Богема [заметки]

Шрифт
Интервал

1

Перевод Е. З. Фрадкиной.

2

Всей семьей (фр.).

3

Гуркхский нож – нож особой формы, используемый жителями Непала.

4

«Мэри Роз» – пьеса английского драматурга и прозаика Джеймса Метью Барри (1860–1937), впервые поставленная в 1920 г.

5

Лютьенс, сэр Эдвард Лэндсир (1869–1944) – английский архитектор.

6

Билетерша (фр.).

7

Что случилось с этим малышом? (фр.)

8

Леденцы (фр.).

9

Да, маленькие Делейни (фр.).

10

Зоологический сад (фр.).

11

Перевод Е. З. Фрадкиной.

12

Здесь: Булонский лес (фр.).

13

Восхитительна (фр.).

14

Нечто (фр.).

15

Погасла вдруг свечка,
Дружок мой Пьеро.
Черкну я словечко,
Готовь мне перо.
Стою в лунном свете
У самых дверей.
Ты мне, ради бога,
Открой поскорей.

16

Очко (карточная игра, фр.).

17

Кухарка (фр.).

18

Горничная (фр.).

19

Перевод Е. З. Фрадкиной.

20

Говорите мне о любви,
Говорите мне снова и снова.
Я без устали слушать готова
Вдохновенные ваши слова (фр.).

21

«Эхо Парижа» (фр.).

22

«Адельфи» – эстрадный театр в Лондоне.

23

Рог (фр.).

24

«В вечерний час люблю я рога звук в тиши лесной» (фр.).

25

«Радость любви» (фр.).

26

«Хеймаркет» – театр в Лондоне на улице Хеймаркет.

27

«Гаррик» – лондонский клуб писателей, актеров и журналистов; основан в 1831 г. Назван в честь знаменитого актера Гаррика (1717–1779).

28

Кью – имеется в виду Кью-гарденз, большой ботанический сад в западной части Лондона.

29

Площадь Согласия (фр.).

30

Королевская улица (фр.).

31

Бега (фр.).

32

Шекспир. Ромео и Джульетта. Акт III, сц. 5. Пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.

33

Шекспир. Король Лир. Акт I, сц. 3. Пер. Т. Л. Щепкиной-Куперник.

34

Перевод Е. З. Фрадкиной.

35

Быстрее, быстрее, Марсель, сколько можно звать! (фр.)

36

Да, мама, иду (фр.).

37

Говяжья печень (фр.).

38

Рассказчики (фр.).

39

«Я вспоминаю…», «Это наводит меня на мысль…» (фр.)

40

«Найэл скучает» (фр.).

41

«Дитя; капризный ребенок; малыш Найэл» (фр.).

42

Северный вокзал (фр.).

43

Элгар, Эдвард Уильям (1857–1934) – английский композитор и дирижер.

44

Кончено (ит.).

45

Шум (фр.).

46

Ночное кафе, кабачок (фр.).

47

Несуществующая аббревиатура.

48

«Харви энд Николз» – название двух больших лондонских магазинов, принадлежащих фирме «Дебнемз».

49

«Даниел Нилз» – большой лондонский магазин преимущественно детской одежды и школьной формы.

50

Доббин – персонаж романа У. М. Теккерея «Ярмарка тщеславия». Человек, отличавшийся удивительной мягкостью, добротой, застенчивостью и благородством.

51

Карликовая вишня (лат.).

52

«Бампус» – один из крупнейших книжных магазинов Лондона.

53

Адамсы, Джеймс (1730–1794) и его брат Роберт (1728–1792) – английские архитекторы; Кент, Уильям (1685–1748) – знаменитый английский архитектор, прославившийся также в области садово-паркового искусства и интерьера.

54

Аскот – ипподром близ Виндзора, где в июне проходят ежегодные скачки, являющиеся важным событием в жизни английской аристократии.

55

«Вулвортс» – однотипные универсальные магазины филиала американской компании «Ф. У. Вулворт»; также магазины, специализирующиеся на продаже дешевых товаров широкого потребления.

