Библия Ветхозаветной Церкви - [28]
Глава 5. Передача текста еврейской Библии
Мы посчитали целесообразным провести грань различия между передачей текста еврейской Библии и передачей Ветхого Завета. В последнем случае речь идет о процессе формирования Ветхого Завета, в первом же — о традиции, восходящей по меньшей мере ко времени Христа (более подробно об этом вопросе будет сказано позже). Традиция, благодаря которой еврейская Библия сохранилась и в христианскую эпоху, опирается на многочисленные письменные материалы, собранные раввинами, и имеет дело с Ветхим Заветом в законченном виде. Скрупулезный труд еврейских переписчиков, которые на протяжении более чем двух тысячелетий занимались размножением священных книг иудейского народа, являются логическим завершением деятельности ветхозаветных пророков, откровения которых носят законченный, канонический характер.
Еврейская Библия сохранилась со времен Христа лишь благодаря титаническим усилиям и необыкновенному прилежанию иудейских переписчиков, которые на протяжении многих столетий трудились над этими текстами не покладая рук. Хотя обыкновенно эта работа приписывается мазоретам, иудейским книжникам 500–950 гг. н. э., необходимо отметить, что тексты мазоретов представляют собой лишь окончательный вариант традиции хранения и передачи текстов, уходящей корнями в глубину веков. Впрочем, имя мазоретов прочно закрепилось за авторитетным текстом еврейской Библии; отсюда и наименование «мазоретские тексты» (МТ). Мазореты, разумеется, занимались не только передачей текстов священных книг, однако в рамках данного исследования нас интересует исключительно сохранение еврейского консонантного текста, а также традиция, обеспечившая точность его переписывания. Прочие достижения мазоретов нами рассматриваться не будут[100].
Главной целью мазоретов было сохранить дошедшие до них священные писания иудеев в том виде, в котором они их получили. Общий подход к делу, которого придерживались мазореты, хорошо отражен в словах выдающегося Тивериадского знатока Аггады, который цитирует известного переписчика второго века Р. Мейра (R. Meir). В отношении передачи священных текстов тот сказал следующее: «Сын мой, будь внимателен в своей работе, ибо это дело Божье. Если ты пропустишь или добавишь (хотя бы) одну букву, миру придет конец».[101] Традиция столь скрупулезного и кропотливого переписывания вполне соответствует представлениям раввинов о том, что каждая черточка в законе содержит в себе богословский смысл. Они осознавали необходимость сохранения священного еврейского текста без единого изменения. Стих из Книги Бытия (2, 7): «И создал Господь Бог человека из праха земного» — классический пример того, как единственная буква может повлиять на общую трактовку текста. Еврейский глагол «создать», употребленный в прошедшем несовершенном времени в Быт. 2, 7, имеет два написания. Он может писаться либо с двумя буквами «йод», как в Быт. 2, 7, либо с одной, как в Быт. 2, 19, где Бог создает зверей полевых и птиц небесных. Две буквы «йод» в глаголе «создать» в Быт. 2, 7 указывают на то, что эта фраза имеет особый богословский подтекст. Поскольку темой всего предложения является сотворение человека и поскольку человек, согласно раввинистическим представлениям, имеет два начала — доброе и злое, — две буквы «йод» трактуются как указание на два естественных стремления в человеке. С точки зрения иудейских переписчиков, если бы при переписывании Быт. 2, 7 слово «создал» было передано с одной буквой «йод», в соответствии с общепринятым написанием, часть заложенного автором смысла была бы потеряна.[102] Таким образом, для полного сохранения всех нюансов Слова Божьего необходимо было передавать текст без единого изменения. Как уже говорилось выше, переписчики были убеждены в том, что каждая деталь текста имеет Божественное происхождение, и потому не допускали даже ничтожного отступления от написанного текста. К тому же написанный текст был важен еще и потому, что служил основой для устного Закона, предания, имевшего огромное значение для фарисеев.
