Братья Маджере - [28]

Шрифт
Интервал

Молния охватила мага, покрывая его синими и белыми сполохами, грозя иссушить его плоть. Карамон, стоявший так близко к брату, насколько было возможно, был вынужден прикрыть глаза от блестящего света. Любовь к брату преодолела его опасения. Он по дюйму перемещался все ближе и ближе к кровати

Карамон больше не мог смотреть на близнеца. Свет стал настолько интенсивным, что проходил сквозь веки, заставляя видеть вспышки и фантомы, желтые пятна, плывшие перед глазами. Н, тем не менее, он подвинулся ближе, решив оказать какую мог помощь. Потянувшись, он ухватился за руку Рейстлина.

Боль возникла спереди тела Карамона, обтекая со всех сторон, вонзилась в спину синими когтями молнии. Каждый нерв был в огне, пылая так, что его плоть потеряла всякую чувствительность, чувствуя оцепенение. Лавы огня пронзали его легкие, обжигали сердце, пока он не подумал, что взорвется от напряжения.

Он потерял равновесие и упал на одно колено, но быстро ухватился за жесткую ладонь брата. Затем, внезапно, ослепляющий свет ушел. Карамон погрузился во тьму. Он чувствовал, как рука Рейстлина, твердо сжала его руку.

— Это закончилось, братец, — сказал маг, его дыхание было частым и затрудненным.


Ирвин шел в течение нескольких часов, осматривая достопримечательности Мереклара и, вспоминая иногда поискать посох. Он никогда не был в городе, который был бы таким тихим. На улицах никого еще не было. Не было слышно ни звука, даже кошачьих криков, которые он так нетерпеливо ожидал. Ирвин чувствовал, как будто город принадлежит ему — обширный, просторный город, чьи волшебные огни ярко горели для нег, единственного прохожего.

Он остановился осмотреться и задался интересующим его вопросом.

— И по какому пути я должен идти на сей раз? — спросил он громко, затем умолк, быстро закрыв рот. Он не хотел нарушать тишину. Появился кот, изучающе посмотрел на него, и бросился в ночь прочь от него. Через несколько мгновений больше котов выскочило на середину дороги.

— Привет! — сказал Ирвин, начиная подходить, но коты рассеялись во всех направлениях. Кендер наблюдал за ними с умилением.

— Ничего себе! Я думаю, здесь должно быть тысячи котов. Интересно, куда они подевались. Я выясню это!

Роясь в глубоком кармане, Ирвин снова достал волчок и щелкнул по нему пальцем. Стрелка указала назад, к гостинице.

— Глупая вещь, — пробормотал кендер, засовывая игрушку обратно в карман. Он повернулся в направлении, противоположном тому, которое указал волчок — узкому темному коридору переулка, идущего под уклон.

— Это выглядит интересно. Если б я был посохом или котом, то думаю, я был бы там.

Кендер вошел в переулок. Он начал насвистывать любимую походную песню, но, подумав, перестал. В конце концов он не хотел тревожить никого, кто мог бы сейчас спать.

Стены прохода выглядели серыми и грубыми, обычный белый, почти искрящийся камень, лишенный освещения. Ирвин почувствовал, что это место чем — то отличалось, но не мог понять чем.

Шум. Что это было. Эта часть города была оживленной!

Кендер услышал звуки песен и смех людей. Глаза кендера обнаружили горящий костер, где — то слева от большой площади, которую он все же не мог ясно рассмотреть. Ирвин достиг конца переулка и в изумлении осмотрелся по сторонам, остановившись столь внезапно, что чуть не упал. Он вступил на улицу, заполненную маленькими палатками и магазинчиками. Его взгляд метался с места на место, каждый темный и пустынный склад манил его, звал оказаться внутри и посмотреть, что там есть.

Один из магазинов был заполнен яркими цветными драгоценными камнями и украшениями, которые мерцали в лунном свете. В другом продавалась ткань, красиво окрашенная, в еще одном предлагалось оружие. Ирвин протанцевал вперед к центру рынка, задаваясь вопросом, что он должен посмотреть в первую очередь.

Звук крика и бьющихся осколков глиняной посуды заставили его подскочить и оглядеться. Он увидел, что источник красного света от огня струился из окна гостиницы. Он услышал еще один крик, донесшийся из того же самого места.

— Это драка, которую я не пропущу! — закричал кендер в волнении и поглядел в грязное окно, что бы выяснить, чем оно было вызвано. Двадцать мужчин сидело за столами в комнате. Они все были одеты в черную броню, которая показалась кендеру знакомой, хотя он не мог вспомнить почему. Эль и пиво выплескивалось на пол, когда они говорили, их голоса приглушенно слышались через окно. Официантки расхаживали между посетителями, проворно избегая их шарящих рук.

