Брак без расчета - [14]
– Господи, мы пропустили главный тост! – в ужасе воскликнула Эрика, приходя в себя. Алехандро пожал плечами.
– Не думаю, что кто-то заметил. А если и так, то мы ведь собирались поговорить о деле.
Какими холодно-прозаическими показались ей его слова. Совсем не таких ждала она от своего пылкого любовника. Смутившись, Эрика отвернула голову, и Алехандро, моментально поняв намек, скатился с нее и вскочил на ноги. К тому времени, когда она тоже встала, хотя и куда менее охотно, он уже привел одежду в порядок. И если бы не слегка растрепавшиеся волосы, никто бы никогда не догадался, чем он занимался в приемной на третьем этаже.
Эрика же являла собой довольно жалкое зрелище. Трусики болтались на щиколотке, одна туфля валялась под столом, прическа напоминала стог рыжего сена. А чудесное бирюзовое платье выглядело так, будто она занималась в нем именно тем, чем и занималась.
Алехандро откашлялся и начал:
– Эрика…
– Не надо! – резко перебила она, отказываясь смотреть ему в глаза. – Не говори ничего. Пожалуйста, уходи и не пытайся сделать вид, что случившееся имеет отношение не к обычной похоти, а чему-то другому.
– Уйти и оставить тебя в полном беспорядке? Не самый джентльменский поступок…
– Джентльменский? – Эрика едва не расхохоталась. – Боюсь, сейчас уже немного поздно говорить о таких вещах, сеньор Миландро.
– Да и поздновато для формальностей, querida. Мое имя, как тебе известно, Алехандро.
– Вот и прекрасно. А теперь, Алехандро, пожалуйста, спускайся на второй этаж, пока никто не заметил твоего слишком долгого отсутствия и не отправился искать. Я не должным образом одета для чьей-то компании. – И не побеспокоившись даже выслушать ответ, Эрика подобрал белье, прошла в туалетную комнату и заперлась там.
Когда она вышла спустя минут двадцать, приемная была пуста. О разыгравшейся здесь сцене напоминали только полупустая бутылка шампанского с двумя бокалами и чек на солидную сумму за три картины молодого художника с подписью Алехандро Миландро…
Майкл с любопытством смотрел на свою кузину, которую всего несколько дней назад считал маленькой девочкой, хотя и восхищался ее деловой хваткой. Теперь же перед ним была взрослая женщина, погруженная в воспоминания о первой в ее жизни любовной связи.
– Ты не ответила на мой вопрос. Это была твоя инициатива, с Миландро? Ты соблазнила его?
– Если даже и так, то вышло все совершенно случайно. Я совершенно не предполагала, что мы с ним займемся сексом, да и он, полагаю, тоже.
– Очевидно, нет, иначе хоть одному бы из вас пришло в голову подумать о возможных последствиях и ты не оказалась бы в нынешнем положении, – заявил Майкл с неоспоримой логикой. – Как думаешь, Эрика, ты сможешь полюбить его?
– Возможно.
– Так ты не против брака с ним? В принципе?
– В принципе нет. Просто я боюсь.
– Боишься? Но чего?
– В первую очередь того, Майки, что Алехандро – воплощение мужественности, причем в каком-то средневековом смысле. То есть он – хозяин и повелитель, а я – слабая женщина и, следовательно, раба.
– С одной стороны, это замечательно, с другой – просто отвратительно, – прокомментировал Майкл и пожал плечами. – Но, в конце концов, идеальных людей нет. А тебя, малышка, я как-то не вижу в роли слабой женщины.
– Я тоже. Потому что не собираюсь влюбляться в человека, который не ответит мне взаимностью. И не собираюсь повторять печальный опыт отца, который женился без взаимной любви.
– Но-но, это нечестно переносить на Алехандро то, что случилось в твоей семье. Он заслуживает, чтоб его судили по собственным делам.
– Знаю, – нетерпеливо ответила Эрика. – Потому-то и согласилась встретиться с ним снова.
