Безрассудная девственница - [44]
— У тебя нечистая совесть, Джозеф Эллин, — его голос был похож на звон обоюдоострого меча. — Не забудь, парень, что за лживое свидетельство полагается наказание.
Ткнув пальцем Джозефу в лоб, Беллингем ослабил хватку, и мальчишка чуть было не повалился на землю.
— Нет, преподобный отец, — пролепетал он. — Я пошутил. Я никому не говорил, про кого это. Никто не знает. Я не хотел…
— Это ты придумал, парень?
Склонившись над несчастным мальчишкой, Беллингем хотел заглянуть ему в глаза, чтобы тот не смел солгать ему.
— Да, — пискнул Джозеф. Беллингем еще больше взбеленился.
— Преднамеренный оговор, — Джозеф захныкал, ожидая страшного наказания за свой грех, однако священник счел разумным отсрочить его. — Обещай, что будешь тише воды ниже травы, Джозеф Эллин, — потребовал он. — Иначе я все расскажу твоему отцу и тебе не поздоровится.
— О нет, не надо, — умоляюще проговорил Джозеф, готовый на все что угодно, лишь бы избежать кары. Когда отец собирался выпороть сына, матери чаще всего удавалось отстоять его, но если за дело возьмется преподобный Беллингем, насколько понял Джозеф, его ничто не спасет, тем более что Беллингем как раз направлялся к ним домой проведать заболевшую Абигайль. — Пожалуйста, — от страха у него затряслись поджилки. — Я уже не помню ни одного слова.
Беллингем оттолкнул мальчишку. Завернув за угол и исчезнув из поля зрения священника, Джозеф прошипел:
— У Глории Уоррен глаза ведьмы. Он оглянулся, чтобы удостовериться, не преследует ли его преподобный отец, и не заметил тощую кошку, стремившуюся скрыться от собаки в дыре в заборе. Она бросилась ему прямо под ноги, и он упал, отчего перевернулась тележка и зерно просыпалось в грязь.
Потом он рассказывал Френсису Стивенсу, что в тот момент будто веревка обвилась вокруг его ног.
Кипя от злости, Беллингем смотрел, как улепетывает Джозеф. Ему очень хотелось, чтобы мальчишке исполосовали спину, однако он подумал, что если затеет дело, то придется повторить стишок и назвать имя Глории. Девушка же должна стать его женой, и трепать ее имя было нельзя позволить. Беллингем покачал головой. Ну и дурак этот мальчишка. Надо же такое придумать!
Глаза ведьмы? О нет. Ангела. И вообще все в ней вызывает восхищение и достойно обожания. Будь мальчишка постарше, он бы сам в нее влюбился. Пожалуй, не стоит ничего рассказывать его отцу.
Покидая дом Эллинов, Беллингем решил больше не откладывать и немедленно просить у госпожи Уоррен руки ее дочери. Мысленно оправдывая свою торопливость, он вышел на главную улицу Сили-Гроув, миновал несколько кварталов и возле одной из лавчонок увидал привязанного коня. Он уже видел его раньше и не спутал бы ни с каким другим, потому что он принадлежал охотнику Куэйду Уилду.
От негодования Беллингем поджал губы. Ну кончатся когда-нибудь его неприятности? Он уж было подумал, что навсегда избавился от соперника, так нет, надо было ему появиться опять! Резко развернувшись, он вошел в лавку. Охотник был одет, как это принято у лесных людей, и беседовал с перекупщиком шкур мистером Вартоном.
— Вы опять тут? — спросил Беллингем вместо приветствия. — А мне говорили, вы уехали навсегда.
Куэйд сразу узнал голос и понял, что его обладатель кипит от ярости. Тогда он иронически улыбнулся и повернул голову.
— Нет, не навсегда, — ответил он, подтолкнув енотовые шкуры к Вартону. — Дела.
— Он собирается купить дом у Асы Дугласа, — встрял Вартон, чьи румяные щеки только подчеркивали его необыкновенную худобу. — Хочет поселиться у нас.
У Беллингема брови поползли на лоб.
— Неужели?
— Да, — ответил Куэйд, не оставив без внимания вызывающие нотки в голосе Беллингема. — Когда-нибудь у любого мужчины наступает пора расставания с холостой жизнью.
Беллингем выпрямился. Он не мог отрицать справедливость его слов, однако, если охотник намерен распрощаться с холостой жизнью ради Глории, надо немедленно что-то предпринять.
