Боги, святилища, обряды Японии: Энциклопедия Синто - [20]
Главные отличия от «Кодзики», которые позволили «НС.» выполнить свою идеологическую и информационную функцию, сводятся к следующему:
1. «Кодзики» воспроизводит раннюю политическую структуру с превалированием древних родов (прежде всего, Оотомо) и не отражает возросшей роли могущественного рода Фудзивара (ответвление старинного жреческого рода Накатоми), «новой» служилой знати вообще, в составе которой появилось немало выходцев из Кореи и Китая. В связи с этим повествование в «НС» доводится до 697 г. (окончание правления императрицы Дзито, 690–697), события недавнего времени охарактеризованы несравненно полнее, чем в «Кодзики».
2. Стремясь к окончательной унификации, повествование «Кодзики» содержит только один вариант мифа, что оказалось неприемлемым для политической элиты, поскольку в реальном информационном обороте находилось несколько версий одного и того же мифа — у разных родов они могли быть не совсем одинаковыми. В связи с этим «НС» приводит несколько вариантов одних и тех же мифов, т. е. учитывает интересы более широкого аристократического слоя.
3. В религиозном аспекте «Кодзики» отражает исключительно синтоистские ценности и не уделяет никакого внимания буддизму, который ко времени составления «НС» превратился в одну из основных составляющих общегосударственной идеологии. «НС.» уделяет буддизму достаточно большое внимание. Аналогичная картина наблюдается и по отношению к конфуцианству.
4. Сам текст «НС.» и описываемые им реалии в гораздо большей степени отражают влияние китайской культуры (конфуцианство, даосизм), на которую в то время в значительной степени стала ориентироваться японская элита. Достаточно подробно описан и процесс «модернизации» Японии, строительство государственного организма в соответствии с китайскими образцами. В то же самое время хорошо видно и противопоставление Японии Китаю, нежелание японцев признать его своим сюзереном.
Таким образом, текст «Кодзики» в недостаточной степени учитывал культурные реалии современного общества, расстановку сил внутри правящей элиты, что и послужило побудительным мотивом для составления «НС» всего через восемь лет после появления «Кодзики».
Авторитет «НС.» в японской культуре был чрезвычайно высок на всем протяжении японской истории. Текст «НС.» неоднократно комментировался на всем протяжении средневековья. Он широко использовался государственной пропагандой и в XX в. в качестве программного документа, вера в который считалась обязательной в условиях существования тоталитарного государева. Еще в 1942 г. известный историк Цуда Сокити (1873–1961) был привлечен к судебной ответственности за высказанные им сомнения относительно некоторых сведений, сообщаемых «НС.». В настоящее время, наряду с «Кодзики», текст «НС.» служит одним из основных источников для реконструкции государственных институтов и всего комплекса идей, связанных с функционированием раннеяпонской государственности и синтоизма как его составной части.
Перевод (Л.М. Ермакова, А.Н. Мещеряков) см. «Нихон сёки. Анналы Японии». СПб, «Гиперион», 1997.
А.М.
РЁ-НО ГИГЭ 令義解 — «Толкования гражданского кодекса». Памятник составлен в 833 г. редакционным комитетом под руководством правого министра Киёвара Нацуно (782–837). Представляет собой комментарии к действующему законодательству. Состоял из 10 свитков и 30 разделов, но сохранился не полностью. Тем не менее, является ценнейшим источником для реконструкции японского законодательства (кодексов «Тайхо рицурё» и «Ёро рицурё», объединяемых термином «Рицурё»), оригиналы которых до нас не дошли. Толкования к законам, касающихся синто, содержатся во втором свитке. Они представляют собой ценнейший источник по истории раннего синтоизма в его государственном толковании.
А.М.
РЁ-НО СЮГЭ 令集解 — «Собрание толкований гражданского кодекса». Предположительно, составлен знатоком законов Корэмунэ-но Наомото (859–930) между 877 и 886 гг. Текст «РС.» представляет собой развернутый комментарии к своду «Ёро рицурё». Сохранился не полностью. Ценность «РС.» заключается, в частности, в том, что в тексте «РС.» цитируются не только не сохранившиеся в других источниках статьи «Рицурё», но и других древних источников, которые сохранились лишь частично (хроники «Нихон коки» и «Сёку нихон коки», см. «Риккокуси»). Разъяснения законов относительно синто и буддизма помещены в седьмом свитке.
А.М.
РИККОКУСИ 六国史 — «Шесть национальных хроник», к которым относят «Нихон сёки» (составлена в 720 г. охватывает период с мифологических времен до 697 г.), «Сёку нихонги» (797, 697–791), «Нихон коки» («Поздние анналы Японии», 840, 792–833), «Сёку нихон коки» («Продолжение поздних анналов Японии», 833–850). «Нихон монтоку тэнно дзицуроку» («Истинные записи об императоре Японии Монтоку», 866, 850–858), «Нихон сандай дзицуроку» («Истинные записи о трех императорах Японии», 895, 858–887). Эти хроники содержат богатейший материал относительно государственного синто (мифологии, истории, ритуалов, институтов).
После составления последней хроники из состава «Р.» новые официальные хроники больше не составляются. Это было связано прежде всего с тем, что данный жанр выполнил свое предназначение. Китайские хроники, которые первоначально служили образцом для подражания, составлялись в начале правления новой династии, уже после падения прежней. Их главной идеологической функцией было обоснование закономерности процесса смены династий (утрата энергетики-дэ прежней династией и получение «мандата Неба» новой, подр. см.
