Библия - [5]
2 Пусть страх и ужас перед вами охватит всех зверей земных и всех птиц небесных, всех пресмыкающихся и всех морских рыб: они отданы вам в руки.
3 Все, что живет и движется, будет вам в пищу. Как прежде Я дал вам зеленые растения, так теперь Я отдаю вам все.
4 Но не ешьте мяса, в котором еще есть кровь.
5 За вашу кровь Я непременно потребую расплаты; Я потребую расплаты за нее с каждого животного; и со всякого человека Я тоже потребую ответа за жизнь его ближнего.
6 Кто бы ни пролил кровь человека, рукою человека прольется и его кровь. Потому что по образу Божьему сотворил человека Бог.
7 Вы же плодитесь и размножайтесь, расселяйтесь на земле и умножайтесь на ней.
8 Потом Бог сказал Ною и его сыновьям:
9 - Ныне Я заключаю завет с вами и вашими потомками,
10 и со всяким живым существом, которое было с вами - птица, скот и дикий зверь - со всеми, кто вышел с вами из ковчега, и с каждым зверем на земле.
11 Я заключаю с тобой завет: никогда впредь все живое не будет истреблено водами потопа; никогда впредь не будет потоп губить землю.
12 Бог сказал: - Вот знак завета, который Я заключаю между Мной и вами и каждым живым существом, которое с вами, на все грядущие поколения.
13 Я ставлю в облаках Мою радугу, и она будет знаком завета между Мной и землей.
14 Когда бы Я ни навел облака на землю, в облаках появится радуга,
15 и Я вспомню Мой завет между Мной и вами и каждым живым существом; никогда впредь воды не прольются потопом, чтобы погубить все живое.
16 Всякий раз, как радуга появится в облаках, Я увижу ее и вспомню вечный завет между Богом и всеми живыми существами, какие есть на земле.
17 Так сказал Бог Ною: - Вот знак завета, который Я заключил между Мной и всем живым на земле.
18 Сыновья Ноя, вышедшие из ковчега, были Сим, Хам и Иафет (Хам - отец Ханаана).
19 Эти трое - сыновья Ноя, и от них произошли люди, которые рассеялись по земле.
20 Ной принялся возделывать землю и сажать виноград.
21 Однажды, выпив вина, он опьянел и лежал обнаженный в своем шатре.
22 Хам, отец Ханаана, увидел наготу своего отца и, выйдя, рассказал братьям.
23 Но Сим и Иафет взяли одежду, положили ее себе на плечи и, пятясь, вошли и прикрыли наготу отца. Их лица были обращены в другую сторону, чтобы им не увидеть наготы отца.
24 Когда Ной протрезвел и узнал, что сделал с ним младший сын,
25 он сказал: - Будь проклят Ханаан! Последним из рабов будет он своим братьям.
26 Еще он сказал: - Благословен Господь, Бог Сима! Да будет Ханаан рабом Сима.
27 Да расширит Бог земли Иафета, да живет Иафет в шатрах Сима, и да будет Ханаан его рабом.
28 После потопа Ной жил триста пятьдесят лет.
29 Всего Ной прожил девятьсот пятьдесят лет и умер.
Глава 10
{Список народов}
1 Вот родословие Сима, Хама и Иафета, сыновей Ноя, у которых после потопа тоже родились сыновья.
{Потомки Иафета}
2 Сыновья Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, Тувал, Мешех и Фирас.
3 Сыновья Гомера: Аскеназ, Рифат и Фогарма.
4 Сыновья Иавана: Елиса, Фарсис, Киттим и Роданим.
5 (От них произошли приморские народы распространились по своим землям, среди своих народов; у каждого свой язык, свое племя).
{Потомки Хама}
6 Сыновья Хама: Куш, Мицраим, Пут и Ханаан.
7 Сыновья Куша: Сева, Хавила, Савта, Раама и Савтеха. Сыновья Раамы: Шева и Дедан.
8 Куш был также отцом Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
9 Он был величайшим охотником перед Господом, потому и говорится: «Величайший охотник перед Господом, как Нимрод».
10 Первыми городами в его царстве были Вавилон, Эрех, Аккад и Халне в Сеннааре.
11 Из той земли он перешел в Ассирию, где построил Ниневию, Реховоф-ир, Калах
12 и Ресен, между Ниневией и Калахом - великий город.
13 Мицраим был отцом лудеев, анамеев, легавеев, нафтухеев,
14 патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне), и кафтореев.
15 Ханаан был отцом Сидона, первенца его, и хеттов,
16 иевусеев, аморреев, гергесеев,
17 евеев, аркеев, синеев,
18 арвадеев, цемареев и хамафеев. Позже ханаанские племена рассеялись,
19 и границы Ханаана простирались от Сидона к Герару до Газы, а оттуда к Содому, Гоморре, Адме и Цевоиму до Лаши.
20 Таковы произошедшие от Хама народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
{Потомки Сима}
21 Родились сыновья и у Сима, старшего брата Иафета. Сим был предком всех сыновей Евера.
22 Сыновья Сима: Елам, Ассур, Арфаксад, Луд и Арам.
23 Сыновья Арама: Уц, Хул, Гефер и Мешех.
24 У Арфаксада родился Сала, а у Салы родился Евер.
25 У Евера родилось двое сыновей: одного звали Фалек, потому что в его дни земля была разделена, а его брата Иоктан.
26 Иоктан был отцом Алмодада, Шалефа, Хацармавета, Иераха,
27 Гадорама, Узала, Диклы,
28 Овала, Авимаила, Шевы,
29 Офира, Хавилы и Иовава. Все они были сыновьями Иоктана.
30 Область, где они жили, простиралась от Меши до Сефара, в восточных нагорьях.
