Борьба Иви - [16]
– Я бы лучше осталась, – сказала Иви. – Не хочу уходить и… бросать их в беде. – Она обернулась к разбитому кораблю.
– Ты можешь сказать маме, что мы с Иви гуляем с друзьями из школы, – предложила Китти. – Кажется, я вижу мальчика из нашего класса. – Она указала куда-то вбок. – Так что это почти правда.
– А как же обедать? – с сомнением спросила Сара.
Иви поёжилась:
– Я не хочу есть.
– Я тоже. – Китти покачала головой. – Может быть, скоро и захочу, но я потерплю. Я тоже хочу остаться.
Сара кивнула:
– Я скажу миссис Мэйтленд, что вы пошли погулять. Только вы тут недолго, мисс Иви. Возвращайтесь домой ещё засветло.
Иви кивнула и натянуто улыбнулась Саре. Они обе знали, что мама, скорее всего, даже не спросит, где они были, а папа, если придёт домой на обед, вряд ли заметит, что их нет за столом. Иви обернулась обратно к морю и хлёсткому ветру, колющему ей щёки, и заморгала, чтобы прогнать слёзы, навернувшиеся на глаза вовсе не из-за холода.
Сара ушла вниз по тропинке. Иви обняла Китти за талию и притянула поближе к себе. Они стояли, тесно прижавшись друг к другу, смотрели на тонущий корабль и мысленно обращались к крошечным фигуркам на палубе: держитесь крепче, мужайтесь, дождитесь помощи…
Глава четвёртая
На следующий день Иви проснулась с утра пораньше, быстро оделась и спустилась в кухню. Она пришла как раз посреди завтрака у прислуги, и все сидящие за столом удивлённо обернулись к ней. Кухарка, миссис Диксон, поставила чашку с чаем на стол и хмуро взглянула на Иви.
– Извините, – прошептала Иви. – Я просто хотела спросить… Есть ли новости о корабле?
Вчера они с Китти пробыли на утёсе довольно долго и ушли домой вскоре после того, как привезли шлюпку из Апгена. Именно привезли – на телеге, запряжённой шестёркой лошадей, – и не на пристань за волноломом, а на вершину утёса. Сёстры, с удивлением наблюдая, как спасатели суетятся вокруг телеги, совершенно не понимали, что те будут делать. На дальнем краю утёса был спуск к заливу, но там не пройти даже одной лошади, не говоря уж об упряжке, тянущей тяжеленную шлюпку. Но, как оказалось, у спасателей был другой план: лодку сняли с повозки, обвязали верёвками и спустили с утёса на пляж, с высоты двести пятьдесят футов[1]. Когда шлюпка опустилась на гальку, Иви захлопала в ладоши и радостно закричала вместе с остальными зрителями – но на этом всё и закончилось. Прилив был в самом разгаре, волнение на море не унималось, высокие волны всё так же яростно бились о прибрежные скалы. После стольких трудов шлюпка так и осталась лежать на пляже без всякой пользы. Зрители что-то сердито кричали спасателям, те угрюмо отругивались. Иви пришлось зажимать Китти уши.
Разбитый корабль продолжал разваливаться на части, и казалось, уже ничего нельзя сделать, чтобы его спасти. Иви и Китти вернулись домой ещё засветло, но уже ближе к вечеру, и Иви, продрогшая до костей, сразу легла в постель и горько заплакала…
Миссис Диксон улыбнулась Иви и кивнула своей помощнице:
– Налей-ка мисс Иви чайку, Мэри-Энн. Заварки у нас ещё много, а девочка даже с виду холодная как ледышка.
– Спасибо. – Иви с благодарностью приняла чашку с крепким горячим чаем. – Сейчас уже должен быть самый отлив, да? – спросила она у Сары. – И спасатели смогут добраться до корабля?
– Ночью к берегу прибило одиннадцать тел, – угрюмо сказала Сара. – Их нашли на камнях.
– А как же… как же все остальные? Сколько их там осталось?
Сара тяжело вздохнула:
– Я сегодня ходила к маме, чтобы узнать, что и как. Их ещё много. Они живы и шлют сигналы на берег. Сегодня утром как раз передали: «Долог путь до Типперари»![2] Но волнение не улеглось, шлюпку на воду не спустишь. – Она шмыгнула носом и отпила чаю. – Из Редкара прислали моторный спасательный катер, но он сломался.