– В таком случае не позволяй мне задерживать тебя. Уже половина первого, а тебе, пожалуй, стоит привести себя в порядок. Некоторым женщинам бледность к лицу, но ты не из их числа.
4
Да, Майкл прав, я на самом деле неважно выгляжу, решила Эрика, разглядывая себя в стекле галерейной витрины. Придя к такому выводу, она вытащила из сумки косметичку,
попудрила нос, наложила немного румян, подкрасила губы, слегка поправила прическу, и все это, не замечая, что Алехандро наблюдает за ней.
Увы, приложенные усилия не намного улучшили ее вид. Под глазами по-прежнему лежали тени, а бледность пробивалась сквозь слишком тонкий слой косметики. Критически оглядев свое отражение, Эрика пришла к выводу, что с румянами походит на старую, уставшую от жизни проститутку, и начала поспешно тереть щеки платком.
Алехандро тихо приблизился сзади и взял ее за локоть. Она вздрогнула и резко повернулась.
– Ах, ты уже здесь! – воскликнула Эрика с нервным смешком. – Давно ждешь?
– Достаточно, чтобы понять: тебе надо хоть ненадолго отвлечься, отдохнуть от суеты. – И он решительно повел ее прочь от здания, через дорогу к небольшому магазинчику невдалеке. – Мы отправимся на пикник. Посидим на берегу пруда. Мемориал-парк всего в четверти часа ходьбы.
– Там нет ни одного кафе, – возразила Эрика, с трудом передвигая ноги. – К тому же я не могу позволить себе рассиживаться в парках. Работы полно. В моем распоряжении не больше сорока минут.
– Придется найти лишний час, querida, – строго сказал Алехандро. – Нам понадобится время.
Жених бросил Аманду буквально у алтаря, и она бежит от унизительной жалости родных и друзей куда глаза глядят. Увы, бегство не решает ее проблем, а лишь заменяет на другие, не менее сложные. По возвращении домой Аманда обнаружила, что ждет ребенка от Джеффа, мужчины, с которым была знакома меньше суток. Джефф предлагает заключить брак, поскольку это сулит выгоду обеим сторонам, и Аманда соглашается. Однако любовь способна спутать даже самые разумные планы, и содружество, основанное на корысти, может превратиться в союз двух любящих сердец.
Герои романа втайне увлечены друг другом, но у их отношений нет будущего: Бернард помолвлен с богатой наследницей. Однако невеста чуть ли не накануне свадьбы исчезает, и, не связанный больше обязательствами, Бернард позволяет своей страсти вырваться наружу. Казалось бы, ничто не может омрачить его любви к Элине, но до полного взаимопонимания и счастья любовникам еще предстоит пройти долгий путь.Как выйти из испытаний, сохранив при этом достоинство и не утратив прежней остроты чувств? Рецептов нет, у каждой пары свой опыт.
После развода Тессы и Тайлера прошло долгих семь лет. Встретившись вновь, они понимают, что по-прежнему любят друг друга, но не так-то просто забыть былые обиды. Смогут ли они использовать второй шанс, подаренный судьбой, и, несмотря ни на что, снова быть вместе или любовь опять потерпит поражение?
Время словно застыло в старинном имении Монжуа, и Мэри Клэр кажется, что, вернувшись, она снова превратилась в девочку, которая жила здесь когда-то. Но нельзя дважды войти в одну и ту же реку. Счастье нужно искать на новых путях — освободившись от груза прошлого, от прежних обид и разочарований…
Повенчанные судьбойПереводчик с англ. В.В.ВладимировМ.: Издательский Дом "Панорама", 2003Панорама романов о любви, № 03-161(c) Horst Patricia, 1971Оригинал: Кэтрин Спэнсер "Под капли дождя и слез" (ЛР № 927) (Catherine Spencer "Passion in secret", 2003)Кэтлин Хейнз не из тех, кто постоянно сетует на злодейку-судьбу, хотя на ее долю выпали немалые испытания. Брайс Джордан, с которым они должны были вот-вот сыграть свадьбу, неожиданно женится. И на ком? На лучшей подруге Кэтлин – Джейн, коварно предавшей ее.
