Богатая жизнь - [29]

Шрифт
Интервал

— Вот как, — наконец вымолвил папа, — какую же?

— О, — улыбнулась миссис Уилкотт. — Карьеру жены и матери. — Она принялась вертеть в пальцах небольшое золотое ожерелье, изящным овалом свисавшее с шеи.

— Ах да, конечно. — Папа быстро схватил свой бокал и глотнул вина.

Я уже думал, сколько же нам еще придется сидеть здесь, но тут миссис Уилкотт спросила, не желаем ли мы послушать ее пение.

Папа не ожидал такого вопроса и, сидя на своем стуле, даже нагнулся вперед. Он, казалось, серьезно обдумывал ответ, как будто она задала ему сложный трехчастный вопрос о Гражданской войне или спросила о чем-то из области физики. Он приложил руку ко рту и нахмурил лоб.

— Знаете, Глория, я ведь не пел много лет, — наконец произнес он.

Она рассмеялась — как будто потрясли стаканом со льдом.

— Да нет же, Тео, я спросила, не хотите ли вы послушать, как я пою.

— О! — сказал папа. Покачал головой. — Конечно, конечно, очень хочу. Мне показалось, вы сказали, что хотите послушать мое пение. Простите, пожалуйста.

— Пошли, мальчики, — обратилась миссис Уилкотт к нам. Она встала. — Бенджамин! Собери, пожалуйста, фортепиано.

Бенджамин бросил салфетку на стол и застонал. Несколько минут он заносил в комнату нечто, напоминавшее портативную клавиатуру компьютера. Пока он устанавливал ее на шаткую опору, я думал, куда же девался тот белый рояль с фотографии.

Миссис Уилкотт как будто прочитала мои мысли.

— К сожалению, нам придется ограничиться этим электронным инструментом.

Пока миссис Уилкотт изучала какие-то ноты, сжав губы и устремив в них напряженный взгляд прищуренных глаз, мы все впритирку уселись на маленький диванчик, стоявший в гостиной. Затем она сделала глубокий вдох, как будто собиралась броситься с вершины горы или нырнуть вниз головой в холодную воду замерзающей реки, и запела.

Сначала я не мог разобрать слов. Но проходили секунды, и я понял, что она поет на другом языке. Звучность и лиризм незнакомых слов наполняли комнату, успокаивая и умиротворяя нас. Ее глубокий низкий голос тоже был непривычным. Он каким-то таинственным образом из дружеского беличьего стрекотания превратился в голос крупного взрослого мужчины. Я откинулся на спинку дивана, изо всех сил стараясь не прикасаться к Бенджамину, сидевшему рядом со мной, и закрыл глаза, ожидая, когда это все закончится. Я не мог заставить себя взглянуть на папу. И решил, что он затих от неловкого смущения.

Миссис Уилкотт спела, как мне показалось, три разные песни, изящно переходя от одной к другой, с легкой улыбкой бросая быстрый взгляд в нашу сторону. В этой медленной агонии минута проходила за минутой, и я вдруг понял, что папина голова опустилась и находится лишь в паре дюймов от моего плеча. Я поднял глаза как раз в ту минуту, когда рот у него стал открываться, чтобы выпустить наружу первый (но, как я знал, далеко не последний) храп. Чтобы разбудить, я слегка толкнул его локтем. Он рывком поднял голову и, как раз, когда миссис Уилкотт закончила последнюю песню, принял прежнюю позу.

— Замечательно, Глория, просто замечательно, — сказал он. — «Богема». — Он было стал аплодировать, но быстро перестал, потому что никто к нему не присоединился.

— Кайф еще тот, — сказал Бенджамин себе под нос, но довольно громко, потому что при этих словах миссис Уилкотт дернула головой и сразу же попросила его помочь ей принести из кухни напитки.

— Боюсь, я уже выпил слишком много, — сказал папа, когда они вышли. Прочистил горло. — От вина я всегда соловею.

— Может быть, пойдем домой? — спросил я.

Томми направился к электронному пианино. Папа встал и последовал за ним.

— Еще немного, и пойдем. Пойди, посмотри, не нужна ли им на кухне твоя помощь, — ответил он. — Помоги этому мальчику, Бенджамину. А я присмотрю за твоим братом.