В каждой культуре сплелись обыденные привычки и символические смыслы. Японская культура — не исключение. Автор многочисленных книг о Японии А.Н. Мещеряков рассказывает о буднях обитателей этой страны и о том символическом мире, который они создали. Эта книга — подарок каждому, кто хочет понять, как живут японцы и как они видят сотворенный ими мир. Книга богато иллюстрирована и обращена к тем, кто интересуется культурой народов Дальнего Востока.
Император и его аристократическое окружение, институты власти и заговоры, внешняя политика и стиль жизни, восприятие пространства и времени, мифы и религия… Почему Япония называется Японией? Отчего японцы отказались пить молоко? Почему японцы уважают ученых? Обо всем этом и о многом другом — в самом подробном изложении, какое только существует на европейских языках.
Первый в отечественном и западном японоведении сборник, посвященный политической культуре древней Японии. Среди его материалов присутствуют как комментированные переводы памятников, так и исследования. Сборник охватывает самые разнообразные аспекты, связанные с теорией, практикой и культурой управления, что позволяет сформировать многомерное представление о природе японского государства и общества. Центральное место в тематике сборника занимает фигура японского императора.
Книга посвящена восприятию природной среды обитания в японской культуре. Основываясь на анализе многочисленных источников, впервые в мировой японистике автор прослеживает эволюцию взглядов японцев на природу на протяжении всей истории Японии. В фокусе книги – представления о размере и качестве среды обитания, модели природы, созданные в поэзии и садах. Важнейшее внимание уделяется также рассмотрению природы как средства самоидентифицации японцев. Книга предназначена для всех, кто интересуется историей и культурой Японии.
Жанр статьи не дает возможности для сколько-нибудь полного изложения событийной стороны дела, связанной с формированием японского тоталитаризма. Поэтому в данной статье мне придется только наметить основные пункты, в которых японский тоталитаризм отличался от европейского. Тех, кому захочется более полно ознакомиться с историческими реалиями, отсылаю к моей недавней монографии (Мещеряков 2009). История и современность, № 2, сентябрь 2009 61–77.
Впервые изданный в 1859 г. сборник Rubaiyat of Omar Khayyam познакомил читающую по-английски публику с великим персидским поэтом-суфием и стал классикой английской и мировой литературы. К настоящему времени он является, по мнению специалистов, самым популярным поэтическим произведением, когда-либо написанным на английском языке. Именно написанном — потому что английские стихи «Рубайат» можно назвать переводом только условно, за неимением лучшего слова. Продуманно расположив стихотворения, Фитцджеральд придал им стройную композицию, превратив собрание рубаи в законченную поэму. В тонкой и изящной интерпретации переводчик представил современному читателю, согласуясь с особенностями его восприятия, образы и идеи персидско-таджикских средневековых стихов.
Эта книга необычна, потому что необычен сам предмет, о котором идет речь. Евнухи! Что мы знаем о них, кроме высказываний, полных недоумения, порой презрения, обычно основанных на незнании или непонимании существа сложного явления. Кто эти люди, как они стали скопцами, какое место они занимали в обществе? В книге речь пойдет о Китае — стране, где институт евнухов существовал много веков. С евнухами были связаны секреты двора, придворные интриги, интимные тайны… Это картины китайской истории, мало известные в самом Китае, и тем более, вне его.
В сборник вошли новеллы III–VI вв. Тематика их разнообразна: народный анекдот, старинные предания, фантастический эпизод с участием небожителя, бытовая история и др. Новеллы отличаются богатством и оригинальностью сюжета и лаконизмом.
Аттар, звезда на духовном небосклоне Востока, родился и жил в Нишапуре (Иран). Он был посвящен в суфийское учение шейхом Мухд ад-дином, известным ученым из Багдада. Этот город в то время был самым важным центром суфизма и средоточием теологии, права, философии и литературы. Выбрав жизнь, заключенную в постоянном духовном поиске, Аттар стал аскетом и подверг себя тяжелым лишениям. За это он получил благословение, обрел высокий духовный опыт и научился входить в состояние экстаза; слава о нем распространилась повсюду.
В сборник вошли лучшие образцы вавилоно-ассирийской словесности: знаменитый "Эпос о Гильгамеше", сказание об Атрахасисе, эпическая поэма о Нергале и Эрешкигаль и другие поэмы. "Диалог двух влюбленных", "Разговор господина с рабом", "Вавилонская теодицея", "Сказка о ниппурском бедняке", заклинания-молитвы, заговоры, анналы, надписи, реляции ассирийских царей.
В сборнике представлены образцы распространенных на средневековом Арабском Востоке анонимных повестей и новелл, входящих в широко известный цикл «1001 ночь». Все включенные в сборник произведения переводятся не по каноническому тексту цикла, а по рукописным вариантам, имевшим хождение на Востоке.
Настоящее издание — одновременно и учебник, и увлекательная книга для чтения. Оно представляет историю Кореи с древнейших времен до 1945 г. в трактовке выпускника Санкт-Петербургского университета, ныне профессора Университета Осло (Норвегия) В. М. Тихонова и основано на первоисточниках, с привлечением сведений и трактовок, почерпнутых из южнокорейской и западной научной литературы. В книге прослеживаются закономерности исторического процесса на Корейском полуострове, выявляются его общие и особенные черты.