Богиня и Зеленый сыр - [26]
– А зачем же она тогда к тебе побежала?
– Не знаю… Предупредить, наверное, хотела, чтобы я через двор не ходил.
– Логично, – заметил Валерка. – А почему она была полуодетая? Хулиганы, что ли, пальто у неё отобрали?
– Понятия не имею. Об этом я как-то не подумал.
– Странно, – пожал плечами Валерка.
17
Какое-то время после встречи выпускников Лукин возвращался мыслями к Полине.
Несколько раз он доставал список с телефонами одноклассников. Последним в списке был записан телефон Полины Богдановой. «Позвонить – не позвонить?» – думал Олег. Сначала он хотел позвонить, но никак не мог придумать, что же он ей скажет. А пока придумывал, потерял листок с телефоном. Пока искал листок, пропало желание звонить. Потом Олег погрузился в срочную работу и вовсе забыл о её существовании. Через две недели Полина неожиданно позвонила сама.
– Олег, привет! Это Полина Богданова. Помнишь меня?
– Да склерозом пока не страдаю, – сострил Лукин. – Рад тебя слышать, Полина!
– Аналогично, – Олег услышал по ее голосу, что она улыбается.
– Сто лет тебя не видел, – опять пошутил он.
– А если быть точнее, то семнадцать лет, один месяц и две недели, – отпарировала Полина.
– А я, кстати, хотел тебе сегодня позвонить, – соврал Олег.
– А уж как я тебе хотела позвонить! – неожиданно оживилась она.
– Да? А что такое? – заинтересовался он.
– Олег, мне срочно нужна твоя помощь, – начала она без предисловия.
– Я тебя внимательно слушаю, – почему-то обрадовался Олег.
– Ты же, кажется, переводишь с английского?
– Да, перевожу.
– Понимаешь, нам тут на работе нужно срочно перевести контракт. А переводчик, как назло, заболел. Я звонила в бюро переводов, но они сказали, что смогут сделать это только к четвергу! А нам позарез нужно завтра! Ты не мог бы нас выручить? Агентство тебе, конечно же, заплатит.
– А сколько там страниц?
– Сейчас посмотрю… Да кажется страниц пять.
– А, ну это не так много. А текст какой?
– Ну обычный, деловой.
– Думаю, что смогу. У меня сейчас как раз временный простой пару дней.
– Урааааа! Мы спасены! – услышал Олег в трубке. – Олег, ты – чудо!
«Обещал сделать!» – сообщила кому-то рядом с собой Полина.
– Тогда я тебе сейчас пришлю контракт по электронной почте. А ты мне завтра позвони, когда закончишь. Оk?
– Ладно, договорились.
Контракт Олег перевёл даже быстрее, чем ожидал. Лексика была для него знакомая, к тому же подобных контрактов за свою переводческую жизнь он перевел великое множество. Утром он позвонил Полине на работу.
– Попросите, пожалуйста, Полину Богданову.
– У нас таких нет. Вы ошиблись.
– Это агентство «Паруса»?
– Да.
– У вас работает Полина? Полина Богданова?
– Вы, наверное, имеете в виду Полину Игнатьеву? Одну минуточку, я вас соединю.
«Она же поменяла фамилию, как я сразу не догадался!» – мелькнуло у Олега в голове.
– Алло, – наконец услышал он знакомый голос.
– Полина, а я и не знал, что ты теперь Игнатьева.
– Да, взяла фамилию мужа.
– Перевод готов.
– Отлично! Ты мог бы подъехать сегодня в агентство около двенадцати? Шеф с тобой хочет поговорить, а заодно и деньги получишь.
– Хорошо. В двенадцать буду. Адрес у меня есть.
Она вышла ему навстречу из своего кабинета, радостно-сияющая, в строгой белой блузке и пёстрой летней юбке. Строгая верхняя часть её гардероба несколько не соответствовала легкомысленной нижней части, и от этого несоответствия Олегу почему-то стало весело на душе.
– Олег, ты молодец! Ты просто не представляешь, как ты меня выручил!
– Да ладно, чего уж там, – смущённо пробормотал Олег.
– Ты – мой спасатель! – не унималась Полина. – Или спаситель? Как правильно?
– Лучше сказать – «спаситель».
– Почему?
– Потому, что «спасатель» – это профессия, а «спаситель» – это скорее хобби.
– Ты так думаешь?
– Говорю тебе, как истинный гуманитарий, – заверил Олег.
– Понятно. Значит ты – спаситель-любитель! Занимаешься спасением утопающих в свободное от основной работы время, – засмеялась Полина. Смех у нее был звонкий и заразительный.
