Бунт Афродиты. Tunc [заметки]
1
Tunc — тогда (лат). Начало фразы: «Aut Tunc, aut Nunquam» — «Тогда или никогда». (Петроний Арбитр. «Сатирикон»). — Здесь и далее примечания переводчика
2
Мыслю… существую. Аллюзия на слова Декарта: Cogito, ergo sum — «Мыслю, следовательно существую» (лат.).
3
Страдание (от др. — греч. μογεπος).
4
Ах! (нем.).
5
Famulus (лат.) — личный секретарь.
6
Просто так (фр.).
7
Et cetera (лат.) — и так далее.
8
Звенеть, гудеть (от др. — греч. κοναβεω).
9
Индийское слово «Ом», состоящее из трёх звуков: (а), (у), (м), символизирующих три Веды, с древнейших времён считается свящённым у индийцев. Как слово торжественного обращения или благословения употребляется в начале молитв, религиозных церемоний.
10
Древний (фр.).
11
Вагина-Победительница (лат.).
12
Эпическая поэма Джона Мильтона (1608–1674).
13
Амулет (фр.).
14
Смотри (лат.).
15
Плака — Старый город в Афинах.
16
Обязателен (фр.).
17
Общее название двух фаз луны — новолуния и полнолуния (от греч. syzygia — соединение, пара).
18
Мгновенное безумие, безумный порыв (греч.).
19
Мелиспондой (от μελι-σπονδα (ta') (греч.) — возлияние мёдом) называлась древнегреческая богиня домашнего очага, сестра Зевса Гестия.
20
Ленивое море (лат.).
21
Царь спартанцев, приказал сделать надпись на памятнике, в которой приписывал заслугу победы в битве при Платеях только себе.
22
Сын мифического фракийского царя Терея и Прокны. Мать со своей сестрой Филомелой убили маленького Итиса, чтобы отомстить Терею за поруганную честь сестры.
23
Тип (фр.).
24
Эндоморфный — пикнический, «тяжёлый» тип телосложения.
25
Служитель искусства (любви) (фр., лат.).
26
«Старуха умирает, бремя спадает» (лат.). — Фраза, которую Шопенгауэр написал в своей расходной книге, когда умерла швея, которой он вынужден был двадцать лет платить по пятнадцать талеров ежеквартально за причинённое ей увечье.
27
Друг юности и казначей Александра Македонского. Растратил часть доверенных ему денег и был впоследствии убит на Крите.
28
Священная Дорога связывала древние Афины и Элевсин, город со знаменитым святилищем мистериального культа Деметры и Посейдона.
29
В курсе (фр.).
30
У (фр.).
31
Неологизм Даррелла, означающий сплошную запись (от лат. prosa — сплошная запись речи, греч. typos — отпечаток и греч. γραφω — писать, записывать).
32
Высокомерие (греч.).
33
Безумие (греч.).
34
Чистота, непорочность (греч.).
35
Знаменитейшая проститутка (лат.).
36
Замок на Дунае, в Австрии, где около двух лет (1192–1193) провёл в заточении английский король Ричард I
37
Район среднего Дуная в Карпатах, на территории Южной Румынии.
38
Выходная одежда (фр.).
39
Бухта и гавань в шести милях от Афин. Отсюда пускались в путь многие герои греческих мифов.
40
В утробе (лат.).
41
Мир, мироздание (лат.).
42
Царство теней (лат.).
43
Город (лат.).
44
Спика (Колос) — самая яркая звезда в созвездии Девы.
45
Салливен Луис (1856–1924) — выдающийся американский зодчий, разработавший теорию органической архитектуры
46
Игра слов: автор обыгрывает православное воспитание Кёпгена и его склонность к поэзии, подобно Александру Попу (Поупу), английскому католическому поэту XVIII в.
47
Указ (тур.).
48
Обнесённый крепостной стеной дворец в Стамбуле, резиденция султанов в XV–XIX вв., состоящий главным образом из множества небольших построек, т. н. павильонов, которые сгруппированы вокруг трёх дворов.
49
Брошечка (фр.).
50
Склад (фр.).
51
Так звали английского поэта-метафизика XVII в. Эдварда Бенлоуза, родившегося в Финчингфилде.
52
И здесь мы вышли вновь узреть светила (ит.). (Данте. Божественная комедия.)
53
«Синий чулок» (фр.).
54
«Женщин всякого сорта» (фр.).
55
Боудикка (или Боадицея) — королева древнебританского племени иценов, восставшая против римского владычества.
56
Благородный, бескорыстный рыцарь из романа Томаса Мэлори «Смерть Артура».
57
Призрачная надежда (лат.).
58
Оглянись на себя! (лат.).
59
Египетский евнух при дворе Зедекии, который спас пророка Иеремию от смерти (Иер. 38:7—12).
