Больше чем страсть - [45]
Эта последняя мысль вызвала у Абигайль слабую улыбку. Она и вправду идиотка, обвиняя всех и все в своем дурном настроении! Что, собственно, произошло? Она всего лишь позволила себе увлечься неподходящим мужчиной. Такое случалось и с другими девушками, и все они благополучно это пережили. Переживет и она, и через несколько дней или недель вся эта история будет казаться верхом глупости и потакания собственным слабостям.
Абигайль отвернулась от окна.
– Можно сделать день приятнее, если мы чем-нибудь займемся.
Пенелопа свирепо уставилась на сестру.
– А чем здесь заняться? Я не могу даже погулять вокруг дома. – Пенелопа совершила ошибку, сказав, что растянула лодыжку, когда свалилась в грязь в лесу. В ее намерения, наверное, входило вызвать у Абигайль чувство вины, но миссис Уэстон подслушала разговор и заставила дочь перевязать лодыжку и пообещать щадить ногу в течение нескольких дней.
– Я могла бы почитать тебе, – предложила Абигайль. Она не прочитала и страницы нового романа из-за будоражащего влияния некоего соседа.
Пенелопа закатила глаза:
– Как печально, что ни одна из нас не может придумать ничего более интересного, чем чтение – не имея стоящих произведений для этого занятия.
Абигайль, прекрасно поняв намек сестры, пожала плечами:
– Мне нравится читать, и не только пикантные истории. Так что пойду, займусь этим, не мешая тебе.
– Подожди, – проворчала Пенелопа. – Ладно, почитай мне. – Она откинулась на спинку дивана со страдальческим выражением, положив свою перевязанную ногу на подушку.
Майло выскочил из-под дивана и остановился, насторожившись, посреди комнаты, склонив голову набок, словно прислушивался. Внезапно песик взвизгнул и бросился к двери, виляя хвостом. Абигайль ожидала, что кто-нибудь войдет, но дверь оставалась закрытой, а Майло продолжал лаять, описывая в нетерпении круги по комнате.
– Майло, тише, глупая собака! – прикрикнула на него Пенелопа и, заглянув под диван, вытащила оттуда игрушку. Она помахала палкой, заставив тряпичный мячик болтаться из стороны в сторону. – Давай, лови.
Щенок проигнорировал предложение хозяйки, продолжая взволнованно скакать перед дверью. Абигайль подошла ближе, чтобы выпустить его из комнаты. На днях он оставил на ковре мокрое пятно, и теперь всем было строго велено выпускать его наружу, как только он начнет проявлять признаки беспокойства. Судя по свирепым взглядам, которыми мистер Уэстон одаривал Майло, Абигайль подозревала, что он сожалеет о своем подарке. Щенок был восхитительным и очень ласковым, но требовал куда больше забот, чем все ожидали.
Не успела она подойти к двери, как та распахнулась, явив дворецкого. Майло проскочил мимо его ног и понесся в сторону холла, пронзительно лая. Томсон проводил его взглядом, прежде чем повернуться к Абигайль.
– Только что доставили для вас, мисс Уэстон. – Дворецкий протягивал ей небольшой пакет.
Удивленная, Абигайль взяла бандероль. Она была завернута в бумагу и перевязана тесемкой, но не имела никаких указаний на отправителя и содержимое, только имя адресата «Мисс Абигайль Уэстон», написанное сверху.
– Спасибо, Томсон. Проследите, пожалуйста, чтобы Майло не выбежал на дождь. Не думаю, что кому-то захочется гоняться за ним сегодня.
– Конечно, мэм, – отозвался дворецкий с сочувствующим видом. Он закрыл дверь, и Абигайль услышала, как он зовет лакея, чтобы тот поймал собаку, лай которой доносился из холла.
– Что это? – спросила Пенелопа.
– Не имею понятия. – Потянув за тесемку, Абигайль развязала узел и развернула пакет, обнаружив внутри завернутый в бумагу предмет, поверх которого лежал сложенный лист бумаги. Судя по весу и форме, предмет был книгой. Заинтригованная, Абигайль развернула листок. Это оказалась записка.
– Ну? – потребовала сестра. – Говори, пока я не выхватила у тебя письмо и не прочитала сама.
