***
— Друзья мои, — святой отец устало присел на краешек скамьи, — хочу вас предостеречь. Болезнь, которая пришла в бухту, крайне опасна и, боюсь, что мистер Бо ещё не сталкивался с ней. Однако, хвала небесам, мне уже доводилось помогать людям, страдающим этим недугом. Через день–другой, жизнь моряков повиснет на ниточке между небом и землёй, и только мы с докторов сможем не дать ей оборваться. Дабы уберечься от напасти, обещайте, что не приблизитесь к лагерю больных ближе, чем на сто шагов.
— А вы? — пискнул Креветка.
— Мы, — потрепал его по голове Мейсон, — с мистером Бо поставим палатку близ моряков. Раз в день, Хосе будет приносить нам воду и пищу.
— Еда, дело не хитрое, — поскрёб бороду Генри, — только где нам взять рыбы на четыре десятка человек?
— Дней пять, — прикинул Бо, — им будет не до обедов. Может быть, за это время успеете сделать запасы?
— Можно есть обезьян, — предложил Креветка. И, смутившись, добавил, — если очень голодно.
— Припасы есть на шхуне, — кивнул в сторону судна Хосе.
— Парень прав! — хлопнул в ладони Генри. — Предлагаю наведаться на камбуз капитана Роджерса.
***
— Наша добыча, — принялся загибать пальцы Папаша Бо, — состояла из пяти мешков сухарей, двух бочонков солонины, ящика чая, бутыли масла и почти полной бочки рома. Помимо этого Генри прихватил медный котёл, корзину с мисками и банку с солью. Хосе принёс из капитанской каюты пару серебряных подсвечников, но Мейсон так укоризненно поглядел на него, что тот побагровел от стыда и вернул их обратно.
— Надо ввести правило, — веселился Рыжий, — принимать гостей только со своими припасами.
***
Пять последующих дней Бо помнил плохо. Спать приходилось урывками, а устал он так, что стал подумывать о том, что бы уйти в джунгли, упасть и заснуть на несколько суток. Даже неутомимый Мейсон стал сдавать. Щёки его ввалились, а покрасневшие глаза не прекращая, слезились. Одних больных рвало, другие, мучимые жаром, раздирали на себе одежду, третьи тряслись в ознобе. Казалось, что запах гниения и экскрементов пропитал и песок, и море в бухте.
— Осталось потерпеть совсем немного, — как мог, подбадривал Бо святой отец. — Хвала Господу, но, кажется, мы никого не потеряем.
***
— Первым смог встать капитан Роджерс, — Папаша Бо улыбнулся воспоминаниям. — Подошёл к нам и, хотя его качало при каждом шаге, предложил свою помощь. А, спустя день уже часть моряков была на ногах.
— Никто не покинет лагерь ещё неделю, — объявил Мейсон. — Стирайте одежду, отъедайтесь, славьте Бога и вашего капитана, приведшего сюда шхуну. Мы же с мистером Бо сейчас завалимся спать, и, клянусь, тому, кто решится разбудить нас, очень не поздоровится.
***
Однако выспаться им не удалось. После полуночи, мрак разорвал пушечный залп, затем второй, после чего пальба не прекращалась. Почти у самого берега, кренясь, разворачивался фрегат, на носу которого, размахивая факелом, бесновался и орал голый по пояс человек.
***
— Тревога! — скомандовал Роджерс. — Тушите костры. Все, кто может идти, помогайте товарищам и отступайте в джунгли. Берите с собой только самое необходимое.
Святой отец и Бо, стоящие бок о бок, напряжённо вглядывались в бухту, освещаемую пушечными выстрелами. Мейсон немедленно отметил про себя, что ни одно ядро не долетело до берега.
— Кажется, — вслушался он в канонаду, — стреляют холостыми.
Бо, наконец, разглядевший человека с факелом на носу корабля, глухо застонал.
— Капитан Роджерс, — крикнул он, — отбой тревоги. Я знаю этого джентльмена. Он вам не опасен.
Вытащив из костра пылающую ветвь, Бо несколько раз взмахнул ею над головой и, волоча ноги, побрёл в сторону гостиницы.
Пальба прекратилась.
— Милейший доктор, — догнал его Мейсон, — не удовлетворите ли моё любопытство? Что за странный гость пожаловал к нам?
— Этот безумный Сантьяго, — покрутил головой Бо, — всё же исхитрился украсть фрегат.
***
— Вся моя команда, — ухмыльнулся Папаша Бо, — уже стояла у воды.
— Капитан вернулся! — приплясывал Генри. — Ура капитану!
Я воткнул горящую ветку в песок, отобрал у Хосе ружье и выстрелил вверх.
— Здесь! Я уже рядом! — послышалось из темноты.
Стал слышен плеск вёсел и из мрака вынырнул Сантьяго, сидящий верхом на носу шлюпки.
— Бо, приятель, — завопил он, увидев меня, и спрыгнул в воду.
***
— Ждите меня здесь, — скомандовал Сантьяго гребцам. — Я только пропущу кружечку рома.
— Превосходный фрегат, сэр, — рявкнул Генри, делая шаг к капитану.
— О! — обрадовался тот. — Рыжий дьявол? А Хосе? Тоже выкарабкался?
— Все живы, капитан, — заверил его Бо.
— Ну, если найдётся ещё и выпивка, — облапил его Сантьяго, — то… Кровь Христова! Доктор, да у тебя теперь и поп свой есть?
— Отец Мейсон, — смиренно представился тот.
— Благословите, святой отец, — бросился было обнимать его капитан. — Но, сначала выпьем джентльмены! За счастливчика Сантьяго!
***
Сантьяго.
Покинув Обезьянью бухту, Сантьяго взял курс на Картахену. Высадившись на небольшом островке за десять миль от города, он приказал снять все орудия с тартаны и утопить.
— Отныне, парни, — расхаживал он перед своим небольшим экипажем, — мы с вами добропорядочные купцы. Идём в Картахену купить кофе или чёрт его знает чего ещё. Ведём себя тише воды и ходим, опустив глаза в землю.