– Я была уверена, что к сегодняшнему утру…
– Можете отнести ещё супа спасателям, мисс Иви. Вчера вечером приходил мальчик, принёс обратно бидон и кружки. – Миссис Диксон поспешно поднялась из-за стола. – Я поставлю вариться овощной бульон. После завтрака будет готов. Сейчас, при отливе, кто-то наверняка попытается добраться до берега вплавь. Горячий суп будет им очень кстати, и вы сможете без опаски спуститься на пляж, пока не начнётся прилив. – Она на секунду замялась. – Но всё-таки лучше поставить в известность вашего батюшку.
Иви кивнула. Вчера у них было отличное оправдание: папы нет дома, мама отдыхает, и её лучше не беспокоить. Если сегодня они снова пойдут на утёс, но не скажут ни слова родителям, хоть и увидят обоих за завтраком, это будет уже настоящий обман.
Допив чай, Иви снова поднялась наверх, чтобы предупредить Китти. За завтраком они обе сидели молча. Иви то и дело пыталась заглянуть в папину газету – может, там что-то написано про корабль на рифе? Хотя, наверное, для репортажей о кораблекрушении было ещё слишком рано, ведь оно произошло только вчера.
– Папа, – пробормотала она, когда он сложил газету и убрал с коленей салфетку. – Можно мы с Китти сходим на пляж под Восточным утёсом? Миссис Диксон сварила суп для спасателей. Мы… вчера мы тоже носили им суп, и волонтёры из скорой помощи Святого Иоанна были очень нам благодарны.
Конечно, никто не предложит Мейзи начать карьеру детектива с поиска похищенных бриллиантов (а хотелось бы!). Первое дело придется найти самой – например, помочь знакомому мальчику, которого обвинили в краже денег, пропавших из… закрытого на ключ ящика!
Папа Мейзи – моряк, все время в плаваниях, и девочка очень давно его не видела. Папа не забывает свою дочку, вот и сейчас прислал подарок – ожерелье с подвеской. Подвеска покрыта загадочными египетскими иероглифами, и Мейзи, как начинающему детективу, не терпится расшифровать надпись. Разумеется, тут требуется помощь знатока. Но у крупнейшего специалиста по Древнему Египту своя беда – пропал золотой скарабей, гордость его коллекции. «Так это целых два египетских ребуса!» – обрадовалась девочка и с жаром принялась за эти загадки.
Эди никогда не думала, что помогать тоже надо учиться. Они с подружкой спасли маленького хорошенького котёночка, и Эди забрала его к себе домой. Но справиться с котёнком оказалось очень сложно – такие крошки ещё не умеют есть обычную кошачью еду, их надо по часам кормить специальной смесью, надо следить, чтобы котёнок не замёрз и не перегрелся, и ещё миллион маленьких хитростей. Эди твёрдо намерена научиться им всем. Она сразу полюбила этого котёнка – прелестную персиковую девочку по имени Веснушка, и намерена выходить её во что бы то ни стало. Потому что никакие преграды не устоят перед настоящей дружбой и заботой!
Хорошо уехать из душного, затянутого смогом летнего Лондона в деревню! Плохо, что о доме, где поселились Мейзи и ее подруга Элис, ходят дурные слухи. Дескать, дело там нечисто – все арендаторы быстро съезжают, и никто не рассказывает почему. А самое главное, девочки своими глазами видели разгуливающего по коридору призрака! Небольшого, размером с кошку…
На своих первых профессиональных пробах Сара прошла во второй тур! А поскольку учится она в музыкально-театральной школе, то получается – она обошла своих подруг. Сара очень боялась, что подруги обидятся на неё, тем более что после этой победы – пока ещё не полной – все окружающие начали вести себя странно. Главная конкурентка, ученица другого класса, из злобной и язвительной девчонки вдруг превратилась в милую и приветливую особу, а подруги будто начали сторониться Сары. Как же Саре разобраться с этими проблемами? Да ещё и в преддверии второго тура?
Пушинка была робкой и осторожной, поэтому на ферме не удивлялись, что у других котят давно появились новые хозяева, а ее так никто не захотел взять. Но однажды во дворе остановилась незнакомая машина, из которой вышла тихая скромная девочка. Элла и Пушинка сразу понравились друг другу, но мама девочки не разрешила взять в дом котенка. Элле пришлось уехать, а Пушинка снова осталась одна. Тоска по девочке была такой сильной, что кошечка решила пуститься на ее поиски. Только вот она совсем не ожидала, что мир окажется таким огромным.
