Брак по расчёту - [6]
- Мне не следовало бы задавать подобные вопросы, - сказал эрл. - Вы лучший из секретарей, мой добрый друг. - Что до последнего, то вы очень любезны. Но, несомненно, вам не следовало об этом спрашивать.
- Моя вечная бестактность, - пробурчал его светлость и вышел.
Он пересек большой, выложенный мрамором зал, заметил, проходя мимо, молодую женщину, очевидно, служанку, Которая сидела на краешке стула с прямой спинкой и испуганно сжимала в руках сумочку.
Стало быть, мисс Уинвуд пришла не одна, подумал он.
Один из лакеев вскочил, чтобы отворить тяжелую дверь красного дерева, которая вела в малую гостиную, куда и направлялся милорд.
Спиной к двери стояла молодая женщина, не такая высокая, как он ожидал, и разглядывала написанную маслом картину, висевшую на противоположной стене.
Услышав его шаги, она быстро повернулась к нему, и он увидел лицо, явно не принадлежавшее Элизабет Уинвуд. Быстро удостоверившись в этом, он с некоторым удивлением оглядел ее.
Лицо девушки также выразило удивление.
- Вы л-лорд Рул? - требовательно, с запинанием спросила она.
Его это позабавило.
- Я всегда был уверен в этом, - ответил он.
- Д-да, я так и думала, что вы довольно c-стары! - сообщила она.
- Это, - сказал его светлость с присущей ему сдержанностью, - не самое лестное высказывание с вашей стороны. Вы пришли сюда с целью, э-э-э... выразить свое мнение относительно моей внешности?
Она залилась яркой краской.
- П-пожалуйста, простите меня! - взмолилась она, заикаясь сильнее, чем обычно. - С м-моей стороны это б-было страшно грубо, только, в-видите ли, я была просто поражена.
- Если вы, мадам, были поражены моей дряхлостью, то мне остается только впасть в крайнее смущение, - сказал эрл. - Но если вы явились не затем, чтобы меня разглядывать, то объясните, в чем заключается ваша просьба?
Светлые глаза бесстрашно посмотрели на него.
- К-конечно, вам неизвестно, кто я, - сказала гостья. - Боюсь, я вас немного об-бманула. Я опасалась, что если бы вы знали, что я - это не Л-Лиззи, то могли бы не принять меня. Но не было л-ложью сказать, что я мисс Уин-нвуд, возбужденно произнесла она. - П-поскольку, да будет вам известно, я таковой и являюсь. Я Горри Уинвуд.
- Горри? - повторил он.
- Горация, - пояснила она - Довольно странное имя, не так ли? Мне его дали в честь мистера У-Уолпола. Он мой крестный.
- Ясно, - поклонился его светлость. - Вы должны простить меня за столь холодный прием, но, поверите ли, я все еще в неведении...
Взгляд Горации дрогнул.
- Это... это трудно сразу объяснить, сказала она. - И, я догадываюсь, вы глубоко шокированы. Но я пришла со своей с-служанкой, сэр.
- Да, это значительно уменьшает степень шока, - подтвердил его светлость.
- Но было бы значительно проще разговаривать, если бы вы присели. Позвольте мне взять ваш плащ?
- Б-благодарю вас, - сказала Горация, наградив хозяина дружелюбной улыбкой. - Понимаете, моя мама не имеет ни малейшего п-понятия о том, что я нахожусь здесь. Но ничего другого п-придумать я не смогла. - Она сжала руки и глубоко вздохнула. - Это все из-за Л-Лиз-зи - моей сестры. Вы ведь сделали ей предложение, не так ли?
Застигнутый врасплох, эрл поклонился в знак согласия. Горация торопливо произнесла:
- Вы не м-могли бы... вы бы не были против взять м-меня взамен?
Сидя в кресле напротив нее, эрл рассеянно покачивал своим моноклем, его взгляд неподвижно изучал ее лицо и выражал вежливый интерес. Внезапно монокль прекратил покачивание, и ему было позволено упасть.
Горация, которая с любопытством смотрела на хозяина дома, заметила в его взгляде удивление и неодобрение и быстро продолжила:
- К-конечно, я знаю, что на моем месте должна была быть Шарлот, поскольку она старшая, но она сказала, что ничто на свете не заставит ее выйти за вас ззамуж.
Губы лорда дрогнули.
- В таком случае, - медленно произнес он, - какая удача, что я не имел чести просить руки мисс Шарлот.
- Д-да, - согласилась Горация. - Мне очень жаль об этом говорить, но, боюсь, Шарлот содрогается от одной мысли п-пойти на такую жертву даже ради Лиззи.
У Рула слегка дрогнули плечи.
- Я что-нибудь не то сказала? - с сомнением спросила Горация.
- Напротив, - ответил он. - Ваша речь очень взбодрила меня, мисс Уинвуд.
- Вы смеетесь надо мной, - сказала Горация. - Я осмелюсь п-предположить, что вы считаете меня очень глупой, сэр, но на самом деле все очень серьезно.
- Я считаю, что вы восхитительны, - сказал Рул. - Но тут, должно быть, какое-то недоразумение. Я всегда был уверен, что мисс Уинвуд, э-э-э... охотно принимает мои ухаживания.
- Да, - согласилась Горация. - Ей это н-нравится, конечно, но это делает ее ужасно несчастной. П-поэтому я и при-шла. Я надеюсь, вы н-не возражаете?
- Да, в общем-то, нет... - пробормотал его светлость. - Но могу ли я узнать: неужели я выступаю перед членами вашей семьи в таком невыгодном свете?