OCR & SpellCheck: Larisa_FХорст П. Приносящая удачуМ.: Издательский Дом «Панорама», 2000. – 192 с.(Панорама романов о любви)Horst Patricia, 1971ISBN 5-7024-0876-4Перевод с английского Л.М. ДанькоОригинал: Кэтрин СПЭНСЕР "Сокровище по имени Няня" (Catherine Spencer "A Nanny in the Family", 1997)Когда муж сказал: или семья, или сцена, – она выбирает сцену и теряет возможность видеться с сыном. Но муж случайно погибает в перестрелке, а официальным опекуном ее ребенка становится дальний родственник полковник Треверс.Чтобы быть ближе к своему сыну, Джесси Бриджмен идет к нему в няньки.
Любовь самоценна. Зови ее — не зови, она придет, когда сама того пожелает. А рано это будет или поздно, так ли уж это важно, если встреча с ней обязательно состоится. Девчонка влюбилась в лучшего друга своего старшего брата. Для него она и спустя шестнадцать лет всего лишь младшая сестренка товарища, а вот ее детское чувство влюбленности успело повзрослеть и стать настоящей любовью молодой женщины. Что же мешает счастью двух людей, соединению судеб — возрастной барьер? Это и предстоит выяснить героям романа, а вместе с ними и читателям этой книги, сюжет которой полон внутренней динамики.
Писатель Дрю Донелли так набирается на презентации своего романа, что неожиданно для себя наутро оказывается в родном городке, где не был целую вечность. На его голову тут же обрушивается ворох событий: его подозревают в преступлении, которого он не совершал, его преследует рыжий Лепрекон, который почему-то одет в полицейскую форму, он становится нянькой для мальчишки-сорванца и, наконец, оказывается участником расследования цепи преступлений…И если со всеми этими трудностями Дрю, привыкший жить только для себя, худо-бедно справляется, то он и представить себе не может, что ему делать с любовью, свалившейся на него в виде упрямой девушки-полицейского…
Лиз Роуз — прекрасная танцовщица, которая ни дня не может прожить без своих танцев. Она счастлива, любима, и у нее скоро свадьба. Но в один день все меняется: ее жених попадает в аварию, посвященную Лиз мелодию крадут чужие люди, и, кажется, она больше не сможет танцевать. Много испытаний выпадет Лиз, прежде чем она вновь будет счастлива...
Что делать юной жене тайного агента, если муж постоянно пропадает на опасных заданиях? Плакать? Флиртовать с другими кавалерами? Заняться благотворительностью? Ну уж нет! Элинор Боскасл решает тоже послужить Британии, воюющей с Наполеоном. И меньше всего она ждет встречи с Себастьяном… Боскасл пребывает в недоумении: как его наивная супруга сумела превратиться в загадочную, обольстительную незнакомку способную вскружить голову любому мужчине? Отныне он одержим двумя желаниями — понять, что скрывает от него Элинор, и заново пробудить в ее сердце пламя страсти…
Камилла, героиня романа, отправляется в Шотландию, чтобы по заданию издательства сфотографировать старинные кельтские сокровища, хранящиеся в замке Глен-Краннах. Она совсем не ожидала найти в шотландских горах нечто куда более ценное, чем все сокровища мира…
Почти всю свою жизнь Джил Марчмонт провела в штате Вашингтон на почти безлюдном побережье Тихого океана, а Макс Горинг, крупный предприниматель из Сан-Франциско, даже и не подозревал о существовании в его стране таких пленительных уголков первозданной природы, пока случайно там не оказался.Многое разделяет этих людей — род занятий, общественное положение, образ жизни, разница в возрасте, расстояние. Но сближает их главное — неожиданно вспыхнувшая взаимная любовь, которая только и помогла преодолеть едва не разлучившие Джил и Макса противоречия.