О необычайном прилежании и кропотливости иудейских переписчиков, занимавшихся передачей текста еврейского Ветхого Завета, свидетельствует также свод правил под названием «Трактат книжников» (Masseket Sopherim), входящий в состав Талмуда.[103] В этих правилах речь идет о том, что при переписывании библейских свитков необходимо обращать внимание на огромное количество мелких деталей: писчий материал, должную подготовку пергамента и чернил, требования к переписчику, обязательность переписывания с письменного источника, а не по памяти, требования к полям и расстоянию между словами, ширину строк, размер шрифта, количество колонок на странице, правила написания святых имен Бога — этим мелочам нет конца. С течением времени правила несколько видоизменились, однако в целом требования к переписыванию текстов никогда не сводились исключительно к верной передаче консонантного текста — свидетельство о том, что переписывание священных библейских текстов считалось делом, требующим скрупулезности и огромного внимания. Вышеупомянутые правила охватывали все мыслимые стороны дела передачи драгоценных и всеми почитаемых свитков из поколения в поколение. В них даже указывалось, как следует воздавать честь завершенному свитку и что с ним делать, когда он приходит в негодность. Все эти требования к переписыванию Священных Писаний наглядно свидетельствуют о том, что иудейские переписчики питали к письменному варианту еврейского Ветхого Завета глубочайшее почтение и всячески стремились сохранить то, что было передано им отцами.
Монография посвящена исследованию положения и деятельности Русской Православной Церкви в Среднем Поволжье в конце XIX – начале XX веков. Подробно рассмотрены структура епархиального управления, особенности социального положения приходского духовенства, система церковно-приходских попечительств и советов. Обозначены и проанализированы основные направления деятельности Церкви в указанный период – политическое, экономическое, просветительское, культурное.Данная работа предназначена для студентов, аспирантов, преподавателей высших учебных заведений, а также для всех читателей, интересующихся отечественной историей и историей Церкви.2-е издание, переработанное и дополненное.
Эта необычная книга сложилась из материалов, которые в разные годы были опубликованы в журнале ББИ «Страницы: богословие, культура, образование», в рубрике «Богословские досуги». Мы не претендуем на всестороннее исследование богословия юмора, хотя в сборнике вы найдете и исследовательские статьи. Собранные здесь разнообразные по жанру и форме материалы, которые были написаны по разным поводам, объединяет то, что к проблемам весьма серьезным и важным их авторы подходят с изрядным чувством юмора и иронии.
Основу книги составляет рассказ православного священника Огибенина Макария Мартиновича о посещении им раскольнического скита в Пермской губернии. С особым колоритом автор описывает быт старообрядцев конца XIX века.Текст подготовлен на основе оригинального издания, вышедшего в Санкт-Петербурге в 1902 году.Также в книгу включён биографический очерк «Исполнил клятву Богу…», написанный внучкой автора Татьяной Огибениной. В качестве иллюстраций использованы фотографии из семейного архива Огибениных.Адресовано краеведам, исследователям истории и быта староверов и всем, кому интересна история горнозаводского Урала.
В то время как Православная Церковь остается верной, чистой Христова и Апостольского благовестия, западный мир все более удаляется от апостольского наследия, все более отходит от той основы Благой Вести, которая была и навеки остается сущностью христианской проповеди: «Мы видели и свидетельствуем вам новую Жизнь», и «возвещаем вам сию Вечную Жизнь, которая была у Отца и открылась нам», и «Мое Царство не от мира сего»…Протоиерей Митрофан Зноско-Боровский.
В первый том Собрания сочинений митрополита Киевского и Галицкого Антония (Храповицкого) (1863–1936) вошли его наиболее яркие богословские труды разных лет. Представленные работы, несмотря на спорность некоторых из них (в первую очередь это относится к «Катехизису»), по праву занимают почетное место в сокровищнице русской богословской мысли.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.