Братья Маджере - [9]

Шрифт
Интервал

Ирвин оставался один на дороге со своим хупаком. Когда такое случалось, Ирвин шел поговорить с Карамоном, которого всегда интересовали такие истории. У него было несколько своих неправдоподобных историй, которым даже кендер верил с трудом. Сегодня Ирвин отметил, что Рейстлин казался необычайно веселым. Кендер решил поддержать хорошее настроение мага и стал рассказывать одну из своих любимых шуток.

— Эй, Рейстлин, — начал он, — ты когда-нибудь слышал о Диззи Длинноязыком, кендере, который мог бросить свой хупак с таким умением и ловкостью, что хупак сам возвращался ему в руки. Так, однажды минотавр сделал ставку против кендера на то, что тот не сможет заставить свой посох облететь вокруг леса, и Диззи сказал: «Я согласен спорить с вами на золото в моем кармане против кольца в вашем носу, что я заставлю хупак вернуться ко мне из леса». Минотавр согласился и сказал, что если кендер не сможет сделать этого, то станет десертом после обеда. Диззи естественно согласился.

Ирвин сделал паузу, ожидая реакции Рейстлина. Но маг, иногда кашляя, сосредоточил прищуренный пристальный взгляд на дороге. Кендер, замявшись, продолжил.

— Диззи раз сто крутанул хупак, прежде чем выпустил его с громким протяжным звуком. — Ирвин, подражая великолепному броску Диззи. Завертел хупаком над головой, не отпуская петли, хупак издал характерное гудение. — Диззи и минотавр долгие часы ожидали услышать звук возвращающегося хупака. По прошествии дня, минотавр сказал: «Вот что, парень, как я припоминаю, ты теперь мой десерт». И Диззи сказал…

— Взгляни, Карамон, — Рейстлин поднял посох и показал. — Гостиница.

— Нет, я не думаю, что Диззи это сказал. — Ирвин почесал голову. — «Взгляни, Карамон, гостиница» — это не имеет смысла, не так ли? Наверняка Диззи сказал…

— Я не вижу вывески, — Карамон приглядывался сквозь деревья.

— Нет, нет, нет, — сердито закричал кендер. — Такого там не было вообще. И если вы хотите знать, то на вывеске есть черный кот. А теперь, если помолчите, я расскажу вам, что Диззи сказал минотавру, когда тот собрался его съесть. Он сказал…

— Обед, — мягко сказал Рейстлин. — Я полагаю, что мы должны остановиться здесь на обед и переночевать, братишка. Разве ты не согласен? Это то чего ты хотел, в конце концов.

— Несомненно, Рейст. — Карамон сказал это без энтузиазма, мрачно уставившись на гостиницу. Он вложил палаш обратно в ножны, проверив легко ли он выходит.

Ирвин. Увидев эти приготовления, широко раскрыл глаза. — Ой, Карамон! Ты думаешь будут неприятности? Великан заворчал. Рейстлин с улыбкой повернулся к Ирвину, протянул руку и устроил ожерелье так, чтоб его хорошо было видно на маленькой груди.

— Благодарю, Рейстлин, — сказал завороженный кендер. он никогда не видел мага столь внимательным. Ему понравилась моя байка, решил он про себя. — Диззи сказал минотавру…

Но Рейстлин и Карамон уже ушли.

Гостиница, огромный двухэтажный дом рядом с дорогой, стояла на краю леса. Ее стены были покрыты белой штукатуркой и деревянной резьбой, похоже старой, но не разрушенной, которая служила главным украшением вокруг окон и на подоконниках. Все стекла были чистыми и прозрачными, отражая последние оранжевые лучи заходящего солнца, пока оно еще не скрылось за лесом

В волнении он забыл о своей байке. Ирвин помчал вперед к гостинице, постоянно оглядываясь и умоляя двоих мужчин поспешить. Карамон хотел увеличить темп, но у Рейстлина внезапно возникли трудности с ходьбой. Он тяжело опирался на посох, его спина согнулась, будто он нес на своих плечах невидимый груз, его ноги скользили.

Была ли эта внезапная слабость настоящей или это симуляция? Встревожено спрашивал себя Карамон, помогая нетвердо шагающему брату. С Рейстлином, он ничего не знал наверняка.

В конечном счете троица достигла забора из простых деревянных досок, который окружал гостиницу. Карамон посмотрел большое окно гостиницы, его стекло держалось на твердых горизонтальных и вертикальных деревянных планках, их декоративное оформление скрывало практическое использование. Таверна казалась теплой и дружественной, хотя солнце только село, многие из посетителей уже сидели с кружками пива или кубком вина. Ветер раскачивал над головой вывеску с тихим скрипом, напоминающим писк котенка. На вывеске был нарисован черный кот, с гордо поднятой головой и загнутым на спину хвостом.

— Интересно, — пробормотал Рейстлин.

— Кот, — сказал Карамон

— Да, черный. Черные коты — любимцы злых колдунов в Черных одеждах. Вообще, любое изображение черного кота уничижительно и изображает животное столь же злым, как и его хозяин. Кот на этой картине кажется защищенным, доброжелательным. Интересно.