60
Лёгкая закуска (греч.).
61
Пьянящее знание (фр.).
62
Медалью «Пурпурное сердце» награждали за ранение в ходе боевых действий.
63
Раздельное владение своим имуществом каждым из супругов (фр.).
64
Вполголоса (ит.).
65
Замещённый воск (фр.) — один из методов скульптурного литья.
66
Сэр Эдвард Берн-Джонс (1833–1898) — один из ведущих английских художников и декораторов конца XIX в., использовал в своей романтической живописи средневековые образы; поздний прерафаэлит.
67
Банальный стиль(фр.).
68
Режиссёр (фр.).
69
Быстро (ит.).
70
До глубины души (фр.).
71
В курсе (фр.).
72
Повадки (фр.).
73
Замечание, сделанное мимоходом (лат.).
74
ad hoc — для данного случая (лат.).
75
Infelix (лат.) — несчастливый, неудачливый.
76
Прекрасная (греч.).
77
Слащавого огня (фр.).
78
Я свободна, мсье (фр.).
79
Мороженое в вазочке с фруктами и ликёром (фр.).
80
Кинорежиссёры (фр.).
81
Не следует печалиться от невозможности возродить Карфаген (фр.).
82
Дневная паника, страх (лат.).
83
Со всей серьёзностью (лат.).
84
Предохранительная решётка (фр.).
85
Полное название: «Закат и падение Римской империи» — труд известного британского историка XVIII в. Эдварда Гибсона
86
Полное название: «Жалоба, или Ночные размышления о жизни, смерти и бессмертии» — пространное медитативное эссе, написанное белым стихом английским поэтом Эдвардом Юнгом (1683–1765).
87
«Об утешении философией» — труд Боэция, римского философа и государственного деятеля VI в., написанный им в заточении в ожидании казни.
88
Искусственные ресницы и проч. (фр.).
89
Бессмыслицы (лат.).
90
В Индии — учёные брахманы.
91
А всё-таки она вертится! (итал.).
92
Имеется в виду платоновский диалог «Теэтет», где Сократ говорит юному Теэтету, математику и ученику Платона, следующее: «…вообрази, что в наших душах есть восковая табличка… Скажем теперь, что это дар матери муз, Мнемосины, и, подкладывая её под наши ощущения и мысли, мы делаем в нём (т. е. воске. — В. М.) оттиск того, что хотим запомнить из виденного, слышанного или самими нами придуманного… И то, что застывает в этом воске, мы помним и знаем, пока сохраняется изображение этого…» (Платон. Сочинения. Т.2 / Пер. Т.В.Васильевой. М., Мысль, 1970. С.292.)
93
Джон Ди (1527–1608) — английский алхимик, астролог и математик, придворный астролог Марии Стюарт и Елизаветы I.
94
Вы фатально связаны с лучшими воспоминаниями о моей юности. Знаете ли вы, что такое вернуться на двадцать лет назад? Это то же самое, что погрузиться в бездну грёз, подобно старцу. Говорят, что настоящее слишком быстротечно. А я считаю, что прошлое нас пожирает (фр.).
Четыре части романа-тетралогии «Александрийский квартет» не зря носят имена своих главных героев. Читатель может посмотреть на одни и те же события – жизнь египетской Александрии до и во время Второй мировой войны – глазами совершенно разных людей. Закат колониализма, антибританский бунт, политическая и частная жизнь – явления и люди становятся намного понятнее, когда можно увидеть их под разными углами. Сам автор называл тетралогию экспериментом по исследованию континуума и субъектно-объектных связей на материале современной любви. Текст данного издания был переработан переводчиком В.
Произведения выдающегося английского писателя XX века Лоренса Даррела, такие как "Бунт Афродиты", «Александрийский квартет», "Авиньонский квинтет", завоевали широкую популярность у российских читателей.Книга "Горькие лимоны" представляет собой замечательный образец столь традиционной в английской литературе путевой прозы. Главный герой романа — остров Кипр.Забавные сюжеты, колоритные типажи, великолепные пейзажи — и все это окрашено неповторимой интонацией и совершенно особым виденьем, присущим Даррелу.
«Месье, или Князь Тьмы» (1974) — первая книга цикла «Авиньонский квинтет» признанного классика английской литературы ХХ-го столетия Лоренса Даррела, чье творчество в последние годы нашло своих многочисленных почитателей в России. Используя в своем ярком, живописном повествовании отдельные приемы и мотивы знаменитого «Александрийского квартета», автор, на это раз, переносит действие на юг Франции, в египетскую пустыню, в Венецию. Таинственное событие — неожиданная гибель одного из героев и все то, что ей предшествовало, истолковывается по-разному другими персонажами романа: врачом, историком, писателем.Так же как и прославленный «Александрийский квартет» это, по определению автора, «исследование любви в современном мире».Путешествуя со своими героями в пространстве и времени, Даррел создал поэтичные, увлекательные произведения.Сложные, переплетающиеся сюжеты завораживают читателя, заставляя его с волнением следить за развитием действия.
