлявшая одну треть обещанного гонорара, была упакована в их багаже.
2
На рассвете дня, наступившего спустя ровно четыре недели после совещания в "подземном строении 101", старенький и изрядно потрепанный самолет "Дуглас С-47 дакота", щеголяя заплатами на изношенном фюзеляже, начал заходить на посадку со стороны восходящего солнца, держась на малой высоте, чтобы его не засекла система радаров Колумбии. Скорость вращения винтов была доведена почти до минимума, и, коснувшись земли, колеса подняли лишь небольшое облачко пыли на твердой как камень почве. Машина села в районе, расположенном в четырех часах езды на автомобиле от Боготы.
Самолет несколько раз подпрыгнул на самодельной посадочной полосе и остановился, упершись носом в густые заросли, окружавшие "аэродром", а потом медленно развернулся на восток.
Как только машина с еще работающими двигателями замерла, открылась дверца пассажирского салона и в дверном проеме появилась фигура человека. На нем была камуфляжная форма, отглаженная так, что о ее складки можно было, казалось, порезать ладонь. На рукавах красовались лычки сержанта, наряд дополняли начищенные до зеркального блеска сапоги. Вооруженный автоматом "хеклер-энд-коч" Джи-3 калибра 7,62 мм незнакомец внимательно осмотрелся.
Убедившись, что непосредственной угрозы не наблюдается, он спрыгнул на землю и еще раз огляделся по сторонам. Лишь после этого он поднял вверх обе руки, оттопырив большие пальцы, что послужило сигналом пилоту заглушить двигатели. В наступившей тишине сержант перекинул автомат за плечо, потянулся и недовольно повел носом от оседавшей пыли.
Это был очень крупный мужчина - ростом почти в шесть футов и шесть дюймов и соответствующего телосложения.
Он полез в карман и достал оттуда малиновый берет. Нахлобучив его на коротко остриженную светловолосую голову, сержант постучал кулаком по боку самолета и крикнул по-английски с сильным немецким акцентом:
- Все на выход! Вперед, лежебоки! Вылезайте из самолета, и начнем строиться! В каждом деле должен быть порядок.
По одному из самолета показались еще девять человек и сразу же начали строиться в неровную шеренгу. Их одежда представляла дикую смесь военной формы, по цвету различавшуюся от песочной и темного хаки до зеленой, как листва деревьев, и гражданского платья. Все были хорошо вооружены.
Светловолосый великан медленно прошел вдоль строя, сохраняя на лице выражение крайнего отвращения.
- Недоноски, - вынес он свое заключение. - Выродки.
- Вам лучше знать, сержант, - откликнулся с правого фланга солдат, стоявший первым в шеренге солдат. Он говорил с явным американским акцентом.
Сержант замедлил шаг, вернулся на правый фланг и неспешно смерил глазами фигуру этого чересчур прыткого солдата. Парень был молод, не старше двадцати пяти - двадцати шести лет, с длинными темными волосами, ниспадавшими до плеч. На нем была кожаная пилотская куртка, рубашка цвета хаки и зеленоватые брюки армейского образца, ноги были обуты в коричневые полусапожки. На его плече висел автомат "узи" калибра 9 мм, а на поясном ремне виднелась кобура с автоматическим пистолетом "кольт" 1911 А-1. На голове красовалась стальная каска, принятая в американской армии, но с надписью "МИР", выведенной крупными черными буквами, и символом движения, выступающего за полное запрещение ядерного оружия. В левом ухе болталось простое серебряное колечко, а с правого свисал костяной красный крест. Из бокового кармана куртки торчал портативный магнитофон "уокмэн", на шее висели наушники. Глаза прикрывали авиаторские солнцезащитные очки с зеркальными стеклами. Молодому человеку уже очень давно следовало бы побриться, и, когда он улыбался, на фоне темной щетины, обрамлявшей привлекательное лицо, сверкали белизной зубы.
- Ты чего это здесь вякаешь, Эйнджел? - рявкнул сержант.
- Ни слова лишнего, сержант, - скорчил невинную гримасу солдат. Просто хотел отметить, что сегодня чудесный день.
- Ты мне лапшу на уши не вешай, парень, - посоветовал сержант. - Если у тебя наболело на душе, выкладывай прямо сейчас.
- Вы ко мне не по адресу, сержант, - стоял на своем правофланговый. - У меня все исключительно просто: хочу как можно скорее сделать свое дело, вернуться домой и потратить часть заработанных сегодня денег.
- Ты пока что не заработал ни пенса, - сурово напомнил сержант. - А теперь приведи себя в порядок и постарайся хотя бы немного быть похожим на солдата.
From the international bestselling author, Hans Olav Lahlum, comes Chameleon People, the fourth murder mystery in the K2 and Patricia series.1972. On a cold March morning the weekend peace is broken when a frantic young cyclist rings on Inspector Kolbjorn 'K2' Kristiansen's doorbell, desperate to speak to the detective.Compelled to help, K2 lets the boy inside, only to discover that he is being pursued by K2's colleagues in the Oslo police. A bloody knife is quickly found in the young man's pocket: a knife that matches the stab wounds of a politician murdered just a few streets away.The evidence seems clear-cut, and the arrest couldn't be easier.
A handsome young New York professor comes to Phoenix to research his new book. But when he's brutally murdered, police connect him to one of the world's most deadly drug cartels. This shouldn't be a case for historian-turned-deputy David Mapstone – except the victim has been dating David's sister-in-law Robin and now she's a target, too. David's wife Lindsey is in Washington with an elite anti-cyber terror unit and she makes one demand of him: protect Robin.This won't be an easy job with the city police suspicious of Robin and trying to pressure her.
Частный детектив Андрей Шальнев оказывается вовлеченным в сложную интригу: ему нужно выполнить заказ криминального авторитета Искандера - найти Зубра, лидера конкурирующей группировки. Выполняя его поручение, Андрей неожиданно встречает свою старую знакомую - капитана ФСБ Кристину Гирю, участвующую под прикрытием в спецоперации по ликвидации обеих банд.
From the creator of the groundbreaking crime-fiction magazine THUGLIT comes…DIRTY WORDS.The first collection from award-winning short story writer, Todd Robinson.Featuring:SO LONG JOHNNIE SCUMBAG – selected for The Year's Best Writing 2003 by Writer's Digest.The Derringer Award nominated short, ROSES AT HIS FEET.THE LONG COUNT – selected as a Notable Story of the Year in Best American Mystery Stories 2005.PLUS eight more tales of in-your-face crime fiction.
В основу этой повести положены действительные события. 14 июля 1969 года из историко-художественного музея города Сольвычегодска была похищена пелена «Богоматерь Владимирская», изготовленная в мастерских Строгановых в первой половине XVII века. Долгое время о ней ничего не было известно, пока автор случайно не обнаружил ее в Коряжме в одной частной коллекции.Конечно, последовавшие за этим события несколько изменены, как заменены и имена действующих лиц.
Lori Maddox chooses to spend the year after university travelling and visits China where she finds casual work as a private English tutor. Back in Manchester, her parents Joanna and Tom, who separated when Lori was a toddler, follow her adventures on her blog. When Joanna and Tom hear nothing for weeks they become increasingly concerned, travelling out to Chengdu in search of their daughter. Landing in a totally unfamiliar country, Joanna and Tom are forced to turn detective, following in their daughter's footsteps.