56

«Лордз» – известный крикетный стадион в Лондоне.

57

Перевод Е. З. Фрадкиной.

58

Здесь: водопровод (фр.).

59

Ванна (фр.).

60

Приготовить ванну (фр.).

61

Портер, Кол (1893–1964) – американский композитор, автор многочисленных произведений «легкого жанра». Одно из самых знаменитых его сочинений мюзикл «Канкан».

62

Вдовий дом – дом, в который по традиции переезжает вдова скончавшегося английского аристократа после введения в наследство (с соответствующей передачей титула) его преемника. Как правило, находится на территории главной усадьбы.

63

Переиначенное название драмы американского драматурга Юджина О’Нила (1885–1953) «Любовь под вязами».

64

Аллюзия на патриотическую песню шотландцев на слова Роберта Бёрнса (1759–1796).

65

Особнячок (фр.).

66

Олд-Бейли – Центральный уголовный суд (по названию улицы в Лондоне, где он находится).

67

«Дебнемз» – большой лондонский магазин преимущественно женской одежды и принадлежностей женского туалета.


Еще от автора Дафна Дю Морье
Ребекка

«Ребекка» — не просто самый известный роман Дафны Дюморье. Не просто книга, по которой снят культовый фильм А.Хичкока. Не просто произведение, заложившее стилистические основы всех «интеллектуальных триллеров» наших дней. «Ребекка» — это роман уникальный, страшный — и прозрачный, простой — и элитный. Роман, без которого не существовало бы ни «Степного волка» Гессе, ни «Кэрри» Кинга.


Дом на берегу

Вниманию читателей предлагается роман одной из самых популярных английских писательниц Дафны дю Морье (1907–1989), автора прославленной «Ребекки», — «Дом на берегу» (1969). Это произведение сочетает в себе элементы реального и фантастического, повседневного и романтического, объяснимого и таинственного. Действие романа разворачивается в Корнуолле, юго-западной части Англии, одновременно в наши дни и в четырнадцатом веке, причем события и люди, разделенные шестью веками, оказываются странным образом связанными друг с другом.


Без видимых причин

Мэри Фаррен — счастливейшая из женщин. Она молода, красива и желанна. Она живет в богатом доме, замужем за любимым мужчиной, и ждет от него ребенка. Ее жизнь, казалось бы, безоблачна. Но однажды утром эта молодая леди просыпается в своей постели, провожает мужа на работу, перекидывается банальными фразами со слугами, после чего идет в оружейную. Там она чистит и заряжает револьвер, и, приставив ствол к виску, спускает курок.Самоубийство без видимых причин.Почему? Зачем? Непонятно…Ответить на эти вопросы берется профессиональный детектив — мистер Блэк, который одержим идеей, будто каждый человек хранит глубоко внутри темные секреты.


Мери Энн

«Лучшая книга из когда-либо написанных мисс Дюморье» – этими словами пресса встретила новый роман известной английской писательницы Дафны Дюморье «Мери Энн». На его страницах представлена история женщины незаурядной и противоречивой, сумевшей подняться почти из самых низов общества до его вершин, чтобы затем снова быть низвергнутой оттуда… Мери Энн – известная куртизанка, любовница брата короля, герцога Йоркского, действительно существовала и была прабабушкой самой Д. Дюморье.По мнению придирчивой критики, Мери Энн затмила знаменитую Скарлетт О'Хара, а роман не уступал нашумевшей «Ребекке», которая принесла писательнице мировую славу и уже известна нашему читателю.


Трактир «Ямайка»

Уже несколько десятилетий книги известной английской писательницы Дафны Дю Морье (1907 – 1989) пользуются огромным успехом во всем мире. Писательница – мастер психологического портрета и увлекательного, захватывающего сюжета – создает в своих произведениях таинственную, напряженную атмосферу. За свою долгую жизнь она написала множество романов, рассказов, несколько пьес и эссе. Главная героиня романа «Трактир «Ямайка»» – молоденькая англичанка Мэри Йеллан, оставшись сиротой, покидает родную деревню и отправляется к тете Пейшенс.


