Безрассудная девственница - [48]
— Эйвери Фиск. К вашим услугам. Хотя обыкновенно Беллингем любил поговорить, он все же знал, когда надо сразу брать быка за рога.
— Это вы тот самый Эйвери Фиск, у которого хранятся документы Куэйда Уилда? — спросил он.
Улыбка исчезла с лица разочарованного Фиска.
— Тот самый, — проговорил он, поднимая запорошенные пылью брови. — Ну да, он должен был отслужить десять лет. Умный парень.
— Ну и что же? — допытывался Беллингем. — Потом он уже не показался вам умным и вы решили избавиться от него?
Десять лет был необычно долгий срок, который мог означать только то, что Уилд был отдан в услужение Фиску совсем мальчишкой. Может быть, его отец запутался в долгах и хотел таким образом заплатить Фиску?
Фиск сел на лавку. Бедлингем едва удержался, чтобы не сморщить нос, так от него несло потом.
— Да нет, показался! — ответил он, вытирая лоб рукавом. — У меня больше никогда не было такого умного парнишки. И соображал, что надо, и руки на месте. Работал как взрослый.
Беллингем приехал вовсе не для того, чтобы выслушивать похвалы охотнику.
— Говорят, он сбежал от вас раньше времени?
— Правильно говорят. Мальчишка был упрямый и не терпел порки. Вот и сбежал. Больше его в Кроссленде не видели, — он нахмурился. — Здорово меня подвел. Пришлось нанимать работника. За плату, конечно, а это мне не по душе.
— А вы не пробовали его разыскать? Фиск пожал плечами.
— Спрашивал, кого мог. Да разве бросишь работу ради сорванца?
— В самом деле, — согласился Беллингем. Не может же человек бросить семью и работу ради какого-то раба. — Поэтому вы разыскиваете его теперь?
Бондарь понял, что нашел в священнике сочувствующую душу.
— Когда парень сбежал, из Англии пришло письмо и мне все заплатили.
Это уже было интересно, хотя и не очень приятно для Беллингема, но ему во что бы то ни стало надо было узнать все до конца.
— Кто же так расщедрился? Родственник?
Друг?
Фиск встряхнул фартук, и в воздухе поднялась пыль.
— Чего не знаю, того не знаю. Там была печать и подпись адвоката, и больше ничего. Потом пришло еще одно письмо, уже Уилду, но я не стал ломать печать. Оно записано у судьи.
Разочарованию Беллингема не было предела, но он все равно продолжал спрашивать.
— Вы поэтому хотели найти Куэйда Уилда? Сказать ему, что он ничего вам не должен? Отдать ему письмо?
— Нет, — рассердился Фиск. — Мальчишка доставил мне много неприятностей. Пусть думает, что должен мне, а еще пусть заберет свое письмо. Я бы все равно заставил его понервничать, не будь у меня еще другой причины. Я не могу получить половину присланных денег, пока Уилд не поставит свою подпись.
— А, — Беллингем потер подбородок, — вы еще злитесь на него, хотя прошло много лет.
— Вот так, — Фиск обмахнул побагровевшее лицо. — Вы знаете, где мальчишка теперь?
Беллингем расхохотался, представив себе высокого и широкоплечего мужчину.
— Он уже не мальчишка. До недавних пор мужчина Куэйд Уилд был охотником. Наверно, поэтому вы не могли отыскать его. А теперь он собирается осесть в Сили-Гроув.
У Фиска загорелись глаза. Если Куэйд Уилд жив, он может получить деньги, которые много лет не дают ему покоя.
— Вы тогда мне поможете, преподобный отец? Передадите Куэйду письмо и документ? Пусть он подтвердит, что последние двенадцать лет не служил у меня.
Беллингем задумался. Он-то надеялся разыскать что-нибудь такое в прошлом охотника, что позорит его и отвадит от Глории. А сказанное Фиском использовать трудно. Ужасное разочарование. Ведь если бы за Куэйда Уилда не заплатили, он бы до сих пор считался должником.
— Мы могли бы помочь друг другу, — ответил ему Беллингем, сообразив, что не все потеряно. Никакое зло не должно оставаться без воздаяния. — Мне кажется, вы успели немножко задолжать, пока ждали положенных вам денег. Хотя бы на оплату работникам, которых вынуждены были нанимать на место Куэйда Уилда?
— Да, — согласился Фиск, которому понравилось, как священник повернул дело, правда, он не упомянул, что денег было послано гораздо больше, чем требовалось. Он, словно голодный пес при виде мяса, забыл обо всем на свете. — Мальчишка сбежал до того, как были получены деньги.
— Мужчина, даже если он еще ребенок, должен платить долги, — убежденно произнес Беллингем и в первый раз улыбнулся. — У вас есть часок-другой? — спросил он. — Пожалуй, нам следует обратиться в полицию.
— Джейкоб! Пойди сюда! — спотыкаясь от усердия, в дверь вбежал мальчишка. — Закончи-ка тут, — приказал ему Фиск, тыча пальцем в отложенную работу. — У нас с преподобным отцом есть важное дело в полиции.
— Слушаю, сэр, — ответил подмастерье, осторожно обходя Эйвери Фиска, чтобы он не достал его своими длинными руками.
Ветер утих, и жара мучила людей до самого позднего вечера. Ища местечка попрохладнее, чем кухня, и желая остаться наедине, Глория и Куэйд ушли прогуляться вниз по склону в дальний уголок сада. Моди-Лэр не захотела идти с ними и предпочла посидеть у открытого окна в гостиной и почитать при свече. Ей надо было отдохнуть. Целый день она варила настойку для заболевших девочек Колльеров и Эллинов, и для Мэри Дуглас.
В Сили-Гроув начались разговоры, которые лучше бы не начинались. Шепотом одна хозяйка сообщала другой, а та третьей, что девочек мучают злые духи.
Они встретились в Ницце — венгерский граф, одержимый желанием отомстить злодею, чуть не сделавшему его калекой и похитившему возлюбленную, и юная русская княжна, безнадежно влюбленная в женатого человека. Презрев светские приличия, они решают вместе отправиться в опасное путешествие, преследуя каждый свои цели и не ведая, что от судьбы не убежать. А их судьба — быть вместе.
Она узнала его. Лицо этого человека невозможно забыть. Кьяра поклялась, что отомстит за сестру. Негодяй получит свое. Вот только… Сердце подсказывает, что душа его чиста. А сердце никогда ее не обманывало…
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».
Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.
Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...