Сборник состоит из двух повестей – «Маленький человек в большом доме» и «Трудно быть другом». В них автор говорит с читателем на непростые темы: о преодолении комплексов, связанных с врожденным физическим недостатком, о наркотиках, проблемах с мигрантами и скинхедами, о трудностях взросления, черствости и человечности. Но несмотря на неблагополучные семейные и социальные ситуации, в которые попадают герои-подростки, в повестях нет безысходности: всегда находится тот, кто готов помочь.Для старшего школьного возраста.
В этих детских историях описываются необычные события, случившиеся с обычной школьницей Ладой и ее друзьями: Петрушкой, Золушкой и другими живыми куклами. В этих историях живые куклы оказываются умнее, находчивее, а главное более высоконравственнее, более человечнее, чем живые люди участники этих историй.В этих историях описываются события начала тяжелых, лихих девяностых годов прошлого века, времени становления рыночных отношений не только в экономике, но и в отношениях между людьми. И в эти тяжелые времена живые куклы, их поведение вызывают больше симпатий, чем поведение иных живых людей.
В 6-й том Собрания сочинений Ванды Василевской вошли пьеса об участнике восстания Костюшко 1794 года Бартоше Гловацком, малая проза, публицистика и воспоминания писательницы.СОДЕРЖАНИЕ:БАРТОШ-ГЛОВАЦКИЙ(пьеса).Повести о детях - ВЕРБЫ И МОСТОВАЯ. - КОМНАТА НА ЧЕРДАКЕ.Рассказы - НА РАССВЕТЕ. - В ХАТЕ. - ВСТРЕЧА. - БАРВИНОК. - ДЕЗЕРТИР.СТРАНИЦЫ ПРОШЛОГОДневник писателя - ПУТЕШЕСТВИЕ ПО ТУРЬЕ. - СОЛНЕЧНАЯ ЗЕМЛЯ. - МАЛЬВЫ.ИЗ ГОДА В ГОД (статьи и речи).[1]I. На освобожденной земле (статьи 1939–1940 гг.). - На Восток! - Три дня. - Самое большое впечатление. - Мои встречи. - Родина растет. - Литовская делегация. - Знамя. - Взошло солнце. - Первый колхоз. - Перемены. - Путь к новым дням.II.
Эта книжка про Америку. В ней рассказывается о маленьком городке Ривермуте и о приключениях Томаса Белли и его друзей – учеников «Храма Грамматики», которые устраивают «Общество Ривермутских Сороконожек» и придумывают разные штуки. «Воспоминания американского школьника» переведены на русский язык много лет назад. Книжку Олдрича любили и много читали наши бабушки и дедушки. Теперь эта книжка выходит снова, и, несомненно, ее с удовольствием прочтут взрослые и дети.
Все люди одинаково видят мир или не все?Вот хотя бы Катя и Эдик. В одном классе учатся, за одной партой сидят, а видят все по разному. Даже зимняя черемуха, что стоит у школьного крыльца, Кате кажется хрустальной, а Эдик уверяет, что на ней просто ледышки: стукнул палкой - и нет их.Бывает и так, что человек смотрит на вещи сначала одними глазами, а потом совсем другими.Чего бы, казалось, интересного можно найти на огороде? Картошка да капуста. Вовка из рассказа «Дед-непосед и его внучата» так и рассуждал.
Черная кошка Акулина была слишком плодовита, так что дачный поселок под Шатурой был с излишком насыщен ее потомством. Хозяева решили расправиться с котятами. Но у кого поднимется на такое дело рука?..Рассказ из автобиографического цикла «Чистые пруды».
Эта история начинается в Лондоне осенью 1939 года… Молли никогда не думала о себе как о смелой или отважной девочке. Но когда угроза нависла над её лучшим другом пёсиком Берти, Молли, терзаясь сомнениями, схватила его в охапку и отправилась в путь. Правда, Молли не думала, что ей будет так трудно, голодно и одиноко. Вместе с ещё двумя ребятами Молли находит новый дом. Только у каждого из них троих свой секрет. И раскрытие любого из этих секретов грозит им новыми скитаниями. Но всё тайное рано или поздно становится явным…
Сиротский приют переезжает из Лондона в старинное поместье Мисселтвейт. Эмма очень скучает по своей кошке, и ей совсем не нравится в громадном старом доме. Правда, вскоре Эмме начинают открываться его тайны. Она узнаёт о мальчике, который плачет по ночам, находит дневник девочки по имени Мэри, а ещё – сад. Очень таинственный сад…