Брихадараньяка-упанишада - [30]
[Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток в смесь.
"Речи – благословение! Твердому основанию – благословение!" – [Говоря] так, совершив
подношение на огне, он льет остаток в смесь.
"Глазу – благословение! Достижению – благословение!" – [Говоря] так, совершив
подношение на огне, он льет остаток в смесь.
"Уху – благословение! Местопребыванию – благословение!" – [Говоря] так, совершив
подношение на огне, он льет остаток в смесь.
"Разуму – благословение! Воспроизведению – благословение!" – [Говоря] так, совершив
подношение на огне, ом льет остаток в смесь.
"Семени – благословение"! – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток
в смесь.
3. "Огню – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток
в смесь.
"Соме – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток в
смесь.
"Земле – благословение!" – [Говоря] так, совершив' подношение на огне, он льет остаток в
смесь.
"Воздушному пространству – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на
огне, он льет остаток в смесь.
"Небу – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток в
смесь.
"Земле, воздушному пространству, небу – благословение!" – [Говоря] так, совершив
подношение на огне, он льет остаток в смесь.
"Брахманству – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет
остаток в смесь.
"Кшатре – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток
в смесь.
"Прошедшему – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет
остаток в смесь.
"Будущему – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет
остаток в смесь.
"Вселенной – благословение! – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет
остаток в смесь.
"Всему – благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет остаток в
смесь.
"Праджапати- благословение!" – [Говоря] так, совершив подношение на огне, он льет
остаток в смесь.
4. Затем он касается этой смеси, [говоря:] "Ты – движущееся, [как дыхание]. Ты –
пылающее, [как огонь]. Ты – полное, [как Брахман]. Ты – стойкое, [как небо]. Ты –
единственное прибежище [как земля]. Ты – встреченное [возгласом] хин [в начале
жертвоприношения], ты – встречаемое [возгласом] хин [в середине жертвоприношения].
Ты – воспетое [в начале жертвоприношения]. Ты – воспеваемое [в середине
жертвоприношения]. Ты – возглашенное [в начале жертвоприношения]. Ты –
возглашенное в ответ [в середине жертвоприношения]. Ты – сияние во влажном [облаке].
Ты – всепроникающее. Ты – могущественное. Ты – пища, [как Сома]. Ты – свет, [как
огонь]. Ты – конец. Ты – всепоглощающее".
5. Затем он поднимает этот [напиток, говоря]: "Ты знаешь все. Мы знаем твое величие.
Поистине, он – царь, владыка, повелитель. Пусть он сделает меня царем, владыкой, повелителем".
6. Затем он очищает им рот [говоря]: "Об этом желанном Савитара... Сладостью [веют]
ветры для праведного. Сладостью текут реки. Сладостью да будут нам травы. Земле –
благословение! О сиянии божественного мы размышляем... Сладостью да будут ночь и
день. Сладостью да будет воздух над землей. Сладостью да будет небо, наш отец.
Воздушному пространству – благословение! Да пробудит он наши мысли! Сладостью да
будет нам дерево. Сладостью да будет солнце. Сладостью да будут нам коровы. Небу –
благословение!"
И он повторяет весь [гимн] савитри и все стихи о сладости, [говоря:] "Да буду я всем
этим. Земле, воздушному пространству, небу – благословение!" Очистив рот [всем
напитком] до конца, омыв руки, он ложится позади огня лицом к востоку. Утром он чтит
солнце, [говоря]: "Ты – единый цветок лотоса среди стран света. Да стану я единым
цветком лотоса среди людей!" Затем, идя назад тем же путем, он садится позади огня и
произносят [имена учителей в порядке] преемственности.
7. И Уддалака Аруни поведал об этом своему ученику Ваджасанейе Яджнявалкье и
сказал: "Если окропят этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и
распустятся листья".
8. И вот Ваджасанея Яджнявалкья поведал об этом своему ученику Мадхуке Пайнгье и
сказал: "Если окропят этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и
распустятся листья".
9. И вот Мадхука Пайнгья поведал об этом своему ученику Чуле Бхагавитти и сказал:
"Если окропят этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и распустятся
листья".
10. И вот Чула Бхагавитти поведал об этом своему ученику Джанаки Аястхуне и сказал:
"Если окропят этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и распустятся
листья".
11. И вот Джанаки Аястхуна поведал об этом своему ученику Сатьякаме Джабаде и
сказал: "Если окропят этим [напитком] даже засохший ствол, то вырастут ветви и
распустятся листья".
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Саньтии Веды Перуна (Книга Мудрости Перуна) одно из древнейших Славяно-Арийских Священных Преданий, сохраненных Жрецами-хранителями Древнерусской Инглиистической церкви Православных Староверов-Инглингов.
В книге собраны предания и поверья о призраках ночи — колдунах и ведьмах, оборотнях и вампирах, один вид которых вызывал неподдельный страх, леденивший даже мужественное сердце.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Абу Абдаллах Мухаммед ибн Абдаллах ибн Баттута ал-Лавати ат-Танджи по праву считается величайшим путешественником мусульманского средневековья. За почти 30 лет странствий, с 1325 по 1354 г., он посетил практически все страны ислама, побывал в Золотой Орде, Индии и Китае. Описание его путешествий служит одновременно и первоклассным историческим источником, и на редкость живым и непосредственным культурным памятником: эпохи.
«Дважды умершая» – сборник китайских повестей XVII века, созданных трудом средневековых сказителей и поздних литераторов.Мир китайской повести – удивительно пестрый, красочный, разнообразные. В нем фантастика соседствует с реальностью, героика – с низким бытом. Ярко и сочно показаны нравы разных слоев общества. Одни из этих повестей напоминают утонченные новеллы «Декамерона», другие – грубоватые городские рассказы средневековой Европы. Но те и другие – явления самобытного китайского искусства.Данный сборник составлен из новелл, уже издававшихся ранее.
«Повесть о старике Такэтори» («Такэтори-моногатари», или «Такэтори-но окина моногатари») была известна также под названием «Повесть о Кагуя-химэ». Автор неизвестен. Существует гипотеза, что создателем ее был Минамото-но Ситаго (911–983), известный поэт и ученый. Время создания в точности не установлено, но уже в XI веке «Повесть о старике Такэтори» считали «прародительницей всех романов». Видимо, она появилась в самом конце IX века или в начале десятого. С тех пор и до нашего времени повесть эта пользуется огромной популярностью среди японских читателей.
Предлагаемый Вашему вниманию короткий текст называется «Африн-и-Зартукхшт». Номинально он относится к авестийской книге «Афринаган», к которой примыкают в качестве приложения так называемые «Африны» (Благословения). Большая их часть составлена во времена Сасанидов на среднеперсидском языке, вероятно, самим праведным Адурбадом Мараспэндом, но «Африн-и-Зартукхшт» примыкает к этим текстам только по схожести названий. Разница же в том, что это именно авестийский текст, составленный в древности на обычном языке Авесты, кроме того, он не соотносится ни с одним из известных сейчас Афринаганов (специальный авестийский ритуал) и, вероятнее всего, является фрагментом более обширного, но не сохранившегося авестийского текста, который входил в 11-й наск Авесты – «Виштасп-Саст-Наск».
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.