Большая игра - [6]
Теперь настал мой черед показать, чего я стою.
Много дней подряд я готовился к сегодняшнему событию. До боли в руках и мозолей на пальцах я тренировался стрелять из больших луков. Все, чтобы оказаться на этом месте.
«Успокойся, — говорил я себе. — Успокойся». Я зажмурился, потом обвел толпу глазами и занял устойчивую позу, которую показал мне отец. Крепко взяв лук в левую руку, я вдохнул и поднял его перед собой. Пальцы сжали скрученную кожу, и я начал натягивать тетиву.
Лук скрипнул и изогнулся под моим напором. Я держал его несгибаемой твердой рукой и тянул все сильнее.
Оказалось, это не так сложно, как я думал. Значит, часы тренировок не прошли даром. У меня все получалось. Сейчас всем придется признать, что они меня недооценили.
Я натянул тетиву почти до самого носа, как вдруг лук стал мне сопротивляться. Сколько я ни старался, он не поддавался. От моих усилий не было проку — тетива не натягивалась. Руки заныли. Я ощутил жжение в кисти, потом свело всю руку до плеча, потом задрожал лук. Меня охватил ужас: я был слишком слабый.
Посмотрев вниз, я поймал взгляд отца. Он сжимал медвежий клык, на его лице читались жалость и стыд. Эта картина придала мне сил, я знал, что не должен подвести папу, что надо всем доказать…
С неистовой силой я рванул тетиву и дотянул ее еще на сантиметр, до самого кончика носа. Но этого было недостаточно. Тетива должна коснуться щеки. Надо тянуть, тянуть.
Тут я понял, что проиграл этот бой.
Глаза наполнились слезами. Руки тряслись, все мышцы болели — я больше не мог держать лук. Папа пристыженно склонил голову.
Тетива ослабла, я опустил руки.
Несколько мальчишек сдавлено хихикнули, мужчины стали молча переминаться с ноги на ногу. Случилось самое ужасное — я оказался таким хилым, что даже не сумел натянуть тетиву лука. Что было говорить об охоте на дикого зверя? Какое испытание мог приготовить лес пареньку, не способному удержать оружие?
Глядя мне прямо в глаза, Хамара снял шапку и смял ее в руке. Он покачал головой и стал всматриваться в лица стоявших внизу мужчин, пока не встретился взглядом с моим отцом. Главный старейшина выставил руку вперед и повелительным жестом велел папе подняться.
Он взошел на помост. Следом поднялись Зифонен и Ристи, два других старейшины нашей деревни. Они были такие же грубые и матерые, как Хамара, тоже с седыми бородами и тяжелыми мешками под глазами. Они подошли к Хамаре, даже не взглянув на меня, будто я был пустым местом.
— Что будем делать? — спросил Хамара. — До этого всем удавалось натянуть тетиву.
— Пускай едет домой. — У Ристи был грубый прокуренный голос, а на белой бороде желтели пятна от табака.
— Черта с два! — рявкнул отец. — Он никуда не поедет.
— Уже были исключения, — Хамара опустил глаза и почесал в затылке. — Сын Кузисто не проходил испытание.
— Да, потому что он в инвалидном кресле, — ответил папа. — Он даже лук в руках не держал. Это не наш случай.
Хамара нахмурился:
— Может, так даже и лучше. Твой сын недостаточно силен. Если он сейчас отправится домой, то завтра не будет плакать на глазах у всей деревни.
— Оскари не плачет, — парировал отец. — А если вы отправите его домой, это не спасет его от позора.
— Его или тебя? — Хамара заглянул папе в лицо.
Папа посмотрел на него так, словно хотел ударить:
— Он остается. Ты должен дать ему шанс. Он как проклятый практиковался в стрельбе. И не забывай, кто его учитель. Я в тринадцать лет добыл медведя.
— Оскари — не ты.
— Он — мой сын.
Мужчины замолчали и повернулись в мою сторону. Я вытер рукавом нос и выпрямился.
Хамара снова покачал головой и громко вздохнул:
— Если он заблудится, я его искать не пойду.
— Он не заблудится, — сказал папа. — Он умный парень. Просто произнеси свою речь, и пускай едет.
Хамара задержал на мне взгляд, потом посмотрел на Зифонена и Ристи — они пожали плечами. Тогда он кивнул, надел шапку и сказал:
— Хорошо. Традиция есть традиция.
Папа плюнул в ладонь и протянул ее Хамаре. Он помедлил, затем тоже поплевал на ладонь и ответил рукопожатием. Мужчины стиснули руки с такой силой, будто хотели переломать друг другу кости.