— Глупости! Чего ждать городским жителям от охотника, кроме неприятностей? Ни одна наша женщина не будет чувствовать себя в безопасности…
У Куэйда раздулись ноздри, и он пристально посмотрел на священника, однако ничего не сказал.
— О да! — подхватил Вартон, решив, что священник шутит, и от души рассмеялся. — Уж Глория-то Уоррен точно не будет в безопасности, если он тут останется. А выгода все-таки налицо, — тем не менее добавил он. — Если мы придем к согласию, то станем партнерами в деле.
Он уже обо всем договорился с Куэйдом, и, улыбаясь, зашел за прилавок, не забыв, однако, аккуратно сложить шкуры на полке.
У Веллингтона вздулись жилы на лбу. — Зачем такой девушке, как Глория Уоррен, дикарь-охотник? — фыркнул он, сощурив голубые глаза.
Все еще сдерживаясь, однако с большим трудом, Куэйд повернулся спиной к священнику и занялся шкурами. По крайней мере, теперь он знал, почему тот злится. Святой отец положил глаз на Глорию.
Все еще не понимая, что происходит, Вар-тон заговорил опять.
— Дикарь или нет, а Уилд кое-что смыслит в шкурах и в охотниках, так что мы внакладе не останемся. А если он и с другими будет торговаться так же, как и со мной, то денег мы заработаем столько, что ни одна мисс не откажет.
В библиотеке Кембриджского университета историк Клер Донован находит старинный дневник с шифрованными записями. Ей удается подобрать ключ к шифру, и она узнает, что дневник принадлежал женщине-врачу Анне Девлин, которая лечила придворных английского короля Карла Второго в тот самый период, когда в Лондоне произошла серия загадочных убийств. Жестокий убийца, имя которого так и осталось неизвестным, вырезал на телах жертв непонятные символы. Клер загорается идеей расшифровать дневник и раскрыть загадку давно забытых преступлений…Впервые на русском языке! От автора бестселлера «Письмо Россетти».
Горем и бедой обернулось Марине Мнишек восхождение на русский престол. Ее прекрасный супруг Димитрий, который ради ее прекрасных глаз готов был покорить и бросить к ее ногам огромную страну, убит дикими московитами как злодей и самозванец. Теми самыми, которые только что клялись ему в верности и преданности… Что ждет теперь новую русскую царицу, которая венчалась на царство даже раньше своего мужа? Кто она — бедная гонимая самозванка? Или все-таки царица, которой не хватает лишь престола и… любви?..Ранее роман «Пани царица» выходил под названием «Престол для прекрасной самозванки».
Благонравная девушка на выданье обязана подчиниться отцовской воле и выйти замуж. Однако с этим никак не хочет смириться леди Сибилла Каверс, уже отказавшая трем женихам у самого алтаря. Ее имя у всех на устах, но знатной красавице нет до этого дела.И вот однажды судьба сводит ее с одним из отвергнутых поклонников...Теперь, когда на границе между Англией и Шотландией снова неспокойно, их ждет множество испытаний. А подлинная страсть между мужчиной и женщиной еще больше крепнет в час смертельной опасности...
Европа. Конец XIX века. Преддверие великих перемен. Время, подарившее нам незабываемую историю о любви.Он таинственный черноволосый незнакомец, чье появление зачастую предвещает гигантская летучая мышь.Она бедная сирота, воспитанная в приюте, чистая рассудком, душой и телом. Романтическая натура, десять раз прочитавшая «Джен Эйр».Он утверждает, что ждал встречи с ней четыреста лет и готов подарить ей богатство и вечную молодость. Но его зовут граф Дракула. Готова ли будет героиня отказаться от человеческой жизни, чтобы жить вечно с вампиром?
Солейс Фариндейл сразу обратила внимание на нового обитателя отцовского замка — высокого и красивого сокольничего, и была готова подарить ему свою любовь, позабыв об осторожности. Нежная, наивная Солейс! Логан Грей — ее заклятый враг, он намерен убить отца девушки и завладеть замком.
Гробница Неизвестной Царицы в Египте многие годы не давала покоя археологам. Проникнуть в нее можно было лишь при помощи креста жизни Анх и Кольца, принадлежавшего древним атлантам.Эксперт по историческим драгоценностям Альдо Морозини, случайно став обладателем легендарного Кольца, отправляется по делам в страну пирамид, где встречает своего друга, археолога Адальбера Видаль-Пеликорна. Им предстоит пережить немало трагических испытаний, прежде чем они смогут воочию убедиться в том, что Неизвестная Царица - это вовсе не мумия...