Моя кузина Рейчел

Филиппа, который рано потерял родителей, воспитал двоюродный брат Эмброз. Этих людей связывают не только родственные чувства, но и безграничная любовь к поместью, в котором они живут весьма уединенно. Но привычное существование прерывает отъезд Эмброза на лечение во Флоренцию, где он неожиданно влюбляется и женится. А потом внезапно умирает...


Рекомендуем почитать
Стакан с костями дьявола

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Спасенный браконьер

Русские погранцы арестовали за браконьерство в дальневосточных водах американскую шхуну с тюленьими шкурами в трюме. Команда дрожит в страхе перед Сибирью и не находит пути к спасенью…


Любительский вечер

Неопытная провинциалочка жаждет работать в газете крупного города. Как же ей доказать свое право на звание журналистки?


Рассказ укротителя леопардов

В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.


Ада, или Эротиада

Роман «Ада, или Эротиада» открывает перед российским читателем новую страницу творчества великого писателя XX века Владимира Набокова, чьи произведения неизменно становились всемирными сенсациями и всемирными шедеврами. Эта книга никого не оставит равнодушным. Она способна вызвать негодование. Ужас. Восторг. Преклонение. Однако очевидно одно — не вызвать у читателя сильного эмоционального отклика и духовного потрясения «Ада, или Эротиада» не может.


Тереза Батиста, Сладкий Мед и Отвага

Латиноамериканская проза – ярчайший камень в ожерелье художественной литературы XX века. Имена Маркеса, Кортасара, Борхеса и других авторов возвышаются над материком прозы. Рядом с ними высится могучий пик – Жоржи Амаду. Имя этого бразильского писателя – своего рода символ литературы Латинской Америки. Магическая, завораживающая проза Амаду давно и хорошо знакома в нашей стране. Но роман «Тереза Батиста, Сладкий Мёд и Отвага» впервые печатается в полном объеме.


Дороже самой жизни

Вот уже тридцать лет Элис Манро называют лучшим в мире автором коротких рассказов, но к российскому читателю ее книги приходят только теперь, после того, как писательница получила Нобелевскую премию по литературе. Критика постоянно сравнивает Манро с Чеховым, и это сравнение не лишено оснований: подобно русскому писателю, она умеет рассказать историю так, что читатели, даже принадлежащие к совсем другой культуре, узнают в героях самих себя. В своем новейшем сборнике «Дороже самой жизни» Манро опять вдыхает в героев настоящую жизнь со всеми ее изъянами и нюансами.


Сентябрьские розы

Впервые на русском языке его поздний роман «Сентябрьские розы», который ни в чем не уступает полюбившимся русскому читателю книгам Моруа «Письма к незнакомке» и «Превратности судьбы». Автор вновь исследует тончайшие проявления человеческих страстей. Герой романа – знаменитый писатель Гийом Фонтен, чьими книгами зачитывается Франция. В его жизни, прекрасно отлаженной заботливой женой, все идет своим чередом. Ему недостает лишь чуда – чуда любви, благодаря которой осень жизни вновь становится весной.


Хладнокровное убийство

Трумен Капоте, автор таких бестселлеров, как «Завтрак у Тиффани» (повесть, прославленная в 1961 году экранизацией с Одри Хепберн в главной роли), «Голоса травы», «Другие голоса, другие комнаты», «Призраки в солнечном свете» и прочих, входит в число крупнейших американских прозаиков XX века. Самым значительным произведением Капоте многие считают роман «Хладнокровное убийство», основанный на истории реального преступления и раскрывающий природу насилия как сложного социального и психологического феномена.


Школа для дураков

Роман «Школа для дураков» – одно из самых значительных явлений русской литературы конца ХХ века. По определению самого автора, это книга «об утонченном и странном мальчике, страдающем раздвоением личности… который не может примириться с окружающей действительностью» и который, приобщаясь к миру взрослых, открывает присутствие в мире любви и смерти. По-прежнему остаются актуальными слова первого издателя романа Карла Проффера: «Ничего подобного нет ни в современной русской литературе, ни в русской литературе вообще».