Я медленно прошел через гостиную и открыл крутящуюся дверь как раз в тот момент, когда миссис Уилкотт награждала Бенджамина увесистыми пощечинами. Она залепила ему две пощечины. Лицо у нее было красным, и были видны сжатые зубы. После второй пощечины Бенджамин ухмыльнулся, сжал кулак и ткнул им в воздух, целясь ей в лицо. Кулак прошел рядом, промахнувшись всего на дюйм. Я осторожно отпустил дверь, дав ей тихо закрыться, и встал рядом, не зная, что делать. Я боялся, что если они меня заметили, то направят свой гнев в новое русло и станут молотить меня по очереди.

Я все еще стоял у двери на кухню, когда она открылась, и из нее появилась миссис Уилкотт с подносом, заполненным бокалами и чашками. Лицо у нее все еще было красным, но зубы были прикрыты губами. Увидев меня, она от неожиданности отступила на несколько шагов обратно в кухню.

— Тедди, а я тебя и не видела. Хочешь чего-нибудь? — Она улыбалась, но глаза пытливо всматривались в меня. Я посмотрел вниз. Когда я поднял взгляд, рядом с ней стоял Бенджамин с кофейником в руках. Глядя на них, казалось, что ничего и не было.

— Со мной все хорошо, — сказал я и пошел в гостиную.

— Бенджамин, почему бы вам с Тедди не подняться к тебе и не посмотреть немного телевизор? — спросила она.

Идя за Бенджамином к нему наверх и проходя мимо фотографий улыбающейся миссис Уилкотт, я услышал, как он сказал: «Вот дерьмо».


Рекомендуем почитать
Секретная почта

Литовский писатель Йонас Довидайтис — автор многочисленных сборников рассказов, нескольких повестей и романов, опубликованных на литовском языке. В переводе на русский язык вышли сборник рассказов «Любовь и ненависть» и роман «Большие события в Науйяместисе». Рассказы, вошедшие в этот сборник, различны и по своей тематике, и по поставленным в них проблемам, но их объединяет присущий писателю пристальный интерес к современности, желание показать простого человека в его повседневном упорном труде, в богатстве духовной жизни.


Прогулка во сне по персиковому саду

Знаменитая историческая повесть «История о Доми», которая кратко излагается в корейской «Летописи трёх государств», возрождается на страницах произведения Чхве Инхо «Прогулка во сне по персиковому саду». Это повествование переносит читателей в эпоху древнего корейского королевства Пэкче и рассказывает о красивой и трагической любви, о супружеской верности, женской смекалке, королевских интригах и непоколебимой вере.


Эти слезы высохнут

Рассказ написан о злоключениях одной девушке, перенесшей множество ударов судьбы. Этот рассказ не выдумка, основан на реальных событиях. Главная цель – никогда не сдаваться и верить, что счастье придёт.


Осада

В романе известного венгерского военного писателя рассказывается об освобождении Будапешта войсками Советской Армии, о высоком гуманизме советских солдат и офицеров и той симпатии, с какой жители венгерской столицы встречали своих освободителей, помогая им вести борьбу против гитлеровцев и их сателлитов: хортистов и нилашистов. Книга предназначена для массового читателя.


Новолунье

Книга калужского писателя Михаила Воронецкого повествует о жизни сибирского села в верховьях Енисея. Герои повести – потомки древних жителей Койбальской степи – хакасов, потомки Ермака и Хабарова – той необузданной «вольницы» которая наложила свой отпечаток на характер многих поколений сибиряков. Новая жизнь, складывающаяся на берегах Енисея, изменяет не только быт героев повести, но и их судьбы, их характеры, создавая тип человека нового времени. © ИЗДАТЕЛЬСТВО «СОВРЕМЕННИК», 1982 г.


Судьба

ОТ АВТОРА Три года назад я опубликовал роман о людях, добывающих газ под Бухарой. Так пишут в кратких аннотациях, но на самом деле это, конечно, не так. Я писал и о любви, и о разных судьбах, ибо что бы ни делали люди — добывали газ или строили обыкновенные дома в кишлаках — они ищут и строят свою судьбу. И не только свою. Вы встретитесь с героями, для которых работа в знойных Кызылкумах стала делом их жизни, полным испытаний и радостей. Встретитесь с девушкой, заново увидевшей мир, и со стариком, в поисках своего счастья исходившим дальние страны.