Божественная комедия. Чистилище - [13]

Шрифт
Интервал

Притиснул землю тяжестью своей.
31. Я зрел Палладу, Марса зрел и Феба:
Еще в оружье, смотрят вкруг отца,
Как падают гиганты в мрак Ереба.[429]
34. Я зрел Нимврода: с ужасом лица[430]
Он в Сеннааре, при столпе высоком,
Зрит на толпы, забывшие Творца.
37. О мать Ниоба! в горе сколь глубоком[431]
Представлена ты там, кидая взор
На две седмицы чад, убитых роком!
40. О царь Саул: как ты пронзен в упор[432]
Там собственным мечом в горах Гельвуя,
Где дождь с росой не падают с тех пор![433]
43. О глупая Арахна! как, тоскуя,[434]
Полу-паук, сидишь ты на клочках
Своей работы, начатой так всуе!
46. О Ровоам! уж без грозы в очах,[435]
Но в ужасе твой образ колесницей
Уносится, хотя не гонит враг.
49. Являл помост и то, как бледнолицей[436]
Там матери Алкмеон заплатил
За роковой убор ее сторицей.[437]
52. Являл и то, как сыновьями был
Убит мечом Сеннахерим во храме[438]
И как в крови он брошен там без сил.
55. Являл помост, как пред Томирой в сраме[439]
Пал Кир, кому урок такой был дан:
Ты жаждал крови; пей же кровь здесь в яме!
58. Являл, как в бегство ассирийцев стан[440]
Был обращен, по смерти Олоферна,
И как простерт безжизненный тиран.
61. Я зрел там в Трое прах и мрак пещерный!
О Илион! как жалким и пустым[441]
Являл тебя разгром твой беспримерный![442]
64. Кто кистью там, кто там резцом живым
Так выразил черты и все отливы,
Что вкус тончайший удивился-б им?
67. Там мертвый мертв, живые все там живы![443]
Кто видит вещи, – видит их едва ль
Так хорошо, как видел я те дивы.[444]
70. Кичись теперь, гляди надменно вдаль,[445]
О Евин род! не дай увидеть взору,
В какую грех ведет тебя печаль!
73. Уж далее мы обогнули гору.
И солнце выше в небе уж взошло,
Чем думал я, весь занятый в ту пору,
76. Когда мне тот, кто так всегда светло[446]
Глядит вперед, сказал: – Теперь мечтая
Нельзя идти: приподними ж чело.[447]
79. Смотря: грядет уж Ангел, поспешая[448]
Навстречу к нам! Смотри: уже, сменясь,
Из стражи дня идет раба шестая.[449]
82. Благоговеньем ум и взор укрась,
Чтоб мог возвесть нас Ангел с наслажденьем;
Уж этот день вновь не придет, промчась.[450]
85. Я так привык внимать его внушеньям
Не тратить времени, что без труда
Согласовал себя с его хотеньем,
88. Прекрасный Дух явился нам тогда[451]
В одежде белой, блеск в таком обилье
Струившей к нам, как ранняя звезда,
91. Раскрыв объятья, a потом и крылья,[452]
– Идите, – рек, – ступени здесь вблизи;
Они наверх взведут вас без усилья.
94. Как редко здесь восходят по стези!
О род людской! зачем ты так беспечен?
При легком ветре ты уже в грязи!
97. Нас приведя к скале, где путь просечен,[453]
Он крыльями пахнул мне по челу,[454]
Сказав: – Вам путь отныне обеспечен!
100. Как вправо, там, для всхода на скалу,
Где храм над Рубаконте расположен,[455]
Господствуя над Непричастной злу,[456] —
103. Подъем чрезмерно трудный стал возможен
По ступеням, работе тех времен,
Как в книгах счет, был в бочках вес не ложен, —
106. Так точно здесь работой склон смягчен,[457]
Спадавший круто с берега другого,
Но с двух сторон утесами стеснен.
109. Лишь повернули мы туда, как снова
«Beati pauperes spiritu» хор
Воспел так сладко, что не скажет слово.[458]
112. О! как различен вход в ущелья гор
В аду и здесь! Здесь нас встречают пеньем,
Там ярый вопль встречал нас и раздор.
115. Уж всходим мы по тем святым каменьям,
И, мнилось мне, что легче я несусь,[459]
Чем прежде шел в долине с утомленьем.
118. И я: – Поэт, какой тяжелый груз
Упал с меня, что я почти без всякой
Усталости к вершинам тем стремлюсь?
121. – Когда все Р, – сказал он, – коих знаки
На лбу твоем (хоть блеск их и поблек),
Сойдут, как сей вот, с ними одинокий, —
124. Так овладеет воля силой ног,
Что дух в тебе не только томность сбросит,
Но даже вверх с восторгом мчаться б мог.
127. Как человек, который нечто носит[460]
На голове, не ведая, пока
Ему не намекнет кто, иль не спросит;
130. Но убедиться пособит рука:
Поищет и найдет, работу справив
Невыполнимую для глаз пока.
133. Так, пальцы правой я руки расправив,
Нашел на лбу всего шесть букв из тех,
Что врезал вратарь мне – ключей держатель.
136. То видя, вождь сдержал свой добрый смех.

