Бездушная - [89]
— Зависит от обстоятельств.
Лорд Маккон безучастно лежал в ее объятиях. В полнолуние и в человеческом обличье его рассудок всецело зависел от запредельных свойств Алексии и от ее прихотей. Это не слишком-то подходило альфе. Сейчас все решала она, и этот выбор тоже был за ней.
— И вы уже решили, на чью сторону встанете?
— Они предложили мне сотрудничество, — жеманно сообщила мисс Таработти, наслаждаясь своей властью над лордом Макконом.
Тот, казалось, встревожился:
— И?..
Алексия ни на миг не призадумалась всерьез над предложением мистера Саймонса, но все же лорд Маккон смотрел на нее так, будто она действительно стоит перед выбором. Как ей было объяснить графу, что он может полностью рассчитывать на ее преданность, а все остальное, включая их постоянные споры, тут совершенно ни при чем? Она не могла этого сделать, не признавшись предварительно себе или ему, в чем заключается причина ее преданности.
— Давайте просто скажем, — проговорила она наконец, — что я предпочитаю ваши методы.
Лорд Маккон лежал совершенно спокойно. Его прекрасные карие глаза заблестели.
— Вот как? И какие именно?
Мисс Таработти ущипнула его в ответ на столь откровенный намек. За какое именно место, значения не имело, потому что все места голого графа одинаково для этого годились. И кажется, щипок оказался болезненным.
— Ой! — воскликнул альфа. — За что?
— Могу я напомнить вам, что мы в смертельной опасности? Я смогла выиграть для нас в лучшем случае всего час передышки.
— Как, ради всего святого, вам удалось это устроить?
Алексия улыбнулась:
— К счастью, в вашем досье не было всей информации обо мне. Я просто сказала мистеру Саймонсу, что мои способности запредельной начинают работать примерно через час после начала контакта.
— И несмотря на это, вас бросили в одну клетку со мной? — лорду Маккону явно не понравилась такая новость.
— Разве я не сказала совсем недавно, что предпочитаю ваши методы? Теперь вы знаете почему.
Алексия вздрогнула — ей было неудобно, одно плечо сводило судорогой. Торс лорда Маккона был слишком широк, чтобы долго обнимать его одной рукой, особенно если при этом лежишь на жестком деревянном полу. Хотя она, конечно, вовсе не собиралась жаловаться.
Граф заметил, что она явно испытывает неловкость, и очень серьезно спросил:
— Я вас не ранил?
Мисс Таработти склонила голову набок и подняла бровь.
— Я имею в виду, сейчас, когда нападал на вас в волчьей ипостаси? Понимаете, мы, оборотни, не помним, что происходило во время полнолуния. Это все до обидного инстинктивно, — сообщил лорд Маккон.
Мисс Таработти ободряюще погладила его:
— Я думаю, что вы поняли, кто я такая, когда чуть не убили меня. Практически вопреки себе.
— Я учуял ваш запах, — хрипло признался он, — и это запустило во мне иную цепочку инстинктов. Я помню, что растерялся, и на этом, пожалуй, все.
— Что это за иные инстинкты? — игриво спросила мисс Таработти.
Она знала, что ступает на опасную почву, но почему-то не могла устоять перед искушением подначить графа. Ей хотелось услышать его ответ. Любопытно, когда это она успела стать такой записной кокеткой? Что ж, рассудила мисс Таработти, должно же в ней быть хоть что-то от матери! — м-м-м… Репродуктивные, — и граф с совершенно недвусмысленным интересом принялся покусывать ее шею.
Внутренности мисс Таработти превратились в картофельное пюре. Борясь с желанием укусить в ответ, она снова ущипнула его, на этот раз сильнее.
— Ой! Прекратите!
Он перестал покусывать ей шею и уставился на нее. Забавно было видеть выражение оскорбленного достоинства на лице такого громадного и чрезвычайно опасного мужчины — пусть даже и совершенно обнаженного.
Практичная Алексия сказала:
— У нас нет времени на эти шалости. Нам нужно придумать, как выбраться из этой передряги. Мы должны спасти лорда Акелдаму, а еще — непременно закрыть этот проклятый клуб. Ваши амурные намерения на повестке дня не стоят.