- О нет, - серьезно сказала Горация. - Мама и я н-не находим вас неприятным. И если бы вы были с-столь любезны и сделали бы м-мне предложение вместо Лиззи, вы бы нам еще больше понравились.
- Но почему, - спросил Рул, - вы настаиваете, чтобы я сделал предложение вам?
Респектабельная партия в бридж в шикарном особняке миссис Хаддингтон завершилась убийством: кто-то задушил близкого друга хозяйки. Однако это еще не все: очень скоро убийца нанес новый удар, и на сей раз его жертвой стала сама миссис Хаддингтон! Но кто же убийца? Инспектор Хемингуэй, которому поручено расследование, понимает: все свидетели нагло ему лгут. Молодая секретарша, эксцентричный лорд, светская львица, даже красавица дочь одной из жертв. Им всем явно есть что скрывать… Убийство провинциального юриста Сэмпсона Уорренби никого не опечалило, скорее прямо наоборот.
Герцогу Солфорду уже двадцать семь, и пришла пора выбирать себе невесту. Но пресыщенному аристократу сложно угодить – только пять богатых наследниц попало в список претенденток на его руку и сердце. На ничем не примечательную на первый взгляд Фебу он не обратил никакого внимания… До тех пор, пока не понял, что несносная девица вовсе не жаждет его любви! Это был вызов. Теперь он должен ее покорить!
Джорджет Хейер — родоначальница популярного жанра «любовный роман в стиле эпохи Регентства», автор историко-приключенческих произведений, писательница, чьи книги в XXI веке переживают второе рождение.Она обращалась к криминальному жанру не так уж часто, однако ее книгами восхищалась Агата Кристи, и они считаются классическими образцами английского детектива.Миллионер Сайлас Кейн обнаружен мертвым на скалистом берегу бухты, неподалеку от своего роскошного особняка. Несчастный случай? Но через несколько дней в особняке выстрелом из револьвера убивают его наследника и компаньона — Клемента.Подозрение падает на Джима Кейна: теперь он — наследник огромного состояния, и у него нет алиби.
В маленьком городке живет очаровательная девушка Венеция Лэнион. За ней настойчиво ухаживают два весьма достойных джентльмена. Но их усилия напрасны, ведь все мысли красавицы — о лорде Деймреле, прослывшем в высшем свете распутником и дебоширом…
Рождество. Почтенная английская семья. Старинный английский особняк... Но Хейер не дает празднику идти своим чередом. Родственники, собравшиеся отпраздновать Рождество, просто ненавидят друг друга. Настолько, что кажется подозрительным: уж не собрались ли они под крышей гостеприимного дома специально для того, чтобы в тихий и благостный сочельник перегрызть друг другу глотки?И вот «праздник» достиг своего апогея – вместо рождественского подарка глава семьи получает... кинжал в спину. Сделано это настолько хитро и умело, что под подозрением оказываются все остальные члены сварливой и склочной семьи.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
О французской революции конца 18 века. Трое молодых друзей-республиканцев в августе 1792 отправляются покорять Париж. О любви, возникшей вопреки всему: он – якобинец , "человек Робеспьера", она – дворянка из семьи роялистов, верных трону Бурбонов.
Восемнадцатый век. Казнь царевича Алексея. Реформы Петра Первого. Правление Екатерины Первой. Давно ли это было? А они – главные герои сего повествования обыкновенные люди, родившиеся в то время. Никто из них не знал, что их ждет. Они просто стремились к счастью, любви, и конечно же в их жизни не обошлось без человеческих ошибок и слабостей.
В середине XIX века Викторианский Лондон не был снисходителен к женщине. Обрести себя она могла лишь рядом с мужем. Тем не менее, мисс Амелия Говард считала, что замужество – удел глупышек и слабачек. Амбициозная, самостоятельная, она знала, что значит брать на себя ответственность. После смерти матери отец все чаще стал прикладываться к бутылке. Некогда процветавшее семейное дело пришло в упадок. Домашние заботы легли на плечи старшей из дочерей – Амелии. Девушка видела себя автором увлекательных романов, имела постоянного любовника и не спешила обременять себя узами брака.
Англия, 1918 год. В маленькой деревушке живет юная Леонора, дочь аптекаря. Она мечтает создавать женскую косметику. Но в деревне ее чудо-кремы продаются плохо… Однажды судьба дает ей шанс воплотить мечту – переехать в Америку и открыть свой магазин. Там девушка влюбляется и решает рискнуть всем… Нью-Йорк, 1939 год. Талантливая балерина Алиса получает предложение стать лицом нового бренда косметики. Это скандальный шаг, но он поможет ей заявить о себе. Леонора видит в Алисе себя – молодую мечтательницу, еще не опалившую крыльев.
Рыжеволосая Айрис работает в мастерской, расписывая лица фарфоровых кукол. Ей хочется стать настоящей художницей, но это едва ли осуществимо в викторианской Англии.По ночам Айрис рисует себя с натуры перед зеркалом. Это становится причиной ее ссоры с сестрой-близнецом, и Айрис бросает кукольную мастерскую. На улицах Лондона она встречает художника-прерафаэлита Луиса. Он предлагает Айрис стать натурщицей, а взамен научит ее рисовать масляными красками. Первая же картина с Айрис становится событием, ее прекрасные рыжие волосы восхищают Королевскую академию художеств.
В маленький техасский городок приезжает знаменитый бандит и наемный убийца Голт. Жители взбудоражены — у каждого есть грешки, и не исключено, что этот безжалостный человек явился по их душу. Лишь бесстрашная Кейди, хозяйка гостиницы, в которой поселился бандит, его не боится, и даже наоборот… он ей все больше и больше нравится.Но тут в Парадизе появляется еще один Голт. Кто же из них настоящий?