Карамон никак не прокомментировал это, а открыл огромную дверь, укрепленную железными брусьями и тяжелым замком. Внутри гостиницы было жарко, как в печке. Огромный огонь ярко горел в центре комнаты. Ночной воздух принес прохладу, и пламя было долгожданной наградой для путников. Громадный воин потянулся, разводя по сторонам большие руки, выгнув спину и сгибая ноги.

Ирвин с любопытством увидел, что они прошли через сводчатый проход, который отделял столовую от главного холла. Рейстлин поспешил к огню. Прислонив посох к плечу, он протянул к огню обе руки, его золотая кожа тускло отразилась на свету.


Рекомендуем почитать
Операция "Вымя"

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Черные боги, красные сны

Сборник «Черные боги, красные сны» 2002 г. содержит подборку произведений о Джирел из Джори:В произведение входят: Черные боги (Black Gods)Джирел знакомится с магией / Jirel Meets Magic  [= Джарел и колдунья] (1935)  Поцелуй черного бога / Black God's Kiss (1934)Тень черного бога / Black God's Shadow (1934)  Мрачная страна / The Dark Land  [= Темная земля] (1936)  Хеллсгард / Hellsgarde  [= Чертова обитель] (1939)  Красные сны (Scarlet Dreams) Шамбло / Shambleau (1933)  Черная жажда / Black Thirst  [= Красавицы Минги] (1934)  Древо жизни / The Tree of Life  [= Дерево жизни] (1936)  Красный сон / Scarlet Dream (1934)  Пыль богов / Dust of the Gods  [= Dust of Gods] (1934)  Потерянный рай / Lost Paradise (1936)  Джулхи / Julhi (1935)  Холодный серый бог / The Cold Gray God (1935)  Ивала / Yvala (1936)  Песенка в минорном ключе / Song in a Minor Key (1940)  Поиски Звездного КамняВолчица / Werewoman (1938) Нимфа мрака / Nymph of Darkness  [= Nyusa, Nymph of Darkness ] (1935)Поиски Звездного Камня / Quest of the Starstone (1937)


Раб

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Чародей Амбермера

На этот раз добрая волшебница Марсия отправляется в Срединные Сферы, в темное царство злой волшебницы Альды, чтобы отыскать-таки неуловимого старика, насылающего на мир напасти. Марсии в ее справедливой миссии помогают маленький демон Борфис и Сьюзи, с виду хрупкое волшебное существо, на деле способное поднять одной левой тяжело груженный автомобиль.«— Нам надо срочно отсюда переезжать, — сказал Борфис. — Это надо же! Я прошел целых пять кварталов, чтобы купить пончиков! — Достав из кармана несколько банкнот и какую-то мелочь, он протянул это Марсии.


Рыжик

ЕОБХОДИМЫЕ ПОЯСНЕНИЯ. Автор попытался передать речь героев, как она есть, во всей её колоритности. Поэтому она не слишком литературна и изредка содержит выражения на украинском и польском языках (точнее, на их диалектах). Украинский текст подан курсивом и украинскими буквами, так как иначе получается нечитаемо. Разница в произношении только на две буквы: "е" - читается "э", "и" - читается "ы" (как в иностранных словах типа "цинк" и "мерседес"). Есть ещё обратное "╓", читаемое как русское "е", "╖" - которое "йи", апостроф - который "ъ", но это совсем мелочи.


Фата-моргана

У каждого, уважающего себя Человека, должна быть Мечта. И у меня она, тоже Есть. Я мечтаю о том, чтобы Великая КИЕВСКАЯ Русь, полностью обновлённая, сильная и справедливая, Возродилась к НОВОЙ жизни на планете, заложив тем самым, первоначальный и мощный фундамент, для дальнейшего объединения всех славян живущих на Земле, в один общий Славянский Дом. Это объединение, должно происходить по Доброй воле Людей, полностью осознанно, без всякого принуждения и исключительно только для Созидания.


Кендермор

Действие книги происходит за пять лет до встречи будущих Героев Копья в таверне "Последний Приют". Кендер Тассельхоф Непоседа внезапно узнает, что он нарушил брачное обязательство, и вынужден отправиться в Кендермор…На русском языке книга не издавалась, однако благодаря Инессе, вы можете прочитать ее у нас на сайте. Книга полностью переведена на русский язык (за исключением нобольшого отрывка из 16 главы, который по каким-то причинам отсутствовал в оригинале).Примечание переводчика: Uncle Trapspringer, которого обычно именуют дядюшкой Пружиной, остался у меня дядюшкой Транспрингером.


Его Величество Флинт

Когда друзья Флинта Огненного Горна разошлись в разные стороны из Утехи, поклявшись встретиться вновь спустя пять лет, сам гном не торопился отправляться в путь. И неизвестно, сдвинулся бы он вообще с места, если б не получил тревожные вести из родного города Хиллоу. Оказалось, что горные гномы дерро, многие века бывшие непримиримыми врагами гномов холмов, сделали город одним из перевалочных пунктов для перевозки каких-то товаров. Но Флинт ещё не знает, что за товары и кому в действительности продают дерро...