Дипломат, учитель, британский пресс-атташе и шпион в Александрии Египетской, старший брат писателя-анималиста Джеральда Даррелла, Лоренс Даррелл (1912—1990) стал всемирно известен после выхода в свет «Александрийского квартета», разделившего англоязычную критику на два лагеря: первые прочили автору славу нового Пруста, вторые видели в нем литературного шарлатана. Третий роман квартета, «Маунтолив» (1958) — это новый и вновь совершенно непредсказуемый взгляд на взаимоотношения уже знакомых персонажей.
Дипломат, учитель, британский пресс-атташе и шпион в Александрии Египетской, старший брат писателя-анималиста Джеральда Даррела, Лоренс Даррел (1913-1990) стал всемирно известен после выхода в свет «Александрийского квартета», разделившего англоязычную критику на два лагеря: первые прочили автору славу нового Пруста, вторые видели в нем литературного шарлатана. Время расставило все на свои места.Первый роман квартета, «Жюстин» (1957), — это первый и необратимый шаг в лабиринт человеческих чувств, логики и неписаных, но неукоснительных законов бытия.
Дипломат, учитель, британский пресс-атташе и шпион в Александрии Египетской, старший брат писателя-анималиста Джеральда Даррела, Лоренс Даррел (1912-1990) стал всемирно известен после выхода в свет «Александрийского квартета», разделившего англоязычную критику на два лагеря: первые прочили автору славу нового Пруста, вторые видели в ней литературного шарлатана. Второй роман квартета — «Бальтазар» (1958) только подлил масла в огонь, разрушив у читателей и критиков впечатление, что они что-то поняли в «Жюстин».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Повесть посвящена острой и актуальной теме подростковых самоубийств, волной прокатившихся по современной России. Существует ли «Синий кит» на самом деле и кого он заберет в следующий раз?.. Может быть, вашего соседа?..
Переживший семейную трагедию мальчик становится подростком, нервным, недоверчивым, замкнутым. Родители давно превратились в холодных металлических рыбок, сестра устало смотрит с фотографии. Друг Ярослав ходит по проволоке, подражая знаменитому канатоходцу Карлу Валленде. Подружка Лилия навсегда покидает родной дом покачивающейся походкой Мэрилин Монро. Случайная знакомая Сто пятая решает стать закройщицей и вообще не в его вкусе, отчего же качается мир, когда она выбирает другого?
Это книга об удивительном путешествии нашего современника, оказавшегося в 2057 году. Россия будущего является зерновой сверхдержавой, противостоящей всему миру. В этом будущем герою повести предстоит железнодорожное путешествие по России в Москву. К несчастью, по меркам 2057 года гость из прошлого выглядит крайне подозрительно, и могущественные спецслужбы, оберегающие Россию от внутренних врагов, уже следуют по его пятам.
"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.
Героиня романа Инна — умная, сильная, гордая и очень самостоятельная. Она, не задумываясь, бросила разбогатевшего мужа, когда он стал ей указывать, как жить, и укатила в Америку, где устроилась в библиотеку, возглавив отдел литературы на русском языке. А еще Инна занимается каратэ. Вот только на уборку дома времени нет, на личном фронте пока не везет, здание библиотеки того и гляди обрушится на головы читателей, а вдобавок Инна стала свидетельницей смерти человека, в результате случайно завладев секретной информацией, которую покойный пытался кому-то передать и которая интересует очень и очень многих… «Книга является яркой и самобытной попыткой иронического осмысления американской действительности, воспринятой глазами россиянки.
Дипломат, педагог, британский пресс-атташе и шпион в Александрии Египетской, друг и соратник Генри Миллера, старший брат писателя-анималиста Джеральда Даррелла, Лоренс Даррелл (1912–1990) прославился на весь мир после выхода «Александрийского квартета» (1957–1960), расколовшего литературных критиков на два конфликтующих лагеря: одни прочили автору славу нового Пруста, другие видели в нём ловкого литературного шарлатана. Время расставило всё на свои места, закрепив за Лоренсом Дарреллом славу одного из крупнейших британских писателей XX века и тончайшего стилиста, модерниста и постмодерниста в одном лице.Впервые на русском языке — второй роман дилогии «Бунт Афродиты», переходного звена от «Александрийского квартета» к «Авиньонскому квинтету», своего рода «Секретные материалы» для интеллектуалов, полные восточной (и не только) экзотики, мотивов зеркальности и двойничества, любовного наваждения и всепоглощающей страсти, гротескных персонажей и неподражаемых даррелловских афоризмов.