Библия Ветхозаветной Церкви - [29]

Шрифт
Интервал

Заметки на полях — еще одна особенность переписывания, даже более примечательная, чем скрупулезное внимание к мельчайшим деталям воспроизводимого текста. Само наличие заметок на полях еврейской Библии указывает на то, что рукописный текст (Kethib) считался святыней и не подлежал изменению ни под каким предлогом. Переписчики не добавили ни единой буквы к тому, что было передано им от прежних поколений. Наглядно это можно проиллюстрировать на примере так называемой неординарной пунктуации. Речь идет о фрагментах Ветхого Завета, содержащих точки над буквами и под ними. В Чис. 3,39, например, над каждой буквой имени «Аарон» стоят точки, хотя обычно над каждой буквой точки не ставились. Точки над буквами означают, что, по мнению переписчиков, это слово следовало убрать.[104] Очевидно, некоторые книжники сомневались в том, что имя Аарона присутствовало в тексте подлинника. Действительно ли это слово лишнее в тексте, в данный момент нас не интересует. Для нас важно лишь то, что переписчики не изменяли переданного им записанного текста, хотя и считали, что изменения необходимы. Вместо того чтобы изменить текст, они поставили точки (в Ветхом Завете около пятнадцати таких мест) над сомнительными словами.

Верность переписчиков оригиналу подтверждается и другими особенностями древнееврейского искусства переписывания текстов. Здесь стоит обратить внимание читателя на так называемые «исправления книжников» (переписчиков) — альтернативные варианты прочтения текста, помещенные на полях еврейской Библии. Таких вариантов насчитывается около восемнадцати. Некоторые полагают, что эти заметки отражают подозрение книжников в искажении оригинала предшествующими переписчиками и их предложение по поводу исходного прочтения. Классический пример такого исправления — Быт. 18,22Ь; заметка на полях гласит, что в оригинале текст должен был звучать следующим образом: «Господь стоял перед Авраамом», а не «Авраам стоял пред лицем Господа», как гласит еврейский текст. Предположительно, текст оригинала мог быть изменен из–за того, что словосочетание «стоять перед лицем» обычно применяется к рабу, стоящему перед своим господином. Сказать же, что Бог «стоял перед лицем» Авраама — сделать его ниже Авраама, что было бы непочтительно по отношению к Всевышнему.[105] В этом конкретном случае отсутствие текстовых подтверждений как в обеих версиях текста, так и в еврейских рукописях указывает на то, что эти исправления так же неправдоподобны, как и первоисточник. Впрочем, здесь нас не так интересует правомочность исправления, как неизменная верность книжников традиции сохранения переписываемого текста, даже когда они считали, что первоначальный текст звучал иначе.

Еще одним свидетельством в пользу верности книжников тексту подлинника было принципиальное сохранение архаизмов и диалектизмов. Речь идет о множестве словоформ, отличающихся друг от друга лишь незначительными особенностями написания, изменение которых не повлекло бы за собой потери смысла. Например, отдельно стоящее личное местоимение второго лица единственного числа женского рода иногда пишется с буквой «йод» на конце, а иногда без нее.[106] Употребление «йод» на конце местоимения — судя по всему, особенность арамейской письменной речи — иудеям не нравилось. По этой причине переписчики в заметках на полях (Qere) указывают, что конечная «йод» не произносится, но эта буква неизменно сохранялась в консонантном тексте. Впрочем, считали переписчики это за простую орфографическую вариацию или нет, нас не интересует (хотя я склонен думать, что считали).[107] Нам важно одно — они отказывались изменять консонантный текст, несмотря на то что на общий смысл текста это никак бы не повлияло.