Песнь тринадцатая

Второй круг. – Завистливые. – Примеры любви к ближним. – Сапиа из Сиены.
1. Мы к ступеням прошли вверху лежащим.[461]
Вновь сузилась горы той высота
Где отпускаются грехи всходящим.
4. Гора карнизами такими ж обвита
Как первый; лишь черта их закруглений
Там менее, здесь более крута. —
7. Здесь нет скульптуры, вовсе нет здесь теней,[462]
Был ровен путь и гладок стен утес,[463]
И всюду темно-желтых ряд камений.[464]
10. – Дождаться ль тех, кто нам решит вопрос:[465]
Куда идти? – сказал поэт: – но дело
Замедлится, боюсь, через расспрос.
13. И, взор очей вперив на солнце смело,[466]
Движенья центром сделал правый бок
И повернул всей левой частью тело.
16. – О, сладкий свет, ему ж нас вверил рок!
Он продолжал, – веди нас в мире этом,
Где надлежит, средь новых мне дорог.[467]
19. Ты греешь мир, живишь его ты светом,
И коль препон не встретим в чем-нибудь,[468]
Пусть нас всегда твой луч ведет с приветом!
22. Как длинен здесь, на свете, в милю путь,
Такую там в кратчайший миг дорогу
Мы сделали, вдохнувши волю в грудь.[469]
25. И в воздухе услышал я тревогу

Еще от автора Данте Алигьери
Божественная комедия

«Комедия», ставшая для потомков «божественной книгой» — одно из величайших художественных произведений, какие знает мир. Это энциклопедия знаний «моральных, естественных, философских, богословских», грандиозный синтез феодально-католического мировоззрения и столь же грандиозного прозрения развертывающейся в то время новой культуры. Огромный поэтический гений автора поставил комедию над эпохой, сделал ее достоянием веков.Перевод и примечания Михаила Леонидовича Лозинского.Иллюстрации Гюстова Доре.


Божественная комедия. Ад

«Божественная комедия. Ад» – первая часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. И начинается оно с девяти кругов Ада, где поэты встречают всевозможных грешников – обманщиков, воров, насильников, убийц и самоубийц, еретиков, скупцов, чревоугодников и прочих – среди которых узнают многих исторических фигур. Все они страдают от разных мук в зависимости от грехов, но самые страшные – в последнем, девятом кругу, где находятся предатели… Две другие части этого гениального произведения – «Чистилище» и «Рай».


Новая жизнь

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Божественная комедия. Самая полная версия

Настоящее издание посвящается величайшему французскому гравёру, иллюстратору и живописцу Гюставу Доре. Прошло семь столетий со времени создания «Божественной комедии», но и по сей день произведение это является одним из самых читаемых в мире. Гений Данте повергает нас в самое сердце ада человеческой души и постепенно влечет за собой к райским вратам добродетели и радости. Гений Доре ярчайшим образом проявился в знаменитой серии гравюр, иллюстрирующих этот выдающийся памятник эпохи Ренессанса. Доре называют величайшим иллюстратором XIX века за непревзойдённую игру света и тени в его графических работах. В данной книге представлен первый полный русский перевод, выполненный Дмитрием Егоровичем Мином в соответствии со всеми особенностями стихотворного размера подлинника, то есть терцинами.