– Это от мистера Вейна, – тихо отозвалась Абигайль и прочитала вслух: – «Дорогая мисс Уэстон, позвольте принести вам мои глубочайшие извинения за то, что произошло в лесу позавчера. Все эти дни я беспокоился по поводу здоровья вашей сестры в связи с ее падением и надеюсь, что оно не имело серьезных последствий».
– Что ж, это очень мило с его стороны, – воскликнула Пенелопа, довольная, что хоть кто-то оценил ее страдания. – Настоящий джентльмен!
– «В том случае, если она прикована к постели, как она опасалась, надеюсь, вы примете этот скромный подарок в качестве способа скоротать время, пока она не поправится, – продолжила чтение Абигайль. – И надеюсь, что приложение к нему…» – Она резко остановилась при виде следующих слов.
– Что? – Пенелопа вскочила с дивана и встала рядом, пытаясь заглянуть в записку.
– Дальше для меня, – пробормотала Абигайль, сунув листок в карман. Когда она сорвала последний слой обертки, ее сердце оглушительно колотилось о ребра. Это была книга, старая, но в хорошем состоянии. На обложке несколько старомодным шрифтом было напечатано «Дети аббатства».
– Вижу, мистер Вейн хорошо тебя знает, – сказала Пенелопа, явно не впечатленная. – Книга в твоем вкусе.
Абигайль даже не посмотрела на сестру. Бросив беглый взгляд на дверь, чтобы убедиться, что та надежно закрыта, она позволила книге раскрыться на том месте, где было что-то вложено. Пенелопа, на мгновение онемев, шумно втянула в грудь воздух.
Хью Деверо унаследовал от отца титул герцога Гастингса, а вместе с ним – и гигантские долги. Семье грозит разорение… Однако случается невозможное: богатый мещанин предлагает оплатить все фамильные долги, если Хью станет мужем его дочери. Единственное условие, прилагающееся к огромному приданому: девушка не должна узнать, что вступает в брак по расчету. Наивная и добрая Элиза Кросс искренне уверена: Хью женился на ней по любви. Нет в мире новобрачной счастливее, нет молодой жены, любящей супруга нежнее.
Маркиз Уэстмарленд приходит в себя в чужом поместье, не имея представления ни где он, ни что произошло, ни кто та девушка, которая нежно ухаживает за ним и называет своим женихом. И хотя он начисто забыл, как именно познакомился с невестой, не говоря уж о том, как сделал ей предложение, но сердце его полно любви к прекрасной незнакомке. Счастливый маркиз и не подозревает, что стал жертвой отчаянной авантюры и что больше всего на свете его «нареченная» Джорджиана Лукас боится возвращения его памяти.
Красавица Софи Кэмпбелл по праву считалась легендой карточного клуба «Вега» – ни одному мужчине еще не удалось победить ее за игорным столом. А потому, когда новичок в клубе Джек Линдевилл, герцог Вэр, делает ей шокирующее предложение – выиграть сумасшедшую сумму в пять тысяч фунтов или провести, в случае проигрыша, с ним неделю в загородном поместье, она легкомысленно соглашается… и проигрывает. Не зря говорят: «Не везет в игре – повезет в любви». Очень скоро Софи понимает, что искушенному соблазнителю Джеку удалось покорить ее.
Леди Франческа Гордон намерена вырвать маленькую племянницу из рук равнодушной мачехи и получить опеку над девочкой. Однако для этого нужен лучший адвокат Лондона, а того уже перекупил богатый герцог, обремененный тяжбой о наследстве…В отчаянии Франческа стремится отстоять справедливость в особняке герцога и неожиданно сталкивается с его братом, притягательным Эдвардом де Лейси.Эдвард предлагает разгневанной красавице деловой союз, но постепенно их партнерство перерастает в сильное, непреодолимое чувство…
Скандальное прошлое дорого обходится старому герцогу: циничный и дерзкий шантажист угрожает погубить его и лишить не только титула, но и состояния. Старший сын герцога Чарлз де Лейси, лорд Грэшем, бросает Лондон, где вел разгульную жизнь, и едет в провинцию на поиски негодяя, желая выяснить, есть ли хоть доля истины в его угрозах. Однако как найти преступника? Вероятно, поможет Тесса Невилл, очень похожая на его соучастницу.Поначалу Чарлз намерен лишь использовать Тессу в своих целях, однако загадочная красавица, изящная и остроумная, влечет его с необычайной силой.
Джоан Беннет уже свыклась с незавидной участью старой девы: в свете ее не жалуют за чересчур высокий рост и острый язычок, а легкомысленный повеса Тристан Берк, лучший друг ее брата, прозвал фурией. И эту особу Берку предстоит опекать, защищать и возить на балы! Поначалу затея кажется провальной, а взаимная неприязнь Джоан и Тристана растет не по дням, а по часам. Но как ни странно, недавние недруги скоро превращаются во влюбленных, сгорающих от пылкой страсти, за которой жадно следит свет в предвкушении очередного скандала…
Король Педру I, сын Альфонсу IV, правил Португалией с 1358 по 1367 год. Будучи наследным принцем, он полюбил женщину, которая родила ему детей-бастардов. Его отец зарубил избранницу сына у алтаря церкви. Принц не смирился с такой жестокостью короля, что привело к гражданской войне. В результате Педру взошел на престол, сместив деспотичного отца, и посадил рядом с собой на трон труп бывшей возлюбленной!..
Идет жестокая война, но в небольшом порту Нового Орлеана о ней знают лишь понаслышке. У красавицы Лиз и без того нелегкая жизнь. Ей приходится тяжело работать, чтобы помочь семье. Один вечер меняет все – Лиз попадает на бал! Среди знатных джентльменов она встречает загадочного дона Рафаэля Гонсалеса. Девушка сталкивалась с ним и раньше, однако именно здесь, среди огней вечера, он покорил ее сердце. Но почему этот испанский дон так любезен с Лиз? Неужели он совсем не тот, за кого себя выдает?
Датская принцесса Энгебурга, ставшая королевой Франции, провела двадцать лет в монастырях и тюрьмах. За что молодой король так поступил с ней? Возможно, своей красотой она напомнила ему о кощунстве, совершенном в ночь перед посвящением в рыцари. Тогда, в храме, юный Филипп, вместо того чтобы молиться, расточал слова любви статуе Мадонны, умоляя ее снизойти в его объятия. Через несколько лет ему представили невесту, лицо и фигура которой были точно скопированы с той самой статуи. Единственной ее виной было сходство с Божьей Матерью – и за это двадцать лет она провела в заточении! Что это, если не проклятие?..
Эдуард Джордж Бульвер-Литтон (1803–1873) – романист, драматург, один из наиболее известных писателей своего времени.В данную книгу вошли исторический роман «Последние дни Помпей» и один из ранних романов писателя «Пелэм, или Приключения джентльмена» (1828).В романе «Последние дни Помпей» описываются события, предшествующие извержению Везувия в I в. н. э., похоронившему под пеплом процветающий курортный древнеримский город. Вулканический пепел сохранил в неприкосновенности дома тех, кто жил за две тысячи лет до нас.
Книга, представленная вниманию читателей, основана на истории высокой любви между раби Акивой и Рахель, описанной в Талмуде. Именно благодаря своей жене Акива сумел преодолеть путь от неграмотного пастуха до одного из величайших мудрецов в истории Иудеи. В этом произведении рассказывается о родившемся в бедной семье и не получившем никакого образования в молодости Акиве. Он был простым пастухом и, перебираясь с места на место, везде выполнял тяжелую работу. Но однажды судьба преподнесла ему удивительный подарок, послав встречу с прекрасной девушкой.
Экзотическая Камбоджа столетия назад. Легендарный храм Ангкор-Ват. Коварное племя напало на мирных соседей, чтобы отобрать у них землю и свободу. Юная Воисанна попала в плен в день своей свадьбы и была отдана для утехи храбрейшему из воинов противника. Но Асал оказался совсем не похож на грубого захватчика. Очарованный прекрасной невольницей, Асал готов ради нее на все… И теперь в руках хрупкой красавицы — судьба родного народа. Ведь вместе с мужественным Асалом она сможет спасти принца Ангкора…