Бармен, неприятно выглядевший человек, протирал стаканы грязным полотенцем позади барной стойки. Ирвин видел, что у каждого из мужчин было оружие — ножи и мечи. Некоторые вложенные в ножны, другие положенные поперек столов готовые к неприятностям.

Встав на цыпочки, Ирвин увидел, как одна из официанток, девушка примерно двадцати лет, с прямыми темными волосами и симпатичной внешностью, наклонилась, что бы поднять разбитую кружку. Один из мужчин, в одежде лучшей, чем у других, ударил ее плоской стороной меча. Он толкнул ее к оконной раме, заставив других мужчин выть от смеха. Изо всех сил, пытаясь устоять, официантка взглянула в окно. Она и любопытный кендер встретились глазами. Женщина упала назад с выражением удивления на лице. Ирвин с интересом продолжал наблюдать.


Рекомендуем почитать
Принцесса идет искать. Хроники Эвы Лины Маунтенар Декрой

Книга для поднятия настроения – динамичные сюжеты, легкий слог и добрый юмор.Принцесса упряма, как железная цепь, норовиста, как коза, и умна, как обоюдоострое лезвие. Она действует, ошибается, влюбляется, дерется и постоянно что-то ищет: еще не подаренное кольцо, драгоценного коня, обманутого рыцаря, городскую казну.Шесть историй, шесть приключений принцессы в самых разных обстоятельствах. Неизменно одно – решать проблемы надо немедленно: ждать и сожалеть о несделанном принцесса не умеет.


Волшебная суета

Волшебники суетятся лишь по особенным случаям, когда представляется возможность обокрасть коллегу чародея. Ведьмы же, суетливые от рождения, стараются совершить пакость из пакостей. И только иллюзионист спокоен до тех пор, пока не решает устроить грандиозное представление, попутно спасая город от величайшего зла. Три истории, множество героев и лишь одно главное действующее лицо — магия.


Феникс. Перерождение

Он умер как герой, стараясь поспособствовать выживанию человечества. Феникс. Что ждет его в новом мире? Какой он будет, новый мир? Может, тихий и спокойный, без войн и болезней, где Феникс найдет себе занятие по душе и забросит поднадоевшую стезю воина и богоборца? А может еще более шизанутый мирок чем его родной, где придется для достижения своих целей замараться в крови и кишки по самые уши?


История Чеширской Кошки

Юная Рита училась, общалась, жила. Но с приходом одного шамана все встало с ног на голову. Она вернулась домой. Заняла свое место в Кругу Тринадцати. Однако что-то не давало ей повода сидеть спокойно, и она постоянно вляпывалась в истории. И теперь ее мучают только три вопроса: зачем уничтожать Круг Тринадцати? Кто такой шаман Жинн и каким боком-припеком здесь ее бывший ректор? И кто же все-таки любит Риту, не обманывая? Закончено, но почти не редактировано.


Перламутровые крылья

Замкнутые в одном пространстве непримиримые враги никогда не смогут понять друг друга. Сумеет ли жестокий Наг, уничтоживший семью юного Ависа, выполнить задание до конца и свернуть хрупкую шею беглеца? 18+.


Бывший принц

Парень из клуба был достаточно необычным. Красив, но давно не сопляк. Умён, но до грубого неприветлив. Неподходящие вещи и отсутствие косметики никак не вписывались в обстановку закрытого клуба… и всё же здесь он был своим. Альф игнорировал, попивая свои разноцветные коктейли, но со мной ушёл на пятой минуте разговора. Шлюха? Клофелинщик? Наркоман? Не первое, не второе и не третье.18+.


Кендермор

Действие книги происходит за пять лет до встречи будущих Героев Копья в таверне "Последний Приют". Кендер Тассельхоф Непоседа внезапно узнает, что он нарушил брачное обязательство, и вынужден отправиться в Кендермор…На русском языке книга не издавалась, однако благодаря Инессе, вы можете прочитать ее у нас на сайте. Книга полностью переведена на русский язык (за исключением нобольшого отрывка из 16 главы, который по каким-то причинам отсутствовал в оригинале).Примечание переводчика: Uncle Trapspringer, которого обычно именуют дядюшкой Пружиной, остался у меня дядюшкой Транспрингером.


Его Величество Флинт

Когда друзья Флинта Огненного Горна разошлись в разные стороны из Утехи, поклявшись встретиться вновь спустя пять лет, сам гном не торопился отправляться в путь. И неизвестно, сдвинулся бы он вообще с места, если б не получил тревожные вести из родного города Хиллоу. Оказалось, что горные гномы дерро, многие века бывшие непримиримыми врагами гномов холмов, сделали город одним из перевалочных пунктов для перевозки каких-то товаров. Но Флинт ещё не знает, что за товары и кому в действительности продают дерро...