— А можно сделать что-нибудь, чтобы все-таки внести их в наши планы на не столь отдаленное будущее? — кротко спросил лорд Маккон, смещаясь так, что его покусывания, как поняла Алексия, стали сказываться на его внешности не меньше, чем на ее внутренностях. Она была отчасти шокирована, отчасти заинтригована мыслью о том, что сейчас, пока он голый, можно было бы увидеть, как это выглядит на самом деле. Конечно, она разглядывала наброски с раздетыми мужчинами — исключительно в познавательных целях. Ей стало любопытно, отличаются ли размеры определенных частей тела оборотня от тех же частей обычного человека. Вероятно, они больше? Разумеется, когда мисс Таработти касалась лорда Маккона, в нем не должно было проявляться никаких сверхъестественных анатомических деталей, однако исключительно из научного интереса она на ладонь отодвинула нижнюю часть своего тела от его и посмотрела вниз. Однако увидеть хоть что-то помешала сбившаяся между ними в комок юбка.
Граф превратно истолковал ее движение и решил, что она хочет быть от него подальше, поэтому собственническим жестом притянул назад, к себе. А еще засунул ногу между ног Алексии, стараясь отодвинуть попадавшиеся на пути многочисленные юбки.
Ужасно, когда тебе никто не верит — ни горячо любимый муж-оборотень (в чем «бездушная» Алексия Таработти ни за что ему не признается), ни его верная стая, ни светское общество, ни собственная семья. Но даже те, кто не сомневается в невиновности Алексии — лондонские вампиры, — всеми силами стараются извести изгнанную мужем молодую женщину. И чтобы сохранить жизнь и здоровье «маленького неудобства» и не повредиться в рассудке, Алексии приходится бежать на родину своего удивительного запредельного отца — в Италию.
Леди Алексия Маккон, единственная во всей Британии женщина, прикосновение которой превращает могучих оборотней и вампиров в обычных смертных, восстановлена в правах и вновь пользуется уважением светского общества. Дело за малым — остаться в живых самой и сберечь дитя, которое вот-вот должно появиться на свет. Ведь именно страх перед силой ребенка запредельной (Алексии) и оборотня (ее мужа лорда Маккона) заставляет вампиров раз за разом устраивать покушения. Причем последнее, с участием зомби-дикобразов, вполне могло бы увенчаться успехом, если бы не прозорливость бета-оборотня стаи Вулси профессора Лайалла.
Однажды Алексия, молодая супруга графа Маккона, просыпается в полдень от гневных криков мужа, который, как подобает нормальному оборотню, должен в это время мирно спать… А затем он исчезает, оставив жену разбираться с целым полком сверхъестественных солдат. И это только первое звено в цепи тревожных событий, которые потребуют незамедлительного вмешательства единственной запредельной на службе ее величества королевы Виктории. Алексия Маккон, вооруженная своими уникальными способностями, здравым смыслом и зонтиком новейшей конструкции, принимает вызов.
В попытках доставить в Хогвартс могущественный артефакт, способный изменить ход борьбы между Светлыми и Темными магами, Гарри, Рон и Гермиона сталкиваются с непредвиденными трудностями. Смогут ли они выбраться?.. (жесточайший экшн)Mир Гарри Поттера: Гарри ПоттерРон Уизли, Гарри Поттер, Гермиона ГрейнджерAngst/ Приключения/ Ужасы || джен || PG-13Размер: макси || Глав: 13Начало: 12.06.06 || Последнее обновление: 03.12.06.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
В книге рассказывается история главного героя, который сталкивается с различными проблемами и препятствиями на протяжении всего своего путешествия. По пути он встречает множество второстепенных персонажей, которые играют важные роли в истории. Благодаря опыту главного героя книга исследует такие темы, как любовь, потеря, надежда и стойкость. По мере того, как главный герой преодолевает свои трудности, он усваивает ценные уроки жизни и растет как личность.
Это место, где становятся явью все кошмары. Это мир, который так похож на наш… но он другой. Здесь царствует пустота… Стоит лишь вам однажды заснуть, и вы можете проснуться здесь. В полном одиночестве. В давящей тишине. Постоянный звон в ушах сводит с ума. Медленно накатывающая паника подводит к черте безумия… Здесь время не властно. Солнце замерло на линии горизонта, словно на материальной плоскости, готовое покатиться. Реальность оранжевого цвета. Мир, наполненный ужасом твоего мозга, где твой страх обретает вязкую темную плоть.
Другие названия: Phantastes.Перевод на русский: О. Лукманова.Первый роман замечательного шотландского писателя, поэта Джорджа Макдональда, написанный в стиле мифопоэтики и рассказывающий о путешествии и приключениях молодого юноши в Волшебной стране.