– Ну вроде того, – Олегу тоже стало смешно.
– А знаешь, – сквозь смех сказала Полина, – Полуэктов был тобой очень доволен.
– Я как раз только что у него был. Мы с ним минут сорок беседовали.
– О! Это означает, что ты ему понравился. Обычно он больше десяти минут никому не уделяет.
– Я это понял, – без ложной скромности ответил Олег.
– Слушай, спаситель-любитель, я умираю от голода! Ты обедал?
– Нет ещё.
– Хочешь со мной пообедать?
– С удовольствием.
– Пойдем! Тут рядом есть неплохое кафе.
Кафе оказалось маленьким и уютным. Они уселись за столиком у окна. На столике стояла табличка, на которой было написано по-русски «Бизнес Ланч Спешиал». «Деловой Обед. Специальное предложение», – автоматически перевел в голове с русского на русский Олег. К ним подошла официантка.
– Что будете заказывать? – спросила она.
– Холодную телятину и ром! – пошутил Олег.
– Вино и дичь! – подхватила Полина.
– Ой, а этого у нас нет, – не поняла юмора официантка.
Полина заказала себе салат и жареные креветки, а Олег – овощной суп и бифштекс.
– Ты давно работаешь в этом агентстве? – спросил Олег, чтобы как-то завязать разговор.
– Уже четыре года.
– Нравится?
– Очень! Работы много, зато никогда не бывает скучно! В движении – жизнь!
В книге подобраны басни и стихи – поэтическое самовыражение детей в возрасте от 6 до 16 лет, сумевших «довести ум до состояния поэзии» и подарить «радости живущим» на планете Россия. Юные дарования – школьники лицея №22 «Надежда Сибири». Поколение юношей и девушек «кипящих», крылья которым даны, чтобы исполнить искренней души полет. Украшением книги является прелестная сказка девочки Арины – принцессы Сада.
Все мы рано или поздно встаем перед выбором. Кто-то боится серьезных решений, а кто-то бесстрашно шагает в будущее… Здесь вы найдете не одну историю о людях, которые смело сделали выбор. Это уникальный сборник произведений, заставляющих задуматься о простых вещах и найти ответы на самые важные вопросы жизни.
Владимир Матлин многолик, как и его проза. Адвокат, исколесивший множество советских лагерей, сценарист «Центрнаучфильма», грузчик, но уже в США, и, наконец, ведущий «Голоса Америки» — более 20 лет. Его рассказы были опубликованы сначала в Америке, а в последние годы выходили и в России. Это увлекательная мозаика сюжетов, характеров, мест: Москва 50-х, современная Венеция, Бруклин сто лет назад… Польский эмигрант, нью-йоркский жиголо, еврейский студент… Лаконичный язык, цельные и узнаваемые образы, ирония и лёгкая грусть — Владимир Матлин не поучает и не философствует.
Владимир Матлин родился в 1931 году в Узбекистане, но всю жизнь до эмиграции прожил в Москве. Окончил юридический институт, работал адвокатом. Юриспруденцию оставил для журналистики и кино. Семнадцать лет работал на киностудии «Центрнаучфильм» редактором и сценаристом. Эмигрировал в Америку в 1973 году. Более двадцати лет проработал на радиостанции «Голос Америки», где вел ряд тематических программ под псевдонимом Владимир Мартин. Литературным творчеством занимается всю жизнь. Живет в пригороде Вашингтона.
А началось с того, что то ли во сне, то ли наяву, то ли через сон в явь или через явь в сон, но я встретился со своим двойником, и уже оба мы – с удивительным Богом в виде дырки от бублика. «Дырка» и перенесла нас посредством универсальной молитвы «Отче наш» в последнюю стадию извращенного социалистического прошлого. Там мы, слившись со своими героями уже не на бумаге, а в реальности, пережили еще раз ряд удовольствий и неудовольствий, которые всегда и все благо, потому что это – жизнь!
Рассказы известного сибирского писателя Николая Гайдука – о добром и светлом, о весёлом и грустном. Здесь читатель найдёт рассказы о любви и преданности, рассказы, в которых автор исследует природу жестокого современного мира, ломающего судьбу человека. А, в общем, для ценителей русского слова книга Николая Гайдука будет прекрасным подарком, исполненным в духе современной классической прозы.«Господи, даже не верится, что осталась такая красота русского языка!» – так отзываются о творчество автора. А вот что когда-то сказал Валентин Курбатов, один из ведущих российских критиков: «Для Николая Гайдука характерна пьянящая музыка простора и слова».