Божественная комедия. Рай

«Божественная комедия. Рай» – третья часть шедевральной поэмы великого итальянского поэта эпохи Возрождения Данте Алигьери (итал. Dante Alighieri, 1265 – 1321).*** Заблудившись в дремучем лесу, Данте встречает поэта Вергилия, и отправляется с ним в путешествие по загробному миру. Повидав вместе с Вергилием мучения грешников в Аду и Чистилище, Данте в сопровождении своей возлюбленной Беатриче оказывается в Раю. Здесь обитают блаженные, прожившие жизнь достойно, и среди них поэт узнает многих исторических персонажей.


Пир, Трактаты

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Рекомендуем почитать
Средневековые французские фарсы

В настоящей книге публикуется двадцать один фарс, время создания которых относится к XIII—XVI векам. Произведения этого театрального жанра, широко распространенные в средние века, по сути дела, незнакомы нашему читателю. Переводы, включенные в сборник, сделаны специально для данного издания и публикуются впервые.


Сага о Хрольве Жердинке и его витязях

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Младшие современники Шекспира

В стихах, предпосланных первому собранию сочинений Шекспира, вышедшему в свет в 1623 году, знаменитый английский драматург Бен Джонсон сказал: "Он принадлежит не одному веку, но всем временам" Слова эти, прозвучавшие через семь лет после смерти великого творца "Гамлета" и "Короля Лира", оказались пророческими. В истории театра нового времени не было и нет фигуры крупнее Шекспира. Конечно, не следует думать, что все остальные писатели того времени были лишь блеклыми копиями великого драматурга и что их творения лишь занимают отведенное им место на книжной полке, уже давно не интересуя читателей и театральных зрителей.


Похождение в Святую Землю князя Радивила Сиротки. Приключения чешского дворянина Вратислава

В книге представлены два редких и ценных письменных памятника конца XVI века. Автором первого сочинения является князь, литовский магнат Николай-Христофор Радзивилл Сиротка (1549–1616 гг.), второго — чешский дворянин Вратислав из Дмитровичей (ум. в 1635 г.).Оба исторических источника представляют значительный интерес не только для историков, но и для всех мыслящих и любознательных читателей.


Фортунат

К числу наиболее популярных и в то же время самобытных немецких народных книг относится «Фортунат». Первое известное нам издание этой книги датировано 1509 г. Действие романа развертывается до начала XVI в., оно относится к тому времени, когда Константинополь еще не был завоеван турками, а испанцы вели войну с гранадскими маврами. Автору «Фортуната» доставляет несомненное удовольствие называть все новые и новые города, по которым странствуют его герои. Хорошо известно, насколько в эпоху Возрождения был велик интерес широких читательских кругов к многообразному земному миру.


Сага о гренландцах

«Сага о гренландцах» и «Сага об Эйрике рыжем»— главный источник сведений об открытии Америки в конце Х в. Поэтому они издавна привлекали внимание ученых, много раз издавались и переводились на разные языки, и о них есть огромная литература. Содержание этих двух саг в общих чертах совпадает: в них рассказывается о тех же людях — Эйрике Рыжем, основателе исландской колонии в Гренландии, его сыновьях Лейве, Торстейне и Торвальде, жене Торстейна Гудрид и ее втором муже Торфинне Карлсефни — и о тех же событиях — колонизации Гренландии и поездках в Виноградную Страну, то есть в Северную Америку.


Божественная комедия в цитатах и афоризмах

«Божественная комедия» Данте не только вдохновила Дэна Брауна на создание бестселлера «Инферно», вот уже семьсот лет эта самая таинственная книга за всю историю мировой литературы не дает покоя исследователям. Расшифровать спрятанные в ней символы и аллегории пытаются философы, математики, лингвисты, историки и просто любители тайн. «Божественная комедия» – это огромная поэма, свыше 1000 страниц. В этой книге собраны самые важные, ключевые моменты, которые позволят погрузится в увлекательный сюжет!