Приводить подобные примеры можно до бесконечности — их великое множество. В шестидесяти двух словах Библии буквы еврейского алфавита переставлены местами (метатеза). Эта типичная для переписчиков еврейского текста ошибка, и, как правило, обнаружить ее не составляет особого труда. Ведь орфАграфические ошибки бросаются в глаза, хотя на смысл предложения они почти не влияют. Примечательно то, что и в этом случае книжники оставались верными первоначальному написанию и делали свои пометки исключительно на полях. В еврейской Библии буква «йод» перепутана с буквой «вав» тридцать два раза. Дело в том, что по написанию эти две буквы еврейского алфавита чрезвычайно похожи друг на друга, и их очень легко перепутать. В кумранских текстах, найденных у Мертвого моря, есть несколько мест, в которых определить, какая буква стояла в оригинале, вообще невозможно. Впрочем, даже самые очевидные ошибки в консонантном тексте никогда не исправлялись. По подсчетам исследователей, в десяти отрывках Библии есть пропущенные слова. Но узнаем мы это не из того, что пропущенные слова были добавлены в консонантный текст, что было бы самым разумным решением, а из того, что переписчики вставили огласовки в те места, где должны были стоять пропущенные слова. Согласные, входящие в состав этих слов, приводятся лишь на полях. То же можно сказать и об обратном феномене: в тексте Ветхого Завета есть десять мест, в которых книжники нарочно не поставили огласовки над теми словами, которые, по их мнению, читать не следует. Согласные же никогда не исчезают из текста оригинала.


Рекомендуем почитать
Русская Православная Церковь в Среднем Поволжье на рубеже XIX–XX веков

Монография посвящена исследованию положения и деятельности Русской Православной Церкви в Среднем Поволжье в конце XIX – начале XX веков. Подробно рассмотрены структура епархиального управления, особенности социального положения приходского духовенства, система церковно-приходских попечительств и советов. Обозначены и проанализированы основные направления деятельности Церкви в указанный период – политическое, экономическое, просветительское, культурное.Данная работа предназначена для студентов, аспирантов, преподавателей высших учебных заведений, а также для всех читателей, интересующихся отечественной историей и историей Церкви.2-е издание, переработанное и дополненное.


Занимательная история. Выпуск 4

Темы четвёртого эссе – аксиоматика религии, о странной христианизации славян, летописная история князя Владимира и фильм «Викинг», Москва как религиозная аномалия, три источника и три составных части псевдохристианства, глупофилия споткнулась о Ницше, Гражданская война Север – Юг в России, райский ад мышиного счастья и, как и всегда, приводятся школьные упражнения в генерации прорывных идей.


День в раскольническом скиту

Основу книги составляет рассказ православного священника Огибенина Макария Мартиновича о посещении им раскольнического скита в Пермской губернии. С особым колоритом автор описывает быт старообрядцев конца XIX века.Текст подготовлен на основе оригинального издания, вышедшего в Санкт-Петербурге в 1902 году.Также в книгу включён биографический очерк «Исполнил клятву Богу…», написанный внучкой автора Татьяной Огибениной. В качестве иллюстраций использованы фотографии из семейного архива Огибениных.Адресовано краеведам, исследователям истории и быта староверов и всем, кому интересна история горнозаводского Урала.


Многоликость смерти

Если бы вы знали, когда и как вам придется умереть, распорядились бы вы своей жизнью иначе? К сожалению, никто не знает дня и часа своей смерти — вот почему лучше всегда «быть готовым». Эта книга раскрывает перед читателем различные виды смерти и знакомит с христианской точкой зрения на смерть.


Греческая религия: Архаика и классика

Впервые на русском языке издается книга швейцарского профессора Вальтера Буркерта о древнегреческой религии, признанная в мировой науке классическим трудом в этой области. Культы богов и героев от Микен до классической эпохи, ритуалы, мистерии, религиозная философия — эти разнообразные аспекты темы нашли свое отражение в объемном сочинении, аппарат которого содержит отсылки ко всей важнейшей научной литературе по данным вопросам. Книга окажет серьезную помощь в работе специалистам (историкам, религиоведам, теологам, филологам), но будет интересна любому читателю, интересующемуся тем, что было подлинной живой религий эллинов, но известно большинству лишь как некий набор древних мифов.


Таинство Слова и Образ Троицы. Бословие исихазма в христианском искусстве

В монографии рассматривается догматический аспект иконографии Троицы, Христа-Спасителя. Раскрывается символика православного храма, показывается тесная связь православной иконы с мистикой исихазма. Книга адресована педагогам, религиоведам, искусствоведам, студентам-историкам, культурологам, филологам.