31 Таковы произошедшие от Сима народы по своим родам, со своим языком, в своих землях.
32 Таковы племена сыновей Ноя, по их родословиям в их народах; от них после потопа разделились народы на земле.
Глава 11
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Библия (от греч. Βιβλικά — книги) — собрание древних текстов, созданных на Ближнем Востоке на протяжении 15 веков (XIII в. до н. э. — II в. н. э.), канонизированное в иудаизме и христианстве в качестве Священного Писания.Библия состоит из двух частей: Ветхий Завет и Новый Завет.240 иллюстраций гравюры на дереве Юлиуса Шнорр фон Карольсфельда с библейскими текстами по Синодальному переводу.Карольсфельд Юлиус (1794–1872) — немецкий живописец и график академического направления. Его отец и братья также были художниками.
Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое и стилистическое многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Во втором издании текст существенно переработан с учетом замечаний специалистов и читателей.
Далеко не у каждого человека в наши дни есть время и душевные силы, чтобы прочесть всю Библию «от корки до корки». В предлагаемом сборнике читатель найдет не только афоризмы, наставления и крылатые слова, но также изречения более широкого плана. Удобная тематическая структура и указатель помогут быстро найти нужное высказывание.
Библия в переложении для детей среднего школьного возраста.Легенды Ветхого и Нового Заветов пересказаны Михаилом Андреевичем Письменным и иллюстрированы классическими гравюрами Гюстава Доре (1832–1883).
Проект ВП (Восточный перевод) поставил своей целью создать особый перевод Священного Писания (Таурат, Книга Пророков, Забур и Инжил) на русский язык, который будет* избегать, по возможности, использования в тексте слов, привносящих сильный славянский или церковный вкус;* подчеркивать восточные корни текста оригинала и связь с традиционной жизнью Центральной Азии;* легок в понимании для большинства людей;* переведен в хорошем стиле;* точно передавать смысл оригинала.Безусловно команда переводчиков стремилась передать истинный смысл текста оригинала без искажений.
Сегодня многие христиане сражаются с серьезными сомнениями, касающимися их веры и их церкви. Это касается и христиан – адвентистов седьмого дня, в особенности в западном мире. Многие оставляют свою церковь или же оказываются «на грани» того, что они уйдут из церкви. Эти люди пытаются решить, что они сделают: тоже уйдут или найдут мужество остаться. Книга, которую вы держите, написана для таких людей.
Верстка Минеи Праздничной выполнена с сентября месяца и праздника Начала индикта по август и Усекновения честныя главы Иоанна Предтечи. Даты подаем по старому и (новому) стилю. * * * Данная электронная версия Минеи Праздничной полностью сверена с бумажной версией. Выполнена разметка текста для удобочитаемости; выделено различные образы слова МИР: мир (состояние без войны), мíр (вселенная, община), мν́ро (благовонное масло).
Богословско-литературное наследие Леонтия Византийского, знаменитого богослова и полемиста VI века, до сих пор остается недостаточно изученным в России, между тем как на Западе в XIX–XX вв. ему были посвящены десятки исследований. Современному российскому читателю известны, пожалуй, лишь краткие упоминания о Леонтии в трудах протоиерея Георгия Флоровского и протопресвитера Иоанна Мейендорфа. До сих пор нет полного русского перевода ни одного трактата Леонтия Византийского... Не претендуя на полноту и окончательность, предлагаемый ныне сборник исследований призван дать современному российскому читателю необходимые сведения о составе «Леонтиевского корпуса» (Corpus Leontianum), его предполагаемом авторстве, структуре и содержании входящих в него богословских трудов. *** Редакционный совет Центра библейско-патрологических исследований (программа поддержки молодых ученых ВПМД) Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви: Иерей Сергий Шастин (настоятель Крутицкого Патриаршего Подворья, Председатель Всероссийского православного молодежного движения и Братства Православных Следопытов) Диакон Михаил Першин (директор центра, заведующий информационно-издательским сектором Отдела по делам молодежи Русской Православной Церкви) Иерей Сергий Осипов (технический редактор) Проф.
Впервые я познакомился со Спердженом, купив его книжку в букинистическом магазине в Ливерпуле в 1950 году, хотя после этого потребовалось еще несколько лет, чтобы я по-настоящему узнал его. На моей книжной полке стояли несколько его книг, и мне, тогда еще молодому христианину, нравилась горячая вера их автора, но по большей части я все же воспринимал Сперджена как чудо-проповедника чуждой мне викторианской эпохи. Тогда я был согласен с одним современным писателем, сказавшим, что «в век скучных английских проповедей Сперджен говорил захватывающим, богатым, метафорическим языком». К трудам Сперджена я относился как к обычным современным христианским книгам с евангельским содержанием, разве что их было слишком много.
Творения святителя Иоанна Златоуста с древности были любимым чтением жаждущих премудрости православных христиан, не утратили они своей актуальности и сегодня. В этом сборнике помещены выдержки из творений святителя по самым разным темам: о любви к Богу и ближнему, о добродетелях и страстях, об отношениях в семье и воспитании детей. Книга рассчитана на самый широкий круг читателей.
Протоиерей Георгий Флоренский (3893—1979) — русский православный богослов, философ и историк, автор трудов по патристике, богословию, истории русского религиозного сознания. Его книги «Восточные отцы IV века», «Византийские отцы V—VIII веков» и «Пути русского богословия» — итог многолетней работы над полной историей православного Предания, начиная с раннего христианства и заканчивая нашей эпохой. В книге «Византийские отцы V—VIII веков» автор с исчерпывающей глубиной исследует нравственные начала веры, ярко выраженные в судьбах великих учителей и отцов Церкви V—VIII веков.Текст приводится по изданию: Г.