На прощание папа крепко сжал мое плечо. Спустившись вместе с остальными вниз, он оставил меня один на один с Хамарой.
Утомленные ожиданием мужчины негромко разговаривали.
— Тишина! — призвал к порядку Хамара. Когда все замолчали, он продолжил:
— В жилах этого мальчика течет кровь охотника. Вы все когда-то стояли на его месте. Сегодня черед Оскари следовать традициям. У него есть одна ночь и один день, чтобы проявить свое мужество. — Хамара искоса посмотрел на меня, прочистил горло и продолжил: — Завтра он принесет то, чем наградит его лес.
— Лосиный навоз, — послышался шепот.
Хамара прервал свою речь, укоризненно оглядел толпу и снова заговорил:
— Лес беспристрастен. Он каждому посылает испытание по силам. Надо прислушаться к нему и сделать все, чтобы поймать добычу. Мы охотимся здесь сотни лет, это наша земля. Но ничего не дается нам просто так.
Хамара помедлил и продолжил:
— В лес он уходит ребенком, а вернется настоящим мужчиной.
Хамара опустил руку мне на плечо и спросил:
— Что тебе по силам? — Не дожидаясь ответа, он протянул мне полный колчан стрел, поднял ружье к небу и спустил курок.
Новая книга «Тайна брата» Дэна Смита повествует о героических, стойких юношах и девушках, живущих под гнетом самых жестоких тоталитарных режимов… Но и здесь всегда найдутся люди, готовые отстаивать свободу и справедливость. Эдельвейс — цветок, растущий в невероятно трудных природных условиях, — давно стал символом мужества и стойкости. Именно это имя выбрали для своего союза юноши и девушки, не побоявшиеся в нацистской Германии сохранять верность своим убеждениям, идти ПРОТИВ течения, различать Добро и Зло, Правду и Ложь.«Пираты эдельвейса» — объединение немецкой молодежи, оказывавшее сопротивление фашистскому режиму.
В мире случилась эпидемия. Сергей, как и многие теряет близких и друзей. Удастся ли ему выжить? Построит ли он новый мир на просторах Волги, куда унесет его из столицы инстинкт самосохранения? Какова будет цена этой новой жизни?
Миша спустя годы возвращается домой. Многое поменялось с тех пор, как ему пришлось покинуть родные места после потери близкого человека. И когда казалось, что жизнь начала налаживаться, демоны прошлого настигли его, вновь заставив вспомнить всё о чём он так яро пытался забыть…
Здесь обитает страх.Здесь говорящий с мертвыми управляет такси, а вынужденная остановка на пустынной дороге перевернет вашу жизнь.В доме с решетками на окнах поджидает нечто. И это нечто голодное!Здесь уборщица знает все ваши тайны, и она не упустит шанса ими воспользоваться.И даже Добрый Дом может превратить вашу жизнь в кошмар!Читайте «Передвижная детская комната» и не забудьте завернуться в одеяло. Оно согреет вас, когда холодный ужас проникнет в душу. Книга содержит нецензурную брань.
Дора часто слышит странный голос. Он шепчет гадости, смеется над ней, обвиняет в ужасном преступлении. Переезд в другой дом и новый психотерапевт едва ли что-то меняют. Мрачные галлюцинации Доры только усиливаются. Однажды девушку посещает видение погибшего мальчика. Мистика или игра фантазии? Доре кажется, что кто-то намеренно сводит ее с ума. Она начинает собственное расследование, но никто не верит девушке. Может ли злая часть собственной натуры играть с ней в жестокие игры?
В 2000 году любители экстремальных приключений и повышенного адреналина устремились в США, где возникла загадочная, таинственная Зона, которую назвали «Пэгэтори». Все, кто рискнул испытать себя в поединке с Зоной, сталкивались в ней с невероятными явлениями, несвойственными нашему привычному земному миру. Поэтому вскоре сложилось мнение, что Зона представляет собой либо непознанное человеком новое пространственное измерение, либо параллельный мир. Испытания, с которыми любители приключений сталкивались в Зоне, многие называли испытаниями Адом.
Финансист Феликс и восходящая звезда театра Тильда кажутся идеальной влюбленной парой. Но так ли это на самом деле? Калли, скромная сестра-близнец Тильды, очень любит свою сестру и начинает бить тревогу, наблюдая, как жизнерадостная и успешная девушка превращается в свою тень. Калли неоднократно была свидетельницей вспышек ярости Феликса и замечала синяки на руках своей сестры. Но Тильда любит Феликса. Он ее муж. Успешный и харизматичный, а также контролирующий, подозрительный и, возможно, опасный. И все же Тильда